Перевод "знак равно" на английский

Русский
English
0 / 30
знакsignal omen mark symbol token
равноnor alike in like manner
Произношение знак равно

знак равно – 32 результата перевода

- Что значит этот смайлик?
Номер "восемь", знак "равно", и затем знак "больше".
Дай посмотреть.
- What does this symbol mean?
It's a number eight, an equal sign, and then a greater than symbol.
Let me see.
Скопировать
"Если первая переменная равна foo".
Пиши "то вторая", потом знак равно, потом "bar".
Именно это я и хотела сказать.
"If foo equals first object oriented."
Enter "then bar," then an equal sign, then the words "binary arbitrary reason."
Totally what I was gonna say.
Скопировать
И когда он найдет его, когда он откроет его он выпустит на свет оружие более страшное, чем можно себе представить.
Эти знаки, безусловно, складываются в определенный рисунок, но даже если мне удастся выяснить, что они
Нам придется выяснить, как ее читать.
And when he does, when he opens it, he will unleash a weapon more powerful than you could ever imagine.
The markings definitely form a pattern, but... even if I figure out what they represent, we still can't read the whole map, because... we've only got a partial view of it, you see?
Well, we have to figure out how to read it.
Скопировать
Да будет так.
Я вижу ваши знаки Тыбылтретьим во всем Вавилоне, но это не По-персидски, Ниже меня у меня есть три начальника
Сейчас я назначу тебя одним из трех.
So be it.
I see by your insignia you were made third in all of Babylon, but that is not the Persian way, for below me I have three administrators, all of equal rank.
Yet I shall name you one of the three.
Скопировать
Туда нельзя было заходить.
Сколько знаков ни повесишь, люди все равно думают, что можно ходить где угодно.
И, пожалуйста, верните знаки.
They shouldn't have been in there.
Doesn't matter how many signs you put up, people think they can go wherever they like.
And we'll need those back, please.
Скопировать
А если бы был сделан некий жест?
Десять шиллингов, как знак того, что он считает Мертл равной остальным.
Ей было бы лучше.
What if there were to be a gesture made?
Ten shillings that said he considered Myrtle the equal of anything and anyone.
It would make her feel better.
Скопировать
Сложно осознавать,что в этом мире если ты бежишь вперед или бежишь от чего-то
Знаки и указатели все равно выглядят одинаково.
Так как же мы узнаем, если мы движемся вперед или просто движемся?
It'shard to know in this world if you're running towards or away from something.
The markers, the milestones look the same either way.
So how do we know if we're moving forward or just moving?
Скопировать
Давайте, чтобы дым шел коромыслом!
Я подал ей знак, а мы все равно остались тут на обед.
Как такое вообще возможно? - Не знаю.
Come on, unleash hell!
So I give her the sign and we end up staying for lunch. How does that happen?
- I don't know.
Скопировать
Восклицательный знак.
Марк Твен не советовал ставить восклицательные знаки, потому что это все равно, что смеяться над собственными
- Смотрите, смотрите, смотрите!
Put an exclamation point here.
Mark Twain said not to use exclamation points 'cause it's like laughing at your own joke... but sometimes you gotta laugh at your own joke 'cause it's funny.
It's here! It's here! It's here!
Скопировать
Ведь, давайте признаем, мы все это делаем.
И, даже если мы видим знак "не использовать мобильные", то все равно думаем, что к нам-то это не относится
- Вообще-то я так не делаю.
let's be honest.
"This is mobile-free. You still kind of think it doesn't apply to you.
actually. I don't.
Скопировать
Почему? Ты ненавидишь свою работу и свой образ жизни.
Я хочу сказать, это всё равно что благословение. Это знак.
Ладно, Нола, мне пора идти.
You hate your job, your life.
It seems like a blessing, a sign.
I have to go.
Скопировать
- Что значит этот смайлик?
Номер "восемь", знак "равно", и затем знак "больше".
Дай посмотреть.
- What does this symbol mean?
It's a number eight, an equal sign, and then a greater than symbol.
Let me see.
Скопировать
Вот оно.
"Четыре двадцатки и семь лет назад наши предки создали на этом материке новую нацию, зачатую под знаком
Что за четыре "двадцатки"?
Okay, here it is.
"Four score and seven years ago our fathers brought forth on "this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal."
What's four score?
Скопировать
Ты прекрасно знаешь, что сделает Дэниель, если узнает, что тебя обвиняют в мошенничестве и что это произошло под моим руководством.
Он использует это против нас, но также я знаю, что он знаком кое с кем из КМ, так что он все равно узнает
Так давай закончим это дело раньше, чем он узнает.
You know full well what Daniel will do if he finds out you're being accused of fraud and it happened on my watch.
He'll use it against us, but I also know that he's familiar with the people at CM, and he's bound to find out sooner or later.
Then make it go away before it gets to sooner.
Скопировать
Это было пояснение на общественные...
Это был знак того, что волосы бы всё равно выпали, и она хотела это скрыть.
Рак?
That was a commentary on society's...
It was a commentary on the fact that it was gonna fall out anyway, and she wanted to hide why.
Cancer?
Скопировать
А какая реклама?
Люди слышат фамилию "Грей", и это всё равно что знак качества.
Нет, не пытайся затмить феномен, проиграешь.
- And good marketing.
I mean, when people hear the name "Grey," they know they're getting quality.
No, you can't win following in the footsteps of a phenom.
Скопировать
Похоже, это та реакция, которую ты искал, с тех пор, как был маленьким.
Потому что для тебя это знак, что ему не все равно.
И, возможно, сейчас кажется, что способом получить и сохранить его любовь к тебе, может быть отвержение Кевина и Карен.
It seems that this reaction is what you've been looking for since you were a kid.
Because to you it's a sign that he cares.
And it might seem right now that the way to gain and keep his love is to just reject Kevin and Karen.
Скопировать
Я — дама в надежде, что на здешнем фуршете будут макароны с сыром.
Кто вы на самом деле — вот ваш фирменный знак, и говорить, что бренд — это просто название, всё равно
Да кем он себя возомнил?
I'm a lady hoping there's macaroni and cheese at that buffet.
Who are you is your brand, and saying that a brand is simply a name is like saying Abraham Lincoln is simply a name, or Mahatma Gandhi, God.
Who does this guy think he is?
Скопировать
- Раз в год.
- Все равно, что повесить знак
- Это же не семестр уголовного права.
- Once a year.
- Like, is there a sign hanging somewhere...
- It's not like they take a semester of criminal law.
Скопировать
Мне приходится жить с этим.
Ты можешь знать все знаки и понимать проблемы, но всё равно упускать что-то.
Но этого не достаточно.
I have to live with it.
You can know all the signs and understand the issues, and still come up missing something.
That's not good enough.
Скопировать
"Если первая переменная равна foo".
Пиши "то вторая", потом знак равно, потом "bar".
Именно это я и хотела сказать.
"If foo equals first object oriented."
Enter "then bar," then an equal sign, then the words "binary arbitrary reason."
Totally what I was gonna say.
Скопировать
- Я не буду совать нос в твои дела.
Всё равно же сунешь.
В холодильнике есть сэндвичи...
- I won't snoop.
Of course you will.
The sandwich in the fridge...
Скопировать
В "ДНК" лишний пробел.
В последней строке после слова "полисмен" поставь восклицательный знак.
Ты материалистка или нет?
"DNA", there's an extra space.
Last line, after "policeman", add an exclamation mark.
You're not the materialistic type, are you?
Скопировать
И что?
И то, что обычно это знак благоволения, возможно, предшествующий примирению.
Маленький подарок, успокаивающий совесть короля, вряд ли является знаком того, что епископ Йоркский восстанет в своей былой славе.
So?
So, it is traditionally a sign of goodwill. It may presage a reconciliation.
A small gift to ease the king's conscience is hardly a sign t hat the bishop of york will be restored to his former glory.
Скопировать
И то, что обычно это знак благоволения, возможно, предшествующий примирению.
Маленький подарок, успокаивающий совесть короля, вряд ли является знаком того, что епископ Йоркский восстанет
Подумайте так: сатана был изгнан из рая, разве его приглашали назад?
So, it is traditionally a sign of goodwill. It may presage a reconciliation.
A small gift to ease the king's conscience is hardly a sign t hat the bishop of york will be restored to his former glory.
Think of it this way: After satan fell from heaven, was he ever invited back?
Скопировать
Вам нравится?
Король говорил или давал какой-нибудь знак, что хочет прийти ко мне ночью?
Нет, госпожа.
How like you this?
Has the king sent any message or sign that he might visit me tonight?
No,my lady.
Скопировать
Комптон занимает много комнат, их и отдам тебе!
Я ценю ваше величество, равно как и свой дом, и свою семью.
Соглашусь.
Compton has great chambers. You can have his!
Much as I love your majesty, I like my chambers to have my family inside them.
Indeed.
Скопировать
Он нарушил свое слово.
Мой господин, знаки вашего внимания пугают меня.
Разве я могу быть той, что вы меня хотите видеть?
He broke his word.
My lord. How your tokens and signs of affection frighten me.
How can I be to you what you think me to be?
Скопировать
Вы угождаете мне столь многочисленными и прекрасными подарками.
Позвольте мне в ответ послать вам этот знак, хоть он и невелик.
И позвольте мне оставить все как есть.
"You have flattered me with so many and such wondrous gifts."
"Allow me to send you this token in return," "small though it is."
"And allow me to remain," "in all things,"
Скопировать
У него есть наследник!
Я никогда не поверю, что английский народ признает бастарда законным наследником, равно как и король!
У него есть законнорожденная дочь!
He has an heir!
I do not believe for a moment that the english people will accept his bastard son as a legitimate heir and nor does the king!
He has a legitimate daughter!
Скопировать
Дорогая, тебе по душе твое задание? Я...
Мне было все равно до короля.
Но теперь я... теперь я...
How do you like your charge, sweetheart?
At first, I confess, I did not like it so much.
I did not care for the king. But now, I...
Скопировать
С ним я приближаюсь к тебе.
Еще один знак моей любви.
Возьми его у своего смиренного слуги.
No. For when I am with them, I am close to you.
Another token of my affection.
Take it. From your humble servant.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов знак равно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы знак равно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение