Перевод "в глубине души" на английский

Русский
English
0 / 30
вwithin for to into at
глубинеinterior heart intensity depth remote
Произношение в глубине души

в глубине души – 30 результатов перевода

Бедняжка.
В глубине души она была дурой как женщина и как сообщница босса!
Хм... Он завладел ей и её ключом.
It was horrible.
Poor thing? Why? Deep down she was a fool.
As a woman and as the boss' accomplice.
Скопировать
Все мы прошли через это!
Но в глубине души они милые малышки.
- Очаровательные!
Come on, you all knew that.
Really, they're cute, these girls.
Ravishing.
Скопировать
Мы ведь не дети, правда, Джорджик?
А посему скажи мне, что ты замыслил в глубине души своей?
Помнишь, нам один санаторий попадался,
We're not little children, are we, Georgie-boy?
What, then, didst thou in thy mind have?
It's this health farm.
Скопировать
Я...
Но в глубине души...
Нет, эта работа не по мне.
I...
Deep down.
I don't like it.
Скопировать
Я так хочу видеть тебя счастливой.
"Месье комиссар, в глубине души я уверена, что мама невиновна в смерти моего отца Поля Делямар, бывшего
Умоляю вас провести расследование, чтобы убедиться в этом.
I want you to be happy at last
Dear Police Chief I would like you to clear all doubts about the death of my stepfather Paul Delamare, our Deputy Mayor
I'm sure there are rumours about my mother and Pierre Maury
Скопировать
Они ваши. Взамен я прошу проявить такт.
Ведь в глубине души... эта корреспонденция вас развлекает, правда?
Он же отец девочек.
I only ask for your discretion.
Deep down you like the letters, no? - Not with the girls' father.
-Don't fear.
Скопировать
Это шутка человека, старающегося скрыть свои истинные чувства.
Уверен, в глубине души вы любите детей, даже чужих.
Что? В глубине души.
That's the kind of joke made by a man who is trying to hide his feelings.
Deep down, I know you really love children. Huh? Deep down.
Oh, yeah.
Скопировать
Уверен, в глубине души вы любите детей, даже чужих.
В глубине души.
Да, в глубине, да.
Deep down, I know you really love children. Huh? Deep down.
Oh, yeah.
Yes, yes, especially yours.
Скопировать
Не как член своего класса, а как индивидуум
И в глубине души он не приемлет революцию, точно так же, как и буржуа.
Что здесь смешного?
Not as a member of his class, but an individual
And deep down the revolution is as uncomfortable for him as it could be for the bourgeoisie.
Why do you laugh?
Скопировать
Как это?
Разумный человек не может в глубине души отрицать... существование бога.
- Но почему не может? - Почему не может?
How so?
Because no sensible man can believe God doesn't exist.
Why not?
Скопировать
Ты об этом не думала?
Сейчас ты пытаешься быть злюкой, хотя я знаю, что в глубине души ты добрая.
У тебя злая гримаса, но внутри у тебя улыбка. Давай.
It's risky, isn't it?
You're sulking. I knew it. Now you're just pretending to be mad because inside you're not really mad.
You put on that cold look... but inside you're smiling.
Скопировать
Запланирован был черно-белый фильм,
НО В глубине ДУШИ Я ХОТЭП, чтобы "Весна" была цветной.
Весна, цвета.
We were told to make it a black and white movie, though I hoped
"Spring" would be in colour.
You know, spring and colours...
Скопировать
Твои речи смиренны и трогательны.
Но невозможно заглянуть в глубины души.
Это правда.
Your words are surely sweet, human.
But it is impossible to look into the depths of a soul.
It is true.
Скопировать
В этом мужество, а не в том, чтобы терзать себя.
Я верю в тебя, Шарль, я знаю, что ты невиновен, в глубине души ты невиновен, я знаю.
Поверь в это .
It's not in giving up and sentencing yourself
I believe in you. I know you're fundamentally innocent
You have to believe it too
Скопировать
Но ты не раз повторяла, что ты не традиционная женщина.
Истина в том, Ворф, что в глубине душе ты не такой уж традиционный мужчина.
Возможно, ты права.
But as you keep insisting, you are not a traditional woman.
The truth is, Worf at heart, you're not much of a traditional man.
You might be right.
Скопировать
Потому что мне нужен был кто-то, кто знает, как бороться с метаморфами, а это именно ты.
И наверное, в глубине души я надеялся, что когда ты увидишь, что у нас получается - ты присоединишься
У тебя всегда было сильное чувство ответственности.
Because I needed someone who knew how to fight shape-shifters, and that's you.
And I suppose on some level I hoped that when you saw what we were accomplishing you'd join us.
You've always had a strong sense of duty.
Скопировать
Тэсс, надеюсь, мы расстаемся мирно.
Я, в свою очередь, не злюсь на тебя, хотя, в глубине души, я чувствую...
Я чувствую, что я не могу выразить... и едва могу это вынести.
Tess, I hope that there is no anger between us.
I certainly feel no anger towards you, though deep down I feel...
I feel what I... cannot express, and can hardly endure.
Скопировать
Вся система потерпит крах!
И я думаю, что в глубине души американцы знают это!
Американцы любят, чтобы все это говно было перед ними!
...it would throw everything off! The whole system will collapse!
And I think deep down the American people know that!
The American people like their bullshit out front!
Скопировать
Настоящая Мима написала это!
Я знаю, что в глубине души ты хочешь опять стать поп-идолом.
Нет!
The REAL Mima is writing this!
I know that deep down in your heart you want to be a pop idol again.
No!
Скопировать
Мы рассмеялись, повторяли: "Ну, до встречи!".
Но, в глубине души оба понимали, что вряд ли уже увидимся...
До свидания, 1900-ый!
We laughed and kept saying "See you soon"
But inside we both knew we'd never see each other again
Goodbye, Nineteen Hundred!
Скопировать
Если он выживет, то однажды станет королем Нидерландов и моим монархом.
В глубине души он не такой плохой парень.
Он очень горд, что у него есть вы, подполковник.
Should he survive, he will one day be King of the Netherlands, and my sovereign.
He's not such a bad fellow at heart.
He's very proud he has... you, Colonel.
Скопировать
Да, мне тоже.
Я думал, что в глубине души, она уже простила меня за то, что случилось с нашим сыном.
Она была... ..не в силах это забыть.
Yeah. So was I.
I think in her heart she forgave me for what happened to our kid.
She just... .. couldn't forget.
Скопировать
Мне нравится Тед.
Где-то в глубине души он прелесть.
Майкл?
I like ted.
There's a real sweetheart in there somewhere.
Michael?
Скопировать
Ага.
Майкл, в глубине души, все задиры - трусы.
Джейсон на самом деле пугает.
Yeah.
Michael, deep down, all bullies are cowards.
Jason's really scary.
Скопировать
Я понимаю, что вам проще злиться, чтобы было легче расставаться.
Но в глубине души вам очень грустно.
В самой глубине.
I know you're acting mad because it'll make it easier to leave.
But deep down, you're really sad.
Deep, deep down.
Скопировать
Уверен, что когда посмотришь, согласишься.
В глубине души ты сентиментален.
Им был нужен именно Адам.
I know, but once you see it, you'll say yes.
Deep down inside, you're a softy.
They specifically asked for Adam by name.
Скопировать
Ты не испытываешь симпатии к Джеймсу, из-за того, что он переживает?
Джеймс пытается возложить вину на Джи, потому что в глубине души он знает, что он ответственнен за то
Я ценю его чувства.
You have no sympathy for James, for what he's going through?
James is trying to lay the blame on G, because in his heart of hearts he knows that he's responsible for what happens to his kid.
I appreciate how he feels.
Скопировать
Мой императив - служить вам, Зо'ор.
Но не отрицаю, что в глубине души я рассматриваю эти теракты как шанс испытать себя в бою.
Меня все больше интригует человеческая тяга к смертельной схватке.
My imperative is to serve you, Zo'or.
But I cannot deny that a part of me sees these bombings as an opportunity to test myself on the field.
I find myself growing increasingly intrigued by your human desire for mortal combat.
Скопировать
Когда он был таким строгим со мной, я поняла, что он мне нравится.
Надеюсь, это не значит, что в глубине души я хотела, чтобы меня отшлепали.
-Довольна?
ALLY: It's when he got strict with me I knew I liked him.
I hope this doesn 't mean deep down I want to be spanked.
- Satisfied?
Скопировать
Пойми, твой сын одержим.
В глубине души, ты понимаешь, что это правда.
Ты знаешь это.
Your son is possessed.
Deep down, you know this is true.
You know it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в глубине души?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в глубине души для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение