Перевод "Справедливый суд" на английский

Русский
English
0 / 30
Справедливыйcorrectness truth equity justice true
Произношение Справедливый суд

Справедливый суд – 30 результатов перевода

С отрядом представителей и в конце концов.
Пусть у Клантонов будет справедливый суд.
Я горжусь тем, что ты так сказал, Доктор.
With a posse of deputies and at the end of it.
Let the Clantons get a fair trial.
Proud to hear you say so Doctor. If'n you feel that way there's something you can do.
Скопировать
Да, кажется, что им бросили вызов.
И если вы это сделаете, я уверен, что Мастерсон проследит, что у них будет справедливый суд.
Ох, это очень щедро.
Yeah, seems like they was the ones got challenged.
And if you'll do this I'm sure that Masterson will see that they get a fair trial.
Oh that's real handsome.
Скопировать
Нет-нет, они знают меня, как друга Уатта.
Но если ты пойдешь к ним со своим значком, и скажешь, что гарантируешь им справедливый суд, это могло
Я, скорее бы я предстал перед судом, чем Уатт, Вирджил и Холлидей вместе.
No, they know me for a friend of Wyatt's.
But if'n you go to 'em with your badge, say you'll guarantee them a fair trial it might just persuade 'em.
Me, I'd rather face trial than Wyatt, Virgil and Holliday together.
Скопировать
Ты любишь высокие ставки, это твоя профессия.
Почему бы не проверить твою веру в справедливость суда, заключив пари с высокими ставками?
Если это - предложение договориться, Джерри, то этого мало.
High-stakes gambler, that's your profession.
Why not test your faith in the righteousness of our courts with a high-stakes gamble?
If that's a settlement offer, Jerry, it's not enough.
Скопировать
В Америке идёт война. И ты на другой стороне.
Как чёрный человек может получить справедливый суд если присяжные — враги, судьи — враги?
Моя жизнь в белых руках.
America is a war and you are on the other side.
How a black man ever gonna get a fair trial with the enemy on the bench and the jury box?
My life in white hands.
Скопировать
В Америке идёт война. И ты на другой стороне.
Как чёрный человек может получить справедливый суд если присяжные - враги, судьи - враги?
Моя жизнь в белых руках.
America is a war and you're on the other side.
How a black man ever going to get a fair trial with the enemy on the bench and the jury box?
My life in white hands.
Скопировать
Это факт.
И сейчас он используется этим мужчиной который просит справедливого суда за то, что она спала с ним?
Расскажите, как добраться до вашего пирога и попробовать кусочек.
It's a fact.
And now it's being exploited by this man who wants to get a judgment because she slept with him?
Talk about getting to have your pie and eat it too.
Скопировать
Моего брата ложно обвинили в убийстве.
Прошу справедливого суда!
Моего брата обвинили в убийстве Гот Шу-тая.
My brother is being framed up of murdering
Please bring justice to him!
My brother is framed to murder Got Siu-tai
Скопировать
Вы на подветренной стороне берега, Сильвер
Если вы придете безоружны, то даю свое слово что повешу на вас кандалы ... и отвезу обратно для справедливого
Если откажетесь...
You're on a lee shore, Silver.
If you come up unarmed, I'll give you my word to clap you all in irons... and take you back to a fair trial in England.
Refuse that...
Скопировать
Вы заработали себе хорошую репутацию в городе.
Говорят, вы хорошо знаете закон и чётко и справедливо судите.
Здесь к этому не привыкли.
My wife chooses the decorations. I'm a merchant turned farmer... one of the, what they call, the new lords.
I made my money in Joinville. I bought the land here...
- and the title came with it.
Скопировать
Сдавайтесь, и мы не причиним вреда.
Вас будет ждать справедливый суд.
— Слышите?
Surrender and you won't be harmed.
You'll get a fair trial.
Do you hear?
Скопировать
Держите руки на виду.
Нам нужно письменное обещание справедливого суда.
Дай письменное.
Keep your hands still and in sight.
But we want the promise of a fair trial in writing.
Give us a written promise.
Скопировать
Все или мертвы, или в тюрьме.
Если сейчас выйдешь, тебя ждет справедливый суд.
Решай!
Everyone's dead or in prison.
If you come out now, you'll get a fair trial.
Make up your mind!
Скопировать
По крайней мере, они станут менее несчастными.
Станут справедливее суды.
Не было бы тех, кто умирает от усталости... и тех, кто смотрит на них, скрестив руки.
How could you think they'd be happier?
At least they'd be less unhappy, and there'd be more justice.
And no longer will one man die of exhaustion while another stands by looking on with his arms crossed.
Скопировать
Не наша вина, что вас обстрелял военный корабль.
Я требую справедливого суда.
Приговор уже вынесен.
Don't blame us because the warship shelled you.
- I demand a fair trial.
- You've had your trial.
Скопировать
- Нет, мужчина.
- Она имеет право на справедливый суд.
- Возьми и проследи за ней, передадим её американцам.
- No, man!
- He has right in a opinion.
take her and watch over her, we will give her to the Americans.
Скопировать
Лучше бы ты вообще не писал, мне так трудно тебе отвечать.
Время, Агустин, самый справедливый судья.
И хотя я уже давно выросла, иногда - обычно ночью - мне становится страшно
I would rather you didn't write me, answering you is such an effort.
Time, Agustin, is the most righteous angel of justice I've known.
And though I'm all grown up sometimes -mostly at night - I'm afraid.
Скопировать
Что насчёт нашего дела?
Он позволит вершиться справедливому суду?
Очевидно, нет.
What about our case?
Will he allow us a fair trial?
Apparently not.
Скопировать
Возвращайся обратно в постель.
"Усилия господина Артура Уинслоу обеспечить справедливый суд для его сына каждым своим поворотом мешали
"Мёртвая олигархия". Это довольно хорошо.
Go on back to bed.
"The efforts of Mr. Arthur Winslow to secure a fair trial for his son having been thwarted at every turn by a soulless oligarchy.... "
"Soulless oligarchy." That's rather good.
Скопировать
Пожалуйста, не заставляйте меня начинать.
Я смогу с ней справедливо судиться?
Я обзвонила все свинг-классы в городе.
Please, don't get me started.
Am I gonna get a fair trial with her?
I've called every swing class.
Скопировать
Проблема в том, что ты стараешься также и над моим, Рене.
Наши клиенты связаны, и ты уменьшаешь шансы моего клиента получить справедливый суд!
Что я делаю?
The problem is, you're trying my case as well, Renee.
Our clients are linked, and what you're doing hurts my client's chances of getting a fair trial!
What am I doing?
Скопировать
В этой стране мы сначала смотрим на улики.
Мы обращаемся в суд, справедливый суд.
А не к 18-минутной презентации.
In this country, we call for evidence first.
We call for a trial, a fair trial.
Not an 18-minute presentation.
Скопировать
А, вот и канадцы.
Каждый подозреваемый имеет прав на справедливый суд.
Даже худший подонок.
That will be the canadians.
Every suspect deserves a fair trial.
Even the biggest bastard?
Скопировать
Уилл достигнет цели, а мою дочь все равно повесят у меня на глазах.
Возможно, я добьюсь справедливого суда над Уиллом, если он вернется.
- Но суд отправит Уилла на казнь.
Even if Will succeeds, do not ask me to endure the sight of my daughter walking to the gallows. Do not.
Perhaps I can ensure a fair trial for Will if he returns.
- A fair trial for Will ends in a hanging.
Скопировать
И хуже того, оставляют судей бессильными.
Наша судебная система основывается на праве личности на справедливый суд.
Но что личностного в этом процессе, когда сеть из 258 отделений опечатывает твою судьбу, прежде чем ты хотя бы ступишь перед судьёй, федеральным судьёй, когда мой кабинет вложил значительные усилия в отборе, который потом ограничивается от осуществления здравым смыслом, пока 29 летние прокуроры, ставят их кости на запись их победы или поражения удерживая единственное направление целой системы?
And worse, leave judges impotent.
Our judicial system is predicated on an individual's right to a fair trial.
But how individual is that process if a 258-box grid seals your fate before you ever step foot in front of a federal judge that my office has invested considerable effort in selecting who is then constrained from exercising basic common sense while 29-year-old prosecutors, making their bones on their win-loss record hold the only discretion in the whole system?
Скопировать
В целях предотвращения мятежей и бунтов, все нарушители спокойствия будут переправляться в Англию, где предстанут перед судом.
обвиненный в преступлении, караемом смертной казнью, аналогично, будет переправлен в Англию, для проведения справедливого
В целях дальнейшего укрепления власти
"Be it enacted for the suppression of riots, tumults, "all disturbers of the King's peace are to be transported to England for trial."
"Any British soldier or officer charged with a capital crime "will, in like manner, be transported out of the colony "to receive a fair hearing."
"Be it enacted that for better regulating
Скопировать
Я хочу, чтобы весь мир знал, кто они на самом деле.
Чтобы их судили справедливым судом...
Завтра они будут подписывать соглашение.
I want the world to know what they really are.
I want them to be judged too for once.
They'll be there tomorrow to sign their treaty.
Скопировать
Закон устоит или королевство падёт.
Но по закону ему полагается справедливый суд!
Он получит справедливый суд, и его признают виновным, потому что так и есть.
The law stands or this Kingdom falls.
But the law must give him a fair trial!
He'll get a fair trial, and he'll be found guilty, because that is what he is.
Скопировать
Но по закону ему полагается справедливый суд!
Он получит справедливый суд, и его признают виновным, потому что так и есть.
Ты казнишь отца Гвен, и я никогда не прощу тебя.
But the law must give him a fair trial!
He'll get a fair trial, and he'll be found guilty, because that is what he is.
You execute Gwen's father, and I will never forgive you.
Скопировать
что кто-то избавляется от плохих парней.
верша свой справедливый суд?
мне... Тоже скучно.
Even a fool is going to notice that somebody is bumping off the bad guys.
I'm going to make the whole world know of my existence. That somebody is passing righteous judgment ! But I was wondering why you would go through all that trouble ?
I... was also bored...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Справедливый суд?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Справедливый суд для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение