Перевод "в перспективе" на английский
Произношение в перспективе
в перспективе – 30 результатов перевода
Очевидно, мы обсуждаем здесь серьезную капитализацию, вследствие технического превосходства
Что означает для них в перспективе цифру со многими нулями Но я сказал, что мне нужно это обдумать
О, чего бы я не отдал, Джонатан, за кусочек этого действа 8-е и 9-е чудо света
Apparently, we're talking serious capitalisation here, due to the high technical overhead.
Which means they're looking for a lot of zeros, but I said I'd think it over.
Oh, what I wouldn't give, Jonathan, for a piece of that action. The 8th and 9th wonders of the world.
Скопировать
- Послушайте.
Ладно, давайте оставим личное в перспективе и пойдем на ланч.
Скоро прибудут клиенты в конференц-зал.
Look.
personal stuff. Let's take lunch breaks, keep it in perspective.
There will be clients in our conference room.
Скопировать
Знаете, обязательство добавляет тебе головной боли время от времени новая киска всегда проясняет разум.
Но вы должны думать о жизни в перспективе.
Люди говорят "Жизнь коротка".
You know, commitment may give you a headache every now and then new pussy always clears your mind!
But you've got to think about life in the long term.
Now, people tell you life is short.
Скопировать
Я не знаю почему!
Давайте посмотрим на вещи в перспективе.
Пять лет назад...
I don't know why!
Let me put things in perspective for you.
Five years ago...
Скопировать
Погоди секунду.
Я старался держать все эти дела в перспективе.
Ты только что сказала, что любишь меня.
Wait a second.
Look, I've been trying to keep this whole thing in perspective.
You just said you loved me.
Скопировать
Ну если он встречается с кем-то еще, он должен сказать об этом Алисе.
Я хочу сказать, это может расстроить ее сейчас, но в перспективе так будет лучше.
Я собирался поговорить с Вами кое о чем, мистер Ворф.
Well, if he's seeing someone else he should tell Alyssa.
I mean, it might hurt her now but it would be better in the long run.
I've been meaning to talk to you about something, Mr. Worf.
Скопировать
Я не знаю других людей, кроме "этих".
К тому же, вопрос не в лишении классовых привилегий, что бы это ни значило, а в перспективе потратить
Как мелодраматично.
"These people" are everyone I know.
And besides, it's not a question of losing class prerogatives, whatever that means... but the prospect of wasting your whole productive life... of personal failure.
That's so melodramatic.
Скопировать
Да, пожалуй И все-таки нет
Рассмотрим все в перспективе
Предположим, они хотят его убить
Well, yes... and then again no.
Let us keep things in proportion.
Assume, if you like, that they're going to kill him.
Скопировать
Психиатр, и в своем роде духовник был прав.
Заботы и тревоги, о которых говоришь, в перспективе становятся вещами, которые мы в состоянии понять.
На следующее утро все снова стало обычным.
The psychiatrists and, in their own way, the confessors are right.
Cares or worries that you talk about, are put into perspective, become things we are able to understand.
The next morning everything had assumed normal proportions again.
Скопировать
И какие хорошие манеры.
И, в перспективе - очень грамотный.
О да.
Ain't he well mannered.
And potentially very intelligent.
Yes.
Скопировать
Вы прозорливы.
Все видите в перспективе.
И в дальней.
You've got good eyes.
You think big.
And so do you!
Скопировать
У вас некоторые трудности с перспективой, так ведь?
Да, в чем я никогда не был силен, так это в перспективе.
Ну, думаю, мне пора.
You have a little trouble with perspective, don't you?
Yes, that's one thing I could never master:
Well, I guess I'll have to run along.
Скопировать
Дипломированный юрист.
В перспективе - начальник полиции.
Они забрали детей и переехали в Таби.
A graduate in Law.
Future commissioner of police.
They took the kids and moved to Taby.
Скопировать
Послушайте, закрытие этих филиалов поставит компанию в затруднительное положение.
В перспективе, эти сокращения сильно ударят по стоимости компании.
По стоимости?
Closing down those centres... will put a strain on this company's cash position.
In the long run, those cuts are going to hurt this company's innate value.
Innate value? What is he talking about?
Скопировать
Например, Лайка.
Она действительно должно быть видела вещи в перспективе.
Это важно соблюдать некоторую дистанцию.
So you can get a little distance from things.
Like Laika. She really must have seen things in perspective.
It's important to keep a certain distance.
Скопировать
Ты много выпил вчера и, наверное, не осознаешь, что вышел из-под контроля. Может быть.
Но теперь я уже все осмыслил и посмотрел на ситуацию в перспективе.
Дорогой, ты что, не видишь, что сейчас происходит то же самое? !
You were drunk last night, and you were out of control.
Maybe, but I've had time to work things out, to get everything in perspective.
Can't you see what you're doing this morning is equally out of control?
Скопировать
А ты как думаешь?
Такой прорыв у нас в дефиците и в перспективе ничего не светит.
Садись.
What do you think?
We got a breakdown in the deficit and it doesn't look promising at all.
Have a seat.
Скопировать
Тук-тук.
Он показывает все в перспективе.
В смысле, отсюда весь мир может показаться крайне незначительным.
Knock knock.
It really puts things in perspective.
From up here, an entire world can seem utterly insignificant.
Скопировать
И не только ключи.
Шнурки, средства для ухода за обувью, может быть, в перспективе, и починка обуви .
Возможно, скоро ты преуспеешь больше своего брата.
And not just keys.
Shoelaces, shoe polish, maybe one day we do repairs as well.
Perhaps soon you'll be more successful than your brother.
Скопировать
Только "The Alligators" играют так когда полностью бухие.
Это должно тебе помочь сморти на вещи в перспективе.
Смотри, ты всего меня облил.
The Alligators only play... when they are completely drunk. This is their secret. C'mon!
This will help you... keep things in perspective.
you messed me around. What a jerk!
Скопировать
Шучу.
я просто ненавижу видеть людей, страдающими... так что я подумал, почему не посмотреть на вещи в перспективе
Моя подруга тоже врач в Бостоне.
Just kidding.
I just hate watching people suffer... so I figure why not put things in perspective and help out, you know?
My girlfriend's also a doctor up in Boston.
Скопировать
А почему я не смогу делать это после развода?
Ваша жена утверждает, что в перспективе это будет плохо для детей.
- Что?
Why can't they after our divorce?
Your wife maintains that long term it would be disruptive.
What?
Скопировать
Жить заграницей с фальшивым паспортом на имя Падло?
С экстрадицией в перспективе?
Это только год.
To live abroad on a false passport, by the name of Padlo,
And an impending extradition in store?
It's only a year.
Скопировать
Что это действительно означает?
Это игра в перспективу. Ушла.
Ч-что ты имеешь в виду "ушла"?
What does that mean really?
- It's a play on perspective.
- Gone. What does it mean that she's gone?
Скопировать
Не значит, что она лучшая...
В перспективе.
Ну, не всем же повезло жениться на женщинах своей мечты, стать отцами...
not what's necessarily best for you...
in the long run.
All of us are not married to the woman of our dreams... and about to have a baby.
Скопировать
Но если бы вы только знали...
Если бы вы могли видеть вещи в перспективе, вне того времени, в котором вы сейчас живёте...
Коренные американцы верили в солнце, ветер, дождь, огонь, животных-богов и духов - эти верования считались и считаются примитивными.
But if you really knew...
If you could see a perspective outside the one you currently live in...
Native Americans believed in sun, wind, rain, fire, animal gods and spirits - these beliefs were and are considered primitive.
Скопировать
Ну что, получилось полистать "Голоса Америки:
История в перспективе"?
Да, я посмотрел.
Did you get a chance to do coverage on... Voices In America:
History In Prespective?
Yeah. I looked that up.
Скопировать
Но только если моя команда обнаружит их здесь.
Поэтому возьмите то, что нужно вашему народу, но если вы не оставите нам этот город, в перспективе вы
Вы верите, что ваши люди, которые даже не из этой галактики, ближе к Древним, чем мы?
But only if my team are here to discover them.
So fine, take whatever you need for your people, but if you don't leave us this city, you're only hurting yourselves in the long run.
You believe your people, who are not even of this galaxy, are closer to the ancients than we are?
Скопировать
У меня нет совершенно никаких навыков уговаривания лесбиянок спуститься с дерева.
Но у тебя есть замечательная способность представлять вещи в перспективе, видеть их абсолютно объективно
Будешь тут лежать, оттачивать когти и жалеть себя или уже вытащишь задницу из кровати?
I have no practical skills whatsoever in talking lesbians out of trees.
But you do have a remarkable ability to put things into perspective, see them in a purely objective, practical way.
Going to lie there sharpening your claws and feeling sorry for yourself, or are you going to get your ass out of bed?
Скопировать
Национальный чемпион по стрельбе из пистолета в 10 лет...
В перспективе - Олимпиада, завербован армией.
Но после этого, о парне ничего больше не было слышно.
National sports pistol champion at age 10...
Olympic hopeful, recruited by the army.
- But after that, the kid is... - Kisses, kisses, kisses. ...never heard from again.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в перспективе?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в перспективе для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
