Перевод "возмещение ущерба" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение возмещение ущерба

возмещение ущерба – 30 результатов перевода

Это было великолепно!
Но я в качестве возмещения ущерба должен поставить небольшое условие. Прошу!
Требуйте всё, что хотите!
You gave my Sherlock Holmes a life and a face for a short period of time. That was great of you!
But I have to ask for a minor compensation anyway.
Go ahead! -Ask whatever you want!
Скопировать
Уже трепещу от страха.
утверждает, что фирма "Виксберг" несет ответственность за преждевременную смерть ее мужа и требует возмещения
Истец использовал свое право на слушание дела в суде присяжных.
All rise.
Oyez, oyez, oyez, civil district court for the parish of Orleans is now in session. The Honorable Frederick Buford Harkins presiding.
God save the state and this honorable court.
Скопировать
До сих пор во всех подобных тяжбах присяжные неизменно вставали на сторону фабрикантов оружия.
Возмещение ущерба Селесте Вуд оцененного судом в размере 110 миллионов долларов может нанести серьезный
И сказать, что м-р Рор сегодня выиграл тяжелый бой было бы явным преуменьшением.
I don't care if the gun company gave that guy an M-16 with his morning doughnut I'm not giving her a cent. That's bullshit, Frank.
Bullshit. Who's with Frank?
Yes, I'd like to report a robbery in progress at Mardi Gras Costumes.
Скопировать
Уже трепещу от страха.
утверждает, что фирма "Виксберг" несет ответственность за преждевременную смерть ее мужа и требует возмещения
Мы приступаем к допросу кандидатов в присяжные.
You've heard the myth, now meet the man.
Quaking in my Florsheims. Celeste Wood claims that Vicksburg Firearms is liable for her husband's death and seeks damages for loss of future earnings as well as general damages, including pain and suffering.
Plaintiff has exercised her right to a jury trial.
Скопировать
До сих пор во всех подобных тяжбах присяжные неизменно вставали на сторону фабрикантов оружия.
Возмещение ущерба Селесте Вуд оцененного судом в размере 110 миллионов долларов может нанести серьезный
И сказать, что м-р Pop сегодня выиграл тяжелый бой было бы явным преуменьшением.
There have been other lawsuits filed against gun manufacturers in the past and juries have traditionally sided with the gun industry, until today. The $110 million award, which the jury handed Celeste Wood today could cripple the gun industry.
And to say it's been an uphill battle for Mr. Rohr is an understatement.
In fact, you might say it's been a David and Goliath battle.
Скопировать
Для меня инспектор по искам — как хирург. Кабинет является операционной, карандаши — это скальпели.
А бумажки — не просто бланки и заявки на возмещение ущерба.
Они живые!
To me, a claims man is a surgeon, that desk is an operating table... and those pencils are scalpels and bone chisels.
And those papers are not just forms and statistics and claims for compensation.
They're alive.
Скопировать
Их наверняка заинтересует это.
Кстати, вы можете передать вашему мистеру Бейну, мисс Алленбери требует 5 миллионов долларов возмещения
$5 миллионов.
That should interest them.
By the way, you might inform your Mr. Bane... Miss Allenbury is asking damages for $5 million.
$5 million.
Скопировать
Я не хочу никакого козла.
Я хочу возмещения ущерба.
Он не пойдет в суд.
I don't want your goat.
I want damages.
He wouldn't have gone to court.
Скопировать
Убытки.
Возмещение ущерба моему клиенту.
Я предъявил иск на 200 тысяч долларов.
Oh, damages.
Damages for difammation of my client's character.
Two hundred thousand dollars, I sued for.
Скопировать
Вы?
Да, возмещение ущерба.
Тяжкие телесные повреждения.
You are?
Yes, damages.
Heavy damages.
Скопировать
Здравствуйте, миссис Харрингтон.
Наименьшее, что они могут нам предложить это возмещение ущерба.
- Но, вы чувствуете себя хорошо?
Hello, Mrs. Harrington.
The least they can do is offer us some kind of compensation.
- But you feel all right?
Скопировать
Мы собрались здесь чтобы исполнить приговор Парижского Суда и взыскать каждый долг!
Вы должны своему партнеру Флери 60.000 франков в качестве возмещения ущерба!
Казино "Паганини" пришлось закрыть из-за того, что вы отказались дать концерт и фирма обанкротилась.
We are here, to execute the judgment of the Parisian Court and to call in every debt!
You owe your partner Fleury 60.000 Francs damages!
The Casino "Paganini" had to close, because you are not going to give a concert and the firm went broke.
Скопировать
Но я могу ждать.
Ответчик, Кнут Гамсун, род. 4 августа 1859 г., поэт, имеет жену и детей, приговорен к уплате 425000 крон в возмещение
Кроме того, он обязан оплатить судебные издержки...
But I can wait.
The defendant, Knut Hamsun, born August 4, 1859, - poet with a wife and children, - is sentenced to pay 425,000 crowns in damages- with an annual interest rate at 4%.
Furthermore, he is sentenced to pay the costs of the trial...
Скопировать
Когда я терял свои баржи, ваш фантастический космический корпус ничего не предпринимал, но стоило правительству потерять один маяк, и вы сбегаетесь.
Если есть хоть доля правды в вашем рассказе, и мы поймаем пиратов вы можете предъявить претензии о возмещении
Если бы я ждал вас, чтобы поймать этих тварей, я бы ждал вечно.
I could lose every floater I've got and your fancy Space Corps would do nothing, but the government loses one beacon and you come running.
If there is any truth in your story and we do catch the pirates, you can put in a claim for compensation.
If I waited for you to catch these critters, I'd wait for ever.
Скопировать
-Я прикажу очистить зал!
вероисповедания проявления свободы слова свободы печати, а также право человека требовать от правительства возмещения
Комиссия не ждёт от вас лекции!
-My chamber will come to order!
"An establishment of religion... ... orprohibiting free exercise thereof... ... orabridgingfreedomofspeech, or of the press...
Do not presume to lecture this Committee!
Скопировать
Надеюсь, вы ужаснетесь, как и я, видя, как богатеет страховая компания, вынуждая страдать бедную семью. Они оплатили дорогих адвокатов, своих сторонников,
свою рекламу и формирование общественного мнения, чтобы только убедить нас, что нельзя требовать возмещения
Прошу вас, уважаемое жюри... Я прошу поверить своему сердцу и разуму.
I hope that you are astonished as I am, at the lengths to which a wealthy insurance company, like the defendant, will go to take money from a low-income family and then keep it by denying a legitimate claim.
It's no wonder they spend so much money on their lawyers and their lobbyists and their public relations machine to convince us we need tort reform, that we need to put an end to punitive damages.
I'm asking you, the jury... just... do what you think is right in your hearts.
Скопировать
Этому головорезу.
Это то, что мы называем возмещением ущерба.
Надеюсь, что я никогда не стану таким циником на этой работе.
A mook like this.
What we call collateral casualty.
Hope I never get that cynical in this job.
Скопировать
Хорошо, Фиск.
Я не буду настаивать на иске о возмещении ущерба с "Императрицы".
Нет, нет, вы нужны в качестве свидетеля, необходимо произвести полный допрос.
Who gave Fisk, sir.
I request you permission to continue my journey and I won't be pressing any damage claims in the Empress.
No, no, no, you'll be needed as a witness, there's bound to be a full enquiry.
Скопировать
У нас было отличное жюри, поэтому все получилось.
50 млн. долларов возмещение ущерба.
-А ты сколько получишь?
We just had a... great jury is what we had, and the facts just fell into place.
- $50 million in punitive damages. - $50 million? Yeah.
How much do you get?
Скопировать
Как у кого-то могла возникнуть такая абсурдная идея, что я имею какое-то отношение к смерти Крогсхоя?
Я требую возмещения ущерба!
К тому же, я считаю, это еще не доказано, что он мертв.
How could anyone have the absurd idea that I have anything to do with Hook´s death?
I demand, DEMAND, restitution.
Anyway, I´m not convinced he is dead.
Скопировать
Согласно правилам Департамента В... запрещается убивать рабочего без крайне серьёзной причины.
Согласно приказу Фонда о трудовой компенсации... я имею право на возмещение ущерба, понесённого в результате
Если будете бездумно стрелять - пойдёте в тюрьму, а мне заплатят.
Under Department "W" provisions it is unlawful to kill a worker without just cause.
Under the Businesses Compensation Fund l am entitled to file damage claims for such deaths.
If you shoot without thinking, you go to prison, I get paid.
Скопировать
У Чака имеются двое свидетелей, утверждающие что вы подрезали его машину и затем уехали не остановившись.
Мы хотим полного возмещения ущерба.
Значит ваш сын лжёт.
Chuck has two witnesses that say you clipped his car and then drove away.
We expect full payment for the damages.
Then your son is a liar.
Скопировать
Правитель, я...
Быть может, есть другой путь возмещения ущерба?
И завтра.
Governor, I-I'm...
Is there not some other form of reparation?
And tomorrow.
Скопировать
Что ж, к слову о важных людях,
Принц Обаид добился для вас возмещения ущерба.
У вас достаточно денег.
Well, speaking of important men,
Prince Obaid has secured reparations on your behalf.
You'll have enough money.
Скопировать
И мы собираемся оспорить оба дела, неважно, сколько времени это займёт.
Или вы всегда можете признать вину и подписать в суде признание исковых требований о полном возмещении
Мы подпишем что угодно, если вы оставите нас в покое.
And we intend to vigorously litigate both cases, no matter how much time it takes.
Or you're welcome to admit fault and sign a confession of judgment for the full amount of damages.
We'll sign whatever you want if it makes you go away.
Скопировать
Почему ты не нанял адвоката Фроста?
Он эксперт по искам о возмещении ущерба.
Марк сказал, что с Сторроу центром судится слишком много людей.
Why didn't you go with Frost's lawyer? !
He's an expert at personal-injury claims.
Mark says there's too many people suing the Storrow Center.
Скопировать
Но не музыкальную.
У нас самый крупный иск о возмещении ущерба.
Я представляю некоторые крупные киностудии Голливуда.
But not music.
We have the biggest damage claim.
I represent some of the big film studios in Hollywood.
Скопировать
Здесь явно какой-то подвох.
Это деньги на возмещение ущерба, ясно?
Тебе незачем все знать.
That must have been some play.
This is "piss off" money, ok?
You don't get to know anything.
Скопировать
Возможно, мне удастся добиться возмещения морального ущерба, если вы заберете иск.
Возмещения ущерба?
Компенсацию. Но я в этом не уверен.
I can't promise anything, but I'll try to intercede to see that you receive compensation.
- You must withdraw your complaint. - What compensation?
Perhaps monetary, but I'm saying too much.
Скопировать
Николетт Мур, вы признаны виновной... по четырём эпизодам краж первой степени
Вы приговариваетесь к 1 году тюрьмы и возмещению ущерба в размере 300.000...
Роберт Эрнандез, вы признаны виновным по одному эпизоду кражи первой степени...
Nicolette Moore, you are found guilty... on one count of first-degree residential burglary.
You are sentenced to one year in county jail and $300,000-
Robert Hernandez, you are found guilty on one count of first-degree-
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов возмещение ущерба?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы возмещение ущерба для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение