Перевод "в отношение" на английский

Русский
English
0 / 30
вin for to into at
отношениеtreatment attitude ratio terms relations
Произношение в отношение

в отношение – 30 результатов перевода

Иногда я уходил, иногда она уходила.
Разве не так бывает в отношениях?
Тебе не было интересно, куда она уходит?
Sometimes she left, and sometimes I left.
Isn't that the way it is in a relationship?
You must have wondered what she was up to.
Скопировать
Я имею в виду, если ты не беременна?
Мне не везет в отношениях.
Лучше бы я была парнем.
I mean, if you're not pregnant, then what's the problem?
I suck at relationships.
Should've been a guy.
Скопировать
Трейси, я получил результат твоего ДНК-теста.
У меня строгие правила в отношении конфиденциальности.
Поэтому вынужден просить, чтобы все мы четверо сохранили это в тайне.
Tracy, I have the results of your DNA test.
Now, I'm very serious about doctor/patient confidentiality.
So I'm gonna have to ask that all four of us keep this to ourselves.
Скопировать
Она либо врёт, либо она на самом деле эмоционально сдержанная.
Что тебе более знакомо в отношениях с Кэмерон? Ни то, ни другое.
Но тебе нужно выбрать.
You're an idiot. Either she's lying or she's actually emotionally detached.
Which one sounds more like Cameron to you?
Neither.
Скопировать
Ну вот и все.
Министр юстиции приказал токийской окружной прокуратуре прекратить расследование в отношении бывшего
Чего?
It's over.
The Justice Minister has ordered Tokyo D.A. S to halt investigations... of ex-Transport Minister Hanaoka for an alleged bribery scandal.
Say what?
Скопировать
тебе стоит с ним поговорить.
оставив какие-то неясности в отношениях.
о чем ты не можешь поговорить с Кеном?
If you think so, then you should talk to him about it.
I don't think you should get married while everything is still unclear.
Rei, is there anything you can't talk about with Ken?
Скопировать
Вы должны быть осторожны с ножницами.
Но послушайте, я не собираюсь сейчас торопиться в отношениях с Эллисон.
Я поздно вступаю в жизнь лесбиянки, так что мне нужно поиграться с этим некоторое время, не так ли?
You have to be careful with scissors.
But listen, I am not going to just rush into a relationship with Allison.
I'm a late in life lesbian, so I need to play the field for a while, right? I'm so happy.
Скопировать
По данным полиции причиной аварии послужило повреждение газопровода.
Заведено уголовное дело, в отношении управляющего директора.
В результате взрыва произошедшего около двух часов дня в котельной средней школы никто не пострадал.
According to the police the accident was caused by damage to a gas pipe.
Preliminary proceedings are being instituted against the managing director.
Nobody was injured in the explosion which occurred around noon in the boiler room of the public school.
Скопировать
Я думаю, чеченцы понимают это не хуже нас.
Вы же знаете политику правительства в отношении выкупа заложников... Мистер Бойл! Мистер...
Какие бомбовые удары? О чём вы?
I mean the Chechens understand it...
And as for the policy, You know, that our Majesty's government regarding the ransom demands of terrorists.
What air strikes?
Скопировать
Не поэтому.
Но в отношении Йохена ...
Он хороший человек.
Among other things.
But concerning Jochen...
He´s a great man.
Скопировать
"В соответствии с Q1..."
"порядок действий в отношении сексуальных притеснений...
"в случае, если женщина-офицер из вашего подразделения жалуется...
"According to Q1 ...
"the general order covering sexual harassment...
"in the event a female officer in your squad complains...
Скопировать
Надо пойти кое-что сделать.
По-моему, у нас в отношениях все как-то чересчур спокойно.
Ну, может, спокойствия станет меньше, если дать друг другу пространства.
I have to go do something.
I think maybe we're all getting a little too comfortable with each other.
Well, maybe we wouldn't be so comfortable if we just gave each other some space.
Скопировать
Что-ж, скоро узнаем, как только я начну давить на предмет раскрытия источников.
Что ты намерен делать в отношении арестованных?
-Мы должны их вытащить.
Look, we'll know soon enough, as soon as I start pressing for discovery.
What do you want to do about the people they locked up?
-We got to pull them.
Скопировать
Мы хотим оказать вам такую помощь, которая будет в наших силах.
Это то, что нас всегда подводило в прошлом в отношениях с другими.
Мы не спрашиваем, что вы предлагаете нам взамен
We wanna help out as much as we can.
It's just that we've been burned a little in past relations.
We're not questioning what you offer in return...
Скопировать
Господин Уиграм,.. ...пожалуйста, известите меня о результатах.
Наш посол сообщает о враждебной политике нацистов в отношении евреев.
Это тоже необоснованные нападки?
Mr. Wigram, perhaps you will let me know the results of these inquiries.
The most recent dispatch from our ambassador reported that Nazi policy is intensely anti-Jewish.
Is that "scurrilous and totally unfounded"?
Скопировать
Вы, мои дети, согласно отчетам моего бухгалтера, уже истратили свою долю наследства, причитающуюся каждому после смерти матери. Я сохранил все чеки на деньги, пересылаемые вам, и сохранил все уведомления об их получении.
уверенным, что капитал компании и фонд зарплаты находится в ответственных руках, я принял некоторые меры в
Больше вы от меня ничего не получите.
According to my accountant, you, my children, have for some time now exhausted every rightful claim to the estate I have administered since your mother's death.
I have kept a register of all the assets that you have received from me. And I've kept all the receipts. To ensure that the community's resources and livelihood remain in responsible hands,
You will get nothing from me.
Скопировать
получает мистер Ховард Беллвезер!
Как можем мы жаловаться на существующие в отношении нас стереотипы, на то, что нас считают маргиналами
вызывают к себе такое отношение.
Together: BELLWEATHER!
HOW CAN WE COMPLAIN OF BEING STEREOTYPED, OF BEING MARGINALIZED, WHEN IT IS OFTEN MEMBERS OF OUR OWN COMMUNITY
PERPETUATE SUCH TREATMENT.
Скопировать
Ќо теперь он возвращаетс€ в стоматологический колледж. я хочу быть вместе с ним.
я думала, у вас проблемы в отношени€х.
я этого никогда не говорила.
But now he's going back to dental school, I want to be with him.
I thought you two were having problems.
I never said that.
Скопировать
И мне тебя из-за этого должно быть очень жаль?
Я просто хочу, чтобы вы поняли что если я в чем-то виноват в отношении вашей семьи – то это зависть.
Ну, если ты так завидуешь моей семье, тогда зачем чувствуешь необходимость копать под нас?
Is this the part where I'm supposed to feel sorry for you?
No, I just want you to understand... if I'm guilty of anything regarding your family, it's envy.
If you're so envious of my family, then why do you feel the need... to investigate it behind my back?
Скопировать
-Как никогда.
Ты очень хорошо поступил в отношении Фордманов.
Спасибо, мистер Кент.
- Never better.
That's a really nice thing you've done for the Fordmans.
Thanks, Mr. Kent.
Скопировать
Вот.
То же самое и в отношениях.
Когда они развиваются слишком быстро, их тоже пучит.
Right.
Okay, well, a relationship works the same way.
When it grows too fast, it... it gets gassy too.
Скопировать
Сара может взять Элеонору.
Тина считает, что нам нужно разобраться в отношениях.
Как жаль, что вы оба в первую очередь не подумали о детях.
Sarah can get Eleanor.
Tina thinks we need to sort out fixed arrangements.
Shame the pair of you didn't think more about the kids in the first place.
Скопировать
Знаете, говорят, что все настоящие эксперты по винам англичане.
Да, но у французов особый пунктик в отношении вин, верно?
Они не обращают внимания на самые поразительные старые вина.
You know, they say the real wine experts are all English.
Yes, well, the French are distinctly faddish about wines, aren't they?
They overlook the most amazing vintages.
Скопировать
- Гарем.
Только у мусульман есть логика в отношениях мужчины и женщины.
Они устроены, как и мы.
- For the harem.
Only Muslims show a little logic in matters of male-female relations.
They're made like us.
Скопировать
Он был из тех мясников, кто считает, что рукоположен свыше наказывать грешников.
В отношении тебя он имел двойной стимул: Луиза и... и Бог знает, что еще.
Закоулки человеческого разума полны странных теней, но речь сейчас не об этом.
He was that kind, a butcher, who thought he had a special ordination to punish transgressors.
With you he had a double incentive because of Louise, heaven knows what else.
The caverns of the human mind are full of strange shadows, but none of that matters.
Скопировать
А теперь...поцелуй меня.
практика, в деловых отношениях подобного рода всё складывается лучше, если клиент и агент не вступают в
Может, ты не хочешь управлять мной?
Now... kiss me.
Señorita Rivas, it's been proven time and again. - In business deals of this sort... things work out better if- if client and agent remain aloof.
Maybe you do not like to manage me, huh?
Скопировать
Это то и странно.
Вы так прозорливы в отношении других людей и совершенно слепы в отношении себя самого
Простите?
That's what's so weird.
You're so spot on about other people and totally blind about yourself.
I beg your pardon?
Скопировать
Пока ты на самом деле не отпустишь этот дом, я не думаю, что вы справитесь.
станешь про- сыпаться каждое утро и думать о себе, я не думаю, что ты будешь в состоянии... находиться в
Хорошо, мама, я планирую делать всё это. Я просто хочу сначала удостовериться, что вы с Лили устроены.
Until you really let go of this house, I don't think you will.
Until you can start waking up every day and thinking about yourself I don't think you're gonna be able to be in a relationship and begin the life that you deserve to have.
I plan on doing those things. I wanna make sure you and Lily are set first.
Скопировать
Папа, я сказала это маме и скажу тебе.
Мне уже не 16, я с вами не живу, я давно принимаю самостоятельные решения, в отношениях с мужчинами и
Ты можешь играть в гольф сколько тебе хочется, и обсуждать, стоит ли впускать женщин в гольф-клуб, но моя личная жизнь касается только меня.
Dad, I explained this to Mom and I'll explain it to you.
I'm not sixteen, I don't live with you anymore, I've been making my own decisions, romantic and otherwise, for a long time now and you can play all the golf you want but the subject better
be letting chicks into the Augusta Golf Club because my love life is officially off limits.
Скопировать
- Он на крючке, Кресслер.
- Он жертва насилия, и так выражал свою злость в отношении Церкви, ... разрушившей его жизнь.
- Джейми Дойл - не Церковь.
Stick a fork in him, Kressler.
He's a victim of abuse, working out his rage against the Church that ruined his life.
Jamie Doyle was not the Church.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в отношение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в отношение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение