Перевод "в том числе" на английский

Русский
English
0 / 30
вin for to into at
томstew pine volume tire weary
числеreckon count date quantity number
Произношение в том числе

в том числе – 30 результатов перевода

Я возьму с собой в Португалию свиту из двухсот человек.
В том числе управляющего, священника, прачку и всех моих придворных дам.
Да, госпожа.
I shall be taking with me,to portugal, a company of 200 persons.
They shall include my chamberlain,my chaplain, my laundress,all of my ladies.
Yes,madam.
Скопировать
Верховный суд постановил по военным, что воображаемые вещи официально не реальны, и, следовательно, не требуется одобрения сбрасывать атомную бомбу на него.
Это, конечно, отменяет любые основанные на воображении приговоры, вынесенные в прошлом, в том числе известное
- Что?
The Supreme Court has ruled with the military that imaginary things are officially not real, and therefore no approval is needed to nuke them. Thank you. - Oh no.
This of course overturns any imagination-based verdicts in the past, including the famous Cartman v Broflovski ballsucking case.
What?
Скопировать
Но вы оставляете ему единственный выход - бросить свою семью,
- в том числе свою любимую дочь.
- Да, да, это так.
But you make his only recourse to abandon his family,
- including his beloved daughter.
- Yes, yes, that's true.
Скопировать
Я не вижу чтобы ты пытался разрулить это.
Я вижу, что ты скрываешься, а люди рассчитывают на тебя, в том числе и твой отец.
А ты не предстаешь перед ответственностью, Ты..
I don't see you trying to get your bearings.
I see you hiding out, and people are counting on you, your dad included.
And you're not facing your responsibilities. You're --
Скопировать
Люди меняются.
Ты прав, Эрл, люди меняются, в том числе я.
С Фрэнком все кончено.
People can change.
You're right, Earl, people can change, starting with me.
I'm done with Frank.
Скопировать
Вши?
В листовках вся важная информация, в том числе расчески для дезинсекции.
Дезинсекция.
Head lice?
These flyers detail all the important information, including the recommended delousing combs.
Delousing.
Скопировать
Я предлагаю защитить наших детей от этих голубых извращенцев и...
Этих голубых извращенцев и педофилов, которые призывают наших детей вести их образ жизни, в том числе
Пришло время искоренить это.
My proposition promises to protect our children from these gay perverts and...
These gay perverts and pedophiles who recruit our children to participate in their deviant lifestyle, including the ones who do it in our public schools.
The time has come for us to root them out.
Скопировать
А пока я это делаю, я хотела попросить вас связаться с министерством гражданской обороны и узнать, чем мы можем помочь
...в том числе колонии Каприка...
- Пайкон... - Боже мой.
While I'm doing that, I would ask that you... contact the Ministry of Civil Defense and see what we can do to help.
Including the colonies of Caprica, [ Passengers Gasp ]
Picon, [ Woman ] Oh, my God.
Скопировать
- То есть это новые работы?
- Да, в том числе.
Я нашёл дешёвые уценённые анатомические атласы.
- But those are new things?
- Yes, also.
I found inexpensive, second-hand anatomical atlases.
Скопировать
Поэтому я с такой дотошностью, почти в документальной манере, фиксирую долгую подготовку перед показом того, что люди готовы сделать для удовлетворения своих эротических фантазий, того, чему они готовы себя подвергнуть.
Очевидно, что для большинства людей телевидение становится их единственным контактом с миром, в том числе
Я не знаю, есть ли это во Франции, но в Чехии эротические фильмы показывают по телевизору каждую субботнюю ночь.
That's why I so meticulously, almost in a documentary-like fashion, record the lengthy preparation to show what people are willing to do to satisfy their erotic fantasies - what they're prepared to be subjected to.
It's clear that for lots of people television has become the only contact they have with the world, including with eroticism.
I don't know if it's the same in France, but there are erotic films on Czech television every Saturday night.
Скопировать
Я хочу получить всё.
В том числе и пулю, мистер?
Ну что ж, давайте.
I want everything.
Would that include a bullet from this gun?
Go ahead, shoot.
Скопировать
Но они были просто любителями.
В том числе и мой брат Проныра.
Отнеси эти деньги отцу.
But they were just amateurs.
-Even my brother, Goose.
-Rocket, give this money to dad.
Скопировать
И я сказал: "Да-да, конечно". Говорят: "Пришлём вам журналиста из USA Today - - Дженнифер Шуолбак".
У меня уже не раз брали интервью, в том числе и USA Today, и всем журналистам было лет под сорок-пятьдесят
Эдакие матроны.
They said, "We'll set you up with a USA Today journalist named Jennifer Schwalbach." I've interviewed with a lot of journalists in particular at USA Today, and they're all 40 to 50, usually guys.
And the women I've met, they look kind of like my mother.
You know, they're matronly.
Скопировать
Да, мне всегда нравилось всё подсчитывать.
В том числе и симпатичных парней вокруг.
Если не будешь себя хорошо вести, мне снова придётся тебя связать.
YEAH, I'VE ALWAYS HAD AN AFFINITY FOR NUMBERS.
REAL NUMBERS AND, UH...
Michael: IF YOU DON'T BEHAVE, I'M GOING TO HAVE TO TIE YOU UP AGAIN.
Скопировать
Ловите момент, а то завтра все его скопируют.
В том числе твоя подружка из салуна.
Я бы сшила для неё платье из дёгтя с перьями.
Make the most of it today. Everybody in town'll copy it tomorrow.
Including your wildcat friend across the street.
I'd like to make a dress for her: Half tar, half feathers.
Скопировать
- Конечно. Я узнаю все.
В том числе адрес, возраст и номер телефона.
Флорида отведи маму в машину.
I'll find out everything.
Including address, telephone number and open dates.
Sunshine, put my mother in a cab.
Скопировать
Чем быстрее, тем лучше, для всех.
И для тебя, в том числе.
Только посмотри.
The quicker you can the better for everybody.
Yourself included.
Look at this.
Скопировать
Мыльные пузыри? Коллегия из 12 присяжных, которые сидят и слушают показания свидетелей, коллега?
В том числе моего свидетеля, которого вы упрятали.
Если вы рассчитывали на свидетелей, то вы уже проиграли, коллега.
He was prospective juror number 54, but he didn't make it on.
Tell him to pack. He'll be on the first flight to Cincinnati.
Let's see if Mr. Lancaster's left any loose ends behind.
Скопировать
Ничего, что было бы достойно сожаления.
В том числе и будущая жена Коммодора.
- Для вашей же безопасности!
Nothing I' lament being rid of.
Now, to be honest, there's a risk to those aboard the Dauntless, which includes the future Mrs Commodore.
- It's for your own safety.
Скопировать
Не переживай, дорогой, ты закончишь это.
Все в порядке, все это прошли и я в том числе.
Не знаю, но надеюсь, ты прав.
Don't worry, son. You'll get through it.
You'll do great. We've all been through it.
I don't know. I hope you're right.
Скопировать
! Мыльные пузыри? Коллегия из 12 присяжных, которые сидят и слушают показания свидетелей, коллега?
В том числе моего свидетеля, которого вы упрятали.
Если вы рассчитывали на свидетелей, то вы уже проиграли, коллега.
A system that calls for 12 people to sit and listen to testimony of witnesses, fella.
And that includes my witness, who you've disappeared.
If you're relying on testimony to win this case, you've already lost it, fella.
Скопировать
Вы можете творить все, что вам взбредет в голову.
В том числе героев, которые нам нравятся.
Шау был стройный мужчина с густыми светлыми..
You can create whatever comes into your head.
Characters we like or characters who make us... want to shut the book and never open it again.
Shaw was a slight man with a thick blond--
Скопировать
Я никак не могу взять в толк, почему ты настаиваешь на своей дурацкой теории!
Люди оборотням не нужны... в том числе, и этот Майкл.
Подожди.
It's beyond me why you're so obsessed over this ridiculous theory.
Lucian wouldn't be a bit interested in a human Michael or otherwise.
Wait a minute.
Скопировать
- Уже вышла.
- Все партии против, в том числе и я.
Если она вышла, придется дать опровержение.
- It's already gone.
- All parties deny the rumours, including me.
If it's gone out, you'll have to retract it.
Скопировать
"Это заведение оставляет за собой право отказать в обслуживании любому посетителю".
И в том числе любому, кто не исполнил единственный наиболее важный акт, ожидаемый от каждого американца
Анальный секс? ..
"THIS ESTABLISHMENT RESERVES THE RIGHT TO REFUSE SERVICE TO ANYONE",
AND THAT INCLUDES ANYONE WHO HAS NOT PERFORMED THE SINGLE MOST IMPORTANT ACT EXPECTED OF EACH AND EVERY AMERICAN.
ANAL SEX?
Скопировать
Ты не имел права ничего трогать!
Знаешь, я буду признателен, если ты всё уберёшь на место, как оно было, и в том числе заберёшь свои мокрые
Твоей ванной?
YOU HAD NO RIGHT TOUCHING ANYTHING!
YOU KNOW, I-I WOULD APPRECIATE IT IF YOU JUST PUT EVERYTHING BACK THE WAY YOU FOUND IT. AND THAT INCLUDES REMOVING YOUR DRIPPING SHORTS FROM MY BATHROOM.
YOUR BATHROOM?
Скопировать
Поиск всех внешних точек подключения.
Отключились все внешние соединения, в том числе и линия компании.
Физически отсоединилось внешнее устройство ввода.
Searching for all external connection points.
Shutting down all external connection including our corporate line.
Input device outside ship physically separated.
Скопировать
Кто-нибудь ещё поднимает шум?
Главным образом выказывают поддержку, в том числе королевская семья из Саудовской Аравии и Каир.
Ваше обращение к ООН...
Anyone else making noise?
Mostly shows of support, regards to the first family from the Saudis in Cairo.
Your address to the U.N...
Скопировать
Он по неделям.
Затопление вызвало многочисленные запруды и в том числе туннелей Голландия и Линкольн.
Водопровод в этой школе, в самом деле староват.
It's in weeks.
Flooding has caused numerous closures, including the Lincoln and Holland Tunnels.
The plumbing in the school is really old.
Скопировать
Ничуть! Но мне нравится, что это вызывает возмущение.
В том числе и у вас, лорд Уиндермир.
Меня вы совсем не возмущаете:
Not a bit, but I enjoy the outraged looks on people's faces.
Including yours, Lord Windermere.
I'm not at all outraged, Mrs. Erlynne.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в том числе?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в том числе для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение