Перевод "в согласии" на английский

Русский
English
10 / 30
вin for to into at
согласииassent consent agree harmony concord
Произношение в согласии

в согласии – 30 результатов перевода

"И, отринув бессердечность,
Обретем в согласье вечность".
А ты готов?
"And throughout all Eternity
I forgive you, you forgive me."
Could you say that?
Скопировать
"И, отринув бессердечность,
Обретем в согласье вечность".
- Точно.
"And throughout all Eternity
I forgive you, you forgive me."
- Yes.
Скопировать
Согласен.
А вы.. ...согласны ли взять этого мужчину в законные супруги и жить с ним в согласии до самой смерти?
Согласна.
I do.
And do you take this man to be your lawful wedded husband till death doth you part?
I do.
Скопировать
И, отринув бессердечность,
Обретем в согласье вечность -
Ведь Спасителем дана
And throughout all Eternity
I forgive you, you forgive me.
As our dear Redeemer said:
Скопировать
- У адвоката Барнетта серьёзная дилемма - к кому из городских властей ему обратиться, ... что бы возопить о нарушении 4-й Поправки.
- Мы не нуждались в согласии.
У Кэбот был ордер на обыск.
Barnett's attorney's on the horn with every city official he can think of, screaming Fourth Amendment violation.
We didn't need consent.
Cabot had the search warrant.
Скопировать
Скажи словечко он, и мы б узнали счастье.
Быть может, до сих пор все жили бы в согласье.
А вышло что? Обрёк обоих нас на муки и гибель сам нашёл! И ужасы последствий, и мой кровавый грех, и годы долгих бедствий.
Great is Divine Justice!
Now... you won't escape me!
Geazy, no more do I fear the anger of men.
Скопировать
Это не очень приятное слово.
Особенно когда вы очень счастливо жили с другим мужчиной, в согласии, шестнадцать лет.
Но понимать вполне резонно.
It's not a word I like particularly.
When you've lived very happily with another man in a loving relationship, for 16 years, it's the sort of word that makes you a bit tired, but, you know...
fair enough.
Скопировать
Когда тебе угодно.
Вступив со мной в согласье, ты получишь Почёт.
Стремясь к его увеличенью, Не потерять бы вовсе.
At your kind'st leisure.
You shall cleave to my consent, when 'tis, it shall make honour for you.
So I lose none in seeking to augment.
Скопировать
И ты, мой сын не смеешь говорить мне, что я не справедлив.
живут определенным образом и поступают определенным образом, если они хотят жить правильно и счастливо, в
Я всегда говорил, что Хуана отличная девушка, но...
And you, my own son, can't tell me that I'm not a fair man!
Look, Jordy... there's ways of living, and there's ways of doing things... that folks abide by when they want to live right and happily... in the comfort of their own people.
I always say that Juana is a mighty fine gal, but...
Скопировать
Я тоже.
Понимаю ваше состояние, но могу заверить, что ваша мать умерла в согласии с богом.
В согласии с богом?
Me neither.
I understand your grief, but your mother died in the peace of the Lord.
Really?
Скопировать
Это мы хотели узнать.
Разве мы не можем, Святой отец, жить в согласии с учением Господа нашего?
Или мы грешим высокомерием?
This is what we want to know.
Is it not possible, Holy Father, to live according to the teachings of our Lord?
Or have we sinned through presumption?
Скопировать
Понимаю ваше состояние, но могу заверить, что ваша мать умерла в согласии с богом.
В согласии с богом?
Но господин кюрэ, вы не в курсе? Вы не читали эту мерзость?
I understand your grief, but your mother died in the peace of the Lord.
Really?
Have you read this piece of filth?
Скопировать
На этом торжественном свадебном банкете мы будет наслаждаться самым большим деликатесом
Наши девочки воздерживались от испражнений весь день... в согласии с вашим приказом... то, что мы производим
Позвольте обряду начатся
Thus as this solemn wedding feast we shall enjoy the greatest delicacy
Our girls abstained from relieving themselves all day in compliance with your decree that we produce this for you
Let the rite begin
Скопировать
Не забывай, в високосные годы на отца Джека очень сильно влияет смена сезонов.
На короткое время на него снисходит чудесное умиротворение, и он живет в согласии с миром.
Он так хорош, когда в настроении.
Don't forget, during leap years Jack is very much affected by the changing of the seasons.
For a short while, he is at one with nature.
He's great when he's in the mood.
Скопировать
Ненавижу перебивать но у нас две стороны.
Даже при том, что они в согласии формально, Джули должна иметь своего адвоката, просто чтобы подстраховать
- Что ты делаешь?
ALLY: I hate to butt in but we have two parties.
Even though they're in agreement technically, Julie should have a separate lawyer just to cover us.
- What are you doing?
Скопировать
Это правда: между инструментами есть и симпатия, и антипатия.
Мы, ритмические инструменты, находимся в согласии с контрабасом, потому что он излагает свою партию решительно
Рояль, например, - болтун. А скрипки? Как они распространяются!
Yes, it's true. Some get along and some don't
Percussion gets along with double bass because they both beat time accurately instead of performing arpeggios and elaborate moves
Pianos are very talkative, while violins go on and on about it
Скопировать
он сварлив.
А теперь подумай об этих людях, что жили в согласии друг с другом, и у всех была земля, они привыкли
Колодцы высыхают, пшеница сохнет, все голодны и испытывают жажду.
he is quarrelsome.
And you think these people who all agreed with each other and everyone had his land, used to doing good and being well.
The wells dry up, the wheat burns, they are hungry and thirsty.
Скопировать
Я очень ценю все, что вы сделали.
Властью, данной мне, как установил Рассилон, я, Президент Боруза, в согласии с большинством находящихся
Остановитесь!
I much appreciate all you've done.
By the authority vested in me, as laid down by Rassilon, I, Lord President Borusa, and in harmony with the majority of the Time Lords here present, we are resolved...
Halt!
Скопировать
это означает начало новой жизни для каждого из вас.
Надеюсь, вы будете жить в согласии.
Уважая друг друга и доверяя друг другу, помогая друг другу, строя счастливую семью и прикладывая те же усилия к строительству лучшего общества.
It marks the beginning of a new life for each of you
I wish you would be in harmony
Respect each other and trust each other Help each other and create a happy family It is the same effort you devote in creating a greater society
Скопировать
Одиночество означает:
я окончательно пришла с собой в согласие.
Сейчас я могу это сказать, так как сегодня ночью я, наконец-то, буду одна.
Loneliness means:
I am whole at last.
Now I can say it, as tonight I'm lonely at last.
Скопировать
Мы одна большая, счастливая семья. Неправда ли?
Я думаю намного лучше, когда мы в согласии, не так ли?
Текст Косст Амоджана, как вы и просили.
We're just one big happy family.
I like it so much better when we agree, don't you?
The text of the Kosst Amojan, as you requested.
Скопировать
- Хотел бы я, чтобы она попробовала.
Я рад, что мы в согласии.
Если хочешь попинать пару припасов, будь моим гостем.
- I only wish she had tried.
I'm glad we're in agreement.
You want to knock over some supplies, be my guest.
Скопировать
Я прислушиваюсь к своим эмоциям,
Стараясь быть в согласии с самим собой.
Подожди, я еще не дочитал ту страницу!
It's been lost for a very long time.
- Those beds are so tiny.
- See this is a great piece of our history.
Скопировать
Человеку следует жить там, где его душа в гармонии.
Где он в согласии с окружающим его.
Гармония иногда может служить утешением.
One should live where one's soul is in harmony.
Where it is in accord with its surroundings.
Harmony can sometimes be a consolation.
Скопировать
Сегодня опять я регистрирую её образ, потому что обнаружил в акте захвата её бытия,
- в согласии с собственной волей, и сообразуясь с собственной целью, - освобождение от своей жизни.
Фильмы превращают моё реальное прошлое в вымысел.
Again, today, I record her image
Because I find in the act of capturing her being according to my own will, for my own purpose, relief from my own life
Images transform my real past into fiction
Скопировать
Судебный пристав!
После указа об изъятии земли для общественных нужд, в согласии со статьёй сорок восемь, параграфы два
Нет третьей полосе!
Bailiff !
After the ordinance for expropriation for public utility, in conformity with the article no. 48, paragraphs 2 and 3...
No third strip !
Скопировать
Смелее.
В согласии следуйте за мной!
ПОПУТЧИК
Come on.
In agreement, come with me!
THE travelling companion
Скопировать
Ты должна спешить.
Перед лицом всех богов и всех святых клянусь жить в согласии с Законом Божьим.
Молю вас об одном: защитите меня и тех, кого я люблю, кто так мне дорог.
You have to hurry.
In the name of all gods saints and mascots...
I pledge myself to the following 10 points and hope that all of those gods saints and mascots will have mercy on me...
Скопировать
Спросите себя, зачем вы хлопали в ритм.
Да, мы все очень нуждаемся в согласии.
Но вы должны верить в то, что ваши убеждения - только ваши, даже если другие считают их странными и дурацкими.
Well ask yourselves why you were clapping.
Now we all have a great need for acceptance.
But you must trust that your beliefs are unique your own. Even though others may think them odd or unpopular.
Скопировать
"И, отринув бессердечность,
Обретем в согласье вечность".
Тебе ведь знакомы эти слова?
"And throughout all Eternity
I forgive you, you forgive me."
You know it, of course.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в согласии?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в согласии для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение