Перевод "в цвету" на английский
Произношение в цвету
в цвету – 30 результатов перевода
Очаруйте и поразите нас.
Разлейте лучи солнца, раскрасьте все в цвета наслаждения.
Драпируйте фасады светом, зажгите костры удовольствий и забав.
Enchant and astonish us.
Hang out the streamers of sun, Paint it all the color of delight.
Drape every facade in light, Build bonfires of pleasures and fun.
Скопировать
Всё, как вы пожелаете.
Я хочу, чтобы здесь всё утопала в цветах.
Чтобы всё было красиво.
What are your requests?
I want all here to be buried in flowers.
To keep things nice.
Скопировать
Марчелло? Ты вручил их ей?
Сегодня я нуждаюсь в цветах.
Это не вам.
Aren't you giving them to me?
Today I absolutely need your flowers.
Give them here.
Скопировать
Ворон, давай, ты сможешь это сделать.
Ах, ты ворон, ты хочешь стать птицей любви, но одет в цвет смерти.
Анабелла, правда ведь, что мы полюбили друг друга с самого первого момента нашей встречи?
Raven, come on, you'll definitely manage to do it.
Ah, you raven, you want to be the bird of love, but you wear the colour of death.
Anabella, we liked each other from the very first moment, right?
Скопировать
Ах ты, негодяйка!
В цвете!
Ванна!
Oh you rascal!
In color!
Bath!
Скопировать
Расцвет природы.
Но в цвете был запланирован фильм "Последняя реликвия", и "Весну" пришлось делать черно-белой.
Вначале я был недоволен, но Харри принес мне листы с графикой. Смотри, у черного и белого есть своя прелесть.
The whole nature is in bloom.
But "The Last Relic" was shot in colour and "Spring" had to remain black and white.
I grumbled a bit at first, but Harry brought black and white drawings to me and showed to me, that it has its own merits.
Скопировать
"Апрель в Париже".
Каштаны в цвету.
Хорошо, Рода, я согласна.
- She asked me to give it to you.
- I don't want it.
Your mother comes all the way from New York to bring you a present, and you...
Скопировать
А весной туттак чудесно.
За городом такое великолепие, все луга в цветах.
Да, весной здесь всегда так.
But it's better in spring.
The conditions are very pleasant The fields are covered with flowers.
Only in the spring does It happen so often
Скопировать
О, няня!
О, сердце змея, скрытого в цветах!
Ужасный текст в красивом переплете.
O, nurse!
O, serpent heart, hid with a flowering face!
Was ever book containing such vile matter so fairly bound?
Скопировать
Цвета жёлтый, синий и красный.
Костюм дополняет галстучек, подобранный в цвет.
- Зачем вам кувшины, злыдни?
Also available in blue and red.
See how well the tie matches.
-Why the water, you witches?
Скопировать
Она идёт практически босиком
Ногти на её ногах, должно быть, переменились в цвете.
Я привыкла работать в борделе в Хокурику, на берегу.
Virtually she's walking in bare feet.
Her toe nails must have changed color.
I used to work at the brothel in Hokuriku, by the shore
Скопировать
- Весь город в огнях,
- Весь город в цветах,
В Париже сюрпризов не счесть,
- The city of light
- Where a rose is a rose
And one never knows what will start
Скопировать
Причина в том, что эта стена теперь ближе, чем должна была быть.
Вы бы не заметили разницы в цвете раствора кладки, потому что Роксмит заменил лампочки, чтобы освещение
Хотите это сделать?
The reason being that this wall is further out now than it used to be.
You wouldn't notice the different brickwork because Rokesmith switched bulbs, so the light in here would be dimmer.
Do you want to do this?
Скопировать
Что делает свет!
Речка и тростники рассекают пространство, но вся суть в цветах.
Смотри, Ману, на зелёные деревья - разве не чудо?
That light!
The reeds and the river, can you see, which bisects the whole space, but most important are the colors.
Look, Manu, look at the green trees is it not a wonder?
Скопировать
Находящий раздолье в невинных утехах, тех, что богами дозволены сельскому человеку.
Вижу порхающий в цветах весь день напролет рой пчел, кружась в небесах, собирающий мёд.
Не это ли праздник моей честной души, истинное счастье сердца, полного нежной любви?
who knows how to be satisfied with the innocent pleasures that the gods allow the country-dweller,
to watch my swarm of bees hovering among the trellises between earth and sky as they collect the honey, to watch dawn breaking and, each morning, to say to oneself:
that's the joy, that's the joy of a simple soul, the true happiness, the true happiness of a tender heart.
Скопировать
Ты больше не ездишь быстрее солнца.
Падение в цветы и сажу.
Ты умрешь.
You don`t drive faster than the sun anymore.
Falling into the flowers and soot.
You`re gonna die.
Скопировать
Ромео пролил кровь Тибальта?
О, сердце змея, скрытого в цветах!
У книг с таким ужасным содержаньем - Такой красивый был ли переплет?
And so did I.
Well,... ..we were born to die. I'll know her mind early tomorrow.
Tonight she's mewed up to her heaviness.
Скопировать
Теперь, Вир, я хочу, что бы вы сняли для меня апартаменты
Самые большие апартаменты на всем Вавилоне 5 и я хочу, что бы они купались в цветах
-это будет дорого.
Now, Vir, I want you to rent a suite for me.
The biggest suite in all of Babylon 5. And I want it filled with flowers.
- It'll cost.
Скопировать
А?
Ни хрена ты не понимаешь в цветах.
Что? Что еще?
What?
Oh, you don't know shit about flowers. What's that?
You want me to what?
Скопировать
Это талант. Я одарен. Простое недоразумение.
В цвете Ваших прекрасных глаз - очарованье латинских фраз.
- Король сделал комплимент. - Король сделал комплимент.
I have a talent for all things.
Only poetry can do justice to your eyes.
He paid a compliment!
Скопировать
Оказалось, что я вижу Монблан, и своего коня Черныша, его грива развивалась на ветру... и пыль летела из-под копыт.
Я вышла в подъезд, и он был весь в цветах, а на тротуаре стоял маленький мальчик.
Я сказала:
I discovered that I could see to Mont Blanc and I saw my horse Blacky, his mane blew in the wind... and dust flew around his hooves.
I went on our porch which was full of flowers there was a small boy on the sidewalk.
Then I said:
Скопировать
Да, это должно быть мило.
Однако я не уверен в цвете.
Все превосходно.
Yes, this should do nicely.
Although I'm not too sure about the collar.
It's perfect.
Скопировать
- Вот увидишь, я с ума сойду.
Знамо, скоро еще один птенчик поспеет, коли сладострастник-то в цвету.
Эймос ушел, Урк ушел.
I shall go mad, I tell you.
I expect there'll be another little Beetle soon, now the sukebind's fowerin'.
Amos gone, Urk gone.
Скопировать
И в этом проблема.
Проблема в цвете.
Говорите ясно и не загадывайте загадок.
That's the problem.
The problem is the color.
Leo, be clear and don't act enigmatic with me.
Скопировать
Это вид с однополыми цветками: мужскими или женскими.
Липы в цвету.
Чувствуешь этот тонкий запах?
It's a unisex species - male and female.
The linden trees are in bloom.
Can you smell that fine fragrance?
Скопировать
Как это романтично:
запахи, переходящие в цвета.
Наверное, я заслуживаю твою высоколобую иронию.
You're so romantic...
translating perfumes into colors.
I'm sure I deserve your irony.
Скопировать
Это я... это я!
Мое тело в цветах, вручную раскрашенных.
Извините,... извините...
It's me!
My body in flowers. Hand coloured.
Excuse me... Excuse me...
Скопировать
- Вот это работа.
- Будь хоть половина в цвете, я могла бы добавить звук.
Нормально.
Quite a performance.
If at least half of it was in color, I could've added a bit more sound, too.
It's alright.
Скопировать
Ладно, значит, я снимаю на пленку Агфа, 1200 единиц, ч/б, без вспышки. Хорошо.
А если Ривкале устроит стриптиз, сними ее в цвете.
Чао.
Fine, so I'll use an Agfa 1 200 ASA black and white, with no flash.
All right. And if Rivka'le strips, photograph her in color.
Ciao.
Скопировать
Пламенеющего на зеленой траве?
Какая жалость, мистер Нэвилл, что ваши рисунки выполнены не в цвете.
Вы слишком торопитесь, миссис Тэлманн.
Lying crimson on a piece of green grass?
What a pity that your drawings are in black and white.
You rush ahead.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в цвету?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в цвету для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
