Перевод "вступать в силу" на английский

Русский
English
0 / 30
вступатьstart join march enter
вin for to into at
Произношение вступать в силу

вступать в силу – 30 результатов перевода

У нас ещё одна смена.
Вот наши новые распоряжения, вступающие в силу со следующей смены.
Некоторые из вас будут плавать, пока не найдут постоянный дом.
We got one more shift.
These are our new firehouse assignments starting next shift.
Some of you will be floating until they can find a permanent home.
Скопировать
" из Вашингтона для почты США.
" Вступает в силу немедленно,
" отдел специальных проектов
"from the United States post office, Washington D.C.
"Effective immediately,
"the Division of Special Projects
Скопировать
Вы все уволены.
Вступает в силу немедленно.
Итак..
You're all fired.
Effective immediately.
So...
Скопировать
Боюсь, что возникшая ситуация делает мое пребывание на посту главы хирургии неприемлемым.
Поэтому моя отставка вступает в силу немедленно.
Ого.
I'm afraid a situation's arisen that makes my continuing here as chief of surgery untenable.
I'm therefore resigning effective immediately.
Wow.
Скопировать
Боюсь, что не имеет.
Здесь указано, что он вступает в силу в день рождения Майлса.
А значит, только завтра.
I'm sorry, it's not legally binding.
It states that this becomes effective on Myles' birthday.
Unfortunately, that's not until tomorrow.
Скопировать
Административный отпуск до полного расследования.
Вступает в силу? ...
Немедленно.
Administrative leave pending a full investigation.
Effective...?
Immediately.
Скопировать
"Правительство обнародовало указ, согласно которому граждане не могут покидать страну без особого разрешения.
Данный указ вступает в силу немедленно."
Мой брат был прав.
The government has announced that citizens may not leave the country without authorization.
These new regulations will be enforced immediately.
My brother was right.
Скопировать
Если вы перенаправите этот трубопровод, это лишит мой штат тысяч рабочих мест.
Приказ вступает в силу немедленно.
Что это, мэм?
If you re-route this pipeline, it's gonna cost my state thousands of jobs.
The order takes effect immediately.
What is this, ma'am?
Скопировать
Смотрите.
Заклятие вступает в силу медленно.
Но в полнолуние дракон потеряет силу воли.
See here?
The curse takes its hold slowly.
But at the full moon, the victim loses his own will.
Скопировать
Я подал заявление об отставке епископу.
Вступает в силу незамедлительно. Апкотту нужен более энергичный человек.
Перед ними встанет трудная задача.
I've tendered my resignation with the bishop. Effective forthwith.
Upcott needs a man with more vigour.
They'll have their work cut out.
Скопировать
Что будет после открытия коробки?
Реальность снова вступает в силу.
Кошка или жива, или мертва.
What about after you open the box?
Reality collapses back onto itself.
Cat's either alive, or it's dead.
Скопировать
Это письмо к его поверенному.
С указанием, что текст и условия нового завещания вступают в силу в понедельник утром.
С объяснением, что после смерти жены ему стало известно, что его деньги пошли не на пользу некоторым его детям.
It's a letter to his solicitor.
Stating the terms and conditions of a new will, to come into effect, Monday morning.
Explaining that since his wife passed away, he's become aware that his money has made some of his children... spoilt. Entitled.
Скопировать
в удовлетворении апелляционной жалобы Сергееву Николаю Николаевичу в решении Загорьевского районного суда отказать, оставить решение Загорьевского районного суда без изменения, апелляционную жалобу Сергеева без удовлетворения.
Настоящее определение вступает в силу со дня его принятия.
Ну что, поехали?
Mr Sergeyev's petition to revoke the ruling of the Zagorye District Court. That ruling is upheld, and Mr Sergeyev's appeal is denied.
The ruling shall come into effect forthwith.
Well, shall we go?
Скопировать
Это не вопрос государственной политики.
Это моё заявление об отставке, вступающее в силу через час.
Что делает это личным решением, а не выбором государства.
This is not a national policy issue.
This is my letter of resignation, effective in an hour.
That makes this a personal decision, not an act of state.
Скопировать
Я был свидетелем, когда мадам Д.
составляла второе завещание, которое вступало в силу в случае ее убийства.
– Второе завещание?
Go on.
I was the official witness in Madame D's presence to the creation of a second will to be executed only in the event of her death by murder.
- A second will?
Скопировать
- Сможете смириться с 68 и 64?
- Вступающие в силу немедленно?
- Через пять лет.
- Can you stomach 68 and 64?
- Effective immediately?
- Five years from now.
Скопировать
Я только что получил вести из Военного Министерства и подумал, что нужно вам сообщить... Война окончена.
Договор о прекращении огня вступает в силу в 11 утра 11 ноября.
А почему не сейчас?
I've just heard news from the War Office and I thought you'd all like to know... that the war is over.
The ceasefire will begin at 11 o'clock on the morning of the 11th of November.
Why can't it begin now?
Скопировать
В этом-то и разница.
Но знаешь, когда настоящее оружие вступает в силу, то нет времени на размышления.
Это просто реакция, ты понял?
There's a difference.
But you know, when the real guns come out, there's no time for thinking.
It's just reaction, you understand?
Скопировать
Оформление займет 30 дней, так что я думаю подождать и не говорить ему, пока не пора будет переезжать.
Ты же знаешь, он с трудом воспринимает изменения, пока они не вступают в силу.
- Верно.
There's a 30-day escrow, so I was thinking about holding off on telling him until we're closer to the move-in date.
You know how hard it is for him to process things until they're happening.
Right.
Скопировать
Проведем еще одни.
проблема, в соответствии с уставом, кандидат начинает исполнять обязанности шерифа, — и его полномочия вступают
И когда новые выборы?
Call a new one.
Now, but see, t-the problem, though, is, according to the statute, the runner-up now serves as sheriff, effective immediately, until we can hold another vote, so...
When's the new election?
Скопировать
"Штаб Генералиссимо Франко всем поздразделениям гражданской гвардии:
Настоящим приказом вступающим в силу незамедлительно предписывается предоставлять всем вышеупомянутым
Всё ясно?
"Generalissimo Franco's Headquarters to all barracks of the Civil Guard:
It is hereby mandated to be applied immediately the following order requiring you to report to all aforementioned offices in order to open relevant personal files for the cleansing of political responsibilities. "
Is that clear?
Скопировать
Возьми вещей на пару недель.
Приговор вступает в силу.
Я слышал насчет стажировки.
Uh, pack enough for a couple of weeks.
Your sentence begins now.
Heard about the internship.
Скопировать
Более того, я полностью отказываюсь от своего места в клубе.
Это окончательное решение и оно вступает в силу с этого момента.
Я объявляю независимость от того, кто провел мост к звездам.
Furthermore, I totally resign my membership from the club.
This resignation is absolute irrevocable. And is effective now.
I declare myself independent... from those who would build bridges to the stars.
Скопировать
Так тому и быть.
Действие приговора вступает в силу через две недели.
Мистер Уэзерс, мне очень неприятно вновь возвращаться к некоторым событиям этого слушания.
Judge: so be it.
Sentencing will take place two weeks from today.
Mr. Weathers, i shudder to think Of the implications of what has happened in this courtroom.
Скопировать
Мне жаль.
Соглашение о признании вины вступает в силу.
Его бы всё равно осудили.
I'm sorry.
The plea agreement is so entered.
He would have been convicted.
Скопировать
Конечно.
Развод вступает в силу, и завтра мы будем свободны.
- Да. Я зашла пожелать тебе счастья.
-Certainly.
Our divorce becomes final today. Tomorrow, we'll both be back in circulation.
I just thought I'd drop up and wish you a lot of luck.
Скопировать
Полдень.
План на случай потери связи вступает в силу.
Так мы идем к точке снабжения или как?
It's noon.
Lost comms plan comes into effect now at the base.
So do we go for the Rv tonight or what?
Скопировать
Нет проблем.
Вариант плана на случай потери связи вступает в силу в полдень.
Вертолет найдет нас сегодня ночью, если что.
No problem.
Lost comms plan comes into effect as of noon.
The heli will meet us tonight with a new one.
Скопировать
Начальник!
— И когда же, по-твоему, они вступают в силу?
— Немедленно.
Boss!
In you opinion, when will the new working times be put into place?
- Immediately. Who told you so?
Скопировать
Хорошо, определенные виды контрактов... должны быть представлены в письменном виде.
Брачные контракты, контракты по покупке-продаже земли... любые контракты, которые не вступают в силу
Является ли это частью международного законодательства?
Okay. Certain kinds of contracts... have got to be put into writing.
Marriage contracts, buying and selling of land... any contract that is not to take place within a year.
Does this cover international law?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вступать в силу?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вступать в силу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение