Перевод "брать взаймы" на английский

Русский
English
0 / 30
братьhire shoulder take succeed by dint succeed by the aid
Произношение брать взаймы

брать взаймы – 33 результата перевода

Я готов сделать ставку
Нет нужды умолять, воровать или брать взаймы
Будущее выглядит светлым
♪ I'm ready to place my bet ♪
♪ no need to beg, steal, or borrow ♪
♪ the future is looking bright ♪
Скопировать
У нацистов в Германии.
Не угонять, а брать взаймы.
Опусти ноги.
- Nazi Germany. - Mmm.
And we're borrowing.
Take your feet off the dash.
Скопировать
Почему ты не хочешь взять меня в команду?
Я уже говорила, что не могу брать взаймы у друзей.
Ну, мои сережки-то ты взяла.
Why can't I be on your team?
I told you. I can't borrow from a friend.
You're wearing my earrings.
Скопировать
Богатство позволяло ему держать в своих руках друзей и семью.
Используя своего непризнанного брата в качестве егеря, он отказался дать ему взаймы 300 фунтов, чтобы
Своего племянника Арчи Хайверинга использовал в качестве управляющего поместьем, но за работу платил не деньгами, а обещанием оставить наследство.
He used his wealth to control his friends and his family.
For example, Mr. Stoddard, his unaknowledged brother, he emplyed as a gamekeeper, but refused to lend him the £300 to purchase his house and to get married.
His nephew, monsieur Archie Havering, he used as an estate manager, paying him, not with money, but with promises of a legacy.
Скопировать
Я готов сделать ставку
Нет нужды умолять, воровать или брать взаймы
Будущее выглядит светлым
♪ I'm ready to place my bet ♪
♪ no need to beg, steal, or borrow ♪
♪ the future is looking bright ♪
Скопировать
У нацистов в Германии.
Не угонять, а брать взаймы.
Опусти ноги.
- Nazi Germany. - Mmm.
And we're borrowing.
Take your feet off the dash.
Скопировать
Почему ты не хочешь взять меня в команду?
Я уже говорила, что не могу брать взаймы у друзей.
Ну, мои сережки-то ты взяла.
Why can't I be on your team?
I told you. I can't borrow from a friend.
You're wearing my earrings.
Скопировать
В конце...
Это моего младшего брата.
- Он чистоплотный парень.
In the end...
It's my kid brother's.
- He's a clean guy.
Скопировать
Нет, спасибо.
Я не хочу брать эти деньги.
Извините.
No, thank you.
I don't want the money.
Sorry.
Скопировать
Извините.
Никто не хочет брать эти деньги.
Они должны быть переданы человеку, который в них нуждается.
Sorry.
No one wants the money.
It should go to the guy who needs it.
Скопировать
Засранец!
- Гвендаль прислал своего брата? - Добрый день, Алиса.
- О чем ты с ним говорил?
Asshole!
Gwendal sent his brother?
- What did he say? - It's not about you.
Скопировать
- Не о тебе. Ладно, я не так глупа.
Он посылает брата читать мораль и забивать мне голову.
Забивать чем?
C'mon, I'm not stupid.
He sends his brother to lecture me.
He wants to move me.
Скопировать
- Не хочу его больше видеть!
Отдай ключи его младшему брату.
Меня предупреждали.
- I don't want to see him again!
Give the keys to his little brother.
I'd been warned.
Скопировать
Вещи, которые я забыла, пусть останутся, всё нормально.
Передай своему брату, что я сожалею. Извини.
- Хочешь, отвезу тебя домой? - Что?
You can keep the stuff I left, it's OK.
Tell your brother sorry from me.
Want a ride home?
Скопировать
Привет, ты опять пришел?
Тебя брат послал?
Скажи ему, что пора кончать. Это уже глупо.
Hi, you're back?
Your brother sent you?
Tell him to stop, it's a real drag.
Скопировать
Сестра.
Брат.
Теперь же да будут сняты маски!
Sister.
Brother.
And now all shall be unmasked.
Скопировать
Да, госпожа.
Я удивлена, что мой брат выбрал неблагородного своим представителем.
Даже Норфолк был бы лучше.
Yes,madam.
I am surprised my brother chose a man without noble blood to represent him.
Even norfolk would have been better.
Скопировать
Муж мой.
Поверь мне, у меня никогда не было близости с твоим братом.
Он был так юн, и он был болен.
Husband.
You must believe me. I never knew your brother,in that way.
He was so young. And he was ill.
Скопировать
Говорят, что у него больная спина, и он ходит как краб.
Пообещай мне кое-что, брат.
Я соглашусь выйти за него замуж при одном условии:
They say his spine is deformed. He walks like a crab.
Promise me something brother.
I'll agree to marry him on one condition:
Скопировать
Я хочу, чтобы ты сопровождал ее с приданым в Лиссабон.
Я удивлена, что мой брат выбрал неблагородного своим представителем.
Вы доверяете мне прекрасную женщину?
I want you to escort her and her dowry to lisbon.
I'm surprised my brother chose a man without noble blood to represent him.
You trust me with a beautiful woman?
Скопировать
Прошу вас, скорее возвращайтесь ко двору.
Отдай письмо, брат.
Приезжайте, а пока ради меня примите и носите мой новый подарок.
I beg you, come back to court soon.
Come... give it back,brother.
And meanwhile,accept this new gift and wear it,for my sake.
Скопировать
Кто он?
Мой брат Джордж.
Ее величество ждет меня.
Who was he?
My brother george.
Her majesty expects me.
Скопировать
Я ни разу даже не задумывался о будущем!
Я женился на жене своего брата, и бог покарал меня!
Каким я был глупцом.
I never even thought of the future!
I married my brother's wife and god has punished me!
I've been such a fool.
Скопировать
Теперь все изменилось.
Я женился на жене своего брата, и бог покарал меня.
Я хочу развод.
Now everything has changed.
I married my brother's wife and god has punished me.
I want a divorce.
Скопировать
Король хочет аннулировать брак на том основании, что он вообще не женился.
Женившись на жене брата, он нарушил законы божественные и человеческие.
Он просто хочет подтверждения.
The king wants an annulment on the grounds that he was never married in the first place.
By marrying his brother's wife he has offended the laws of both god and man.
He simply wants that recognized.
Скопировать
Ибо сказано в книге Левит:
"Если кто возьмет жену брата своего: это гнусно;
он открыл наготу брата своего, бездетны будут они".
For as it says in leviticus:
"If a man shall take his brother's wife, it is an impurity;
he has covered his brother's nakedness; they shall be childless."
Скопировать
"Если кто возьмет жену брата своего: это гнусно;
он открыл наготу брата своего, бездетны будут они".
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат,
"If a man shall take his brother's wife, it is an impurity;
he has covered his brother's nakedness; they shall be childless."
Now,if my lords,we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact,never legal, and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law as his majesty,to his great regret,has come to believe then it is my understanding that,as papal legate,
Скопировать
Как ты смеешь смотреть на меня!
Я твой господин и повелитель, а не твой брат!
Я изгоняю вас обоих со двора.
How dare you look at me?
! I am your lord and master not your brother!
You are both banished from court.
Скопировать
Мне надо объясниться.
Я жил с женой моего брата, и теперь пришел к выводу, что их брак был законным.
Если это так, то я жил в грехе.
I need to explain.
I have been living with my brother's wife and I have come to believe their marriage was consummated.
If that is true, then I have been living in sin.
Скопировать
Ты не поймешь. Конечно, пойму!
Ведь я же твой брат!
Если бы ты остался таким, каким был раньше.
- You don't understand.
- Of course I do.
I'm your brother, aren't I? If only you were still as you used to be.
Скопировать
Вы очень любезны, месье кардинал. - Как настоящий француз!
И мы относимся к вам, как к брату, поскольку вы истинный и верный друг Франции.
Мы приветствуем вас и всех ваших спутников в нашем дворе и в наших сердцах.
You are very gracious, Monsieur Cardinal.
And we treat you as a brother, for that is what you are. A true and loyal friend of France.
We welcome you and all those with you, into our court and into our hearts.
Скопировать
Тирана? !
... который избавился от своей жены, чтобы взять жену своего брата.
Потом он казнил Иоанна Крестителя, который осмелился осуждать брак царя.
Tyrant, tyrant.
- ... Who disembarrassed himself of his wife in order that he might take his brother's wife.
And who then executed john the baptist when he dared to criticize the royal couple.
Скопировать
Матти.
Ты говорил, что хочешь увидеться с братом перед процедурой.
Знаю, я похож на инопланетянина, но обещаю, что не съем твои мозги.
Matty.
You said you wanted to see your brother before the procedure.
I know I look like an alien, but I promise not to eat your brain.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов брать взаймы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы брать взаймы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение