Перевод "вступать в силу" на английский

Русский
English
0 / 30
вступатьstart join march enter
вin for to into at
Произношение вступать в силу

вступать в силу – 30 результатов перевода

- О, мой Бог.
- Со смертью Фрэнка, завещание вступает в силу, Чарли получает все деньги.
- Я получаю все деньги?
Oh, my God.
With Frank dead, the will gone, Charlie gets all the money.
I get all the money?
Скопировать
Приветствую вас, немытая челядь!
Следующие законы вступают в силу:
С этих пор, всё молоко страны должно поступать из груди Хиллари Сванк.
I've got a little list I've got a little list
Of society offenders Who might well be underground
And who never would be missed Who never would be missed There's the white kid With the baggy clothes Who's talking like he's black
Скопировать
Вы можете обговорить свои вопросы в суде, Джозеф.
Что касается этих пещер, этот приказ о запрещении противоправных действий вступает в силу немедленно.
Слушанье назначено через неделю.
- You may get your day in court yet, Joseph.
Based on discoveries in the caves... this cease and desist order is effective immediately.
A hearing is set for a week from today.
Скопировать
Давным-давно, в тридевятом королевстве, у Короля и Королевы родилась прелестная малютка.
королевстве... пока не зашло солнце и не увидели они, что дочь их заколдована страшным заклятием что вступало
В отчаянии просили они помощи у Крестной-Феи которая заставила их заточить юную принцессу в башню, чтоб ожидала она там поцелуя очаровательного Прекрасного Принца.
Once upon a time in a kingdom Far Far Away, the king and queen were blessed with a beautiful baby girl.
And throughout the land, everyone was happy until the sun went down and they saw that their daughter was cursed with a frightful enchantment that took hold each and every night.
Desperate, they sought the help of a fairy godmother who had them lock the young princess away in a tower, there to await the kiss of the handsome Prince Charming.
Скопировать
Итак, как показала сегодняшняя практика, всякий небрежно одетьiй посетитель - ваш клиент.
Правило вступает в силу с настоящего момента, расступитесь.
Вьi сльiшали, что воиньi островов Папуа Новой Гвинеи никогда не едят черепах, идя на войну?
As of today, if any customers come in dressed casually, they're yours.
Starting now. Clear the area.
Did you know that the warriors in Papua New Guinea avoid eating turtle meat before battle?
Скопировать
Возьми вещей на пару недель.
Приговор вступает в силу.
Я слышал насчет стажировки.
Uh, pack enough for a couple of weeks.
Your sentence begins now.
Heard about the internship.
Скопировать
Мне жаль.
Соглашение о признании вины вступает в силу.
Его бы всё равно осудили.
I'm sorry.
The plea agreement is so entered.
He would have been convicted.
Скопировать
Так тому и быть.
Действие приговора вступает в силу через две недели.
Мистер Уэзерс, мне очень неприятно вновь возвращаться к некоторым событиям этого слушания.
Judge: so be it.
Sentencing will take place two weeks from today.
Mr. Weathers, i shudder to think Of the implications of what has happened in this courtroom.
Скопировать
- Приказ пришёл.
Скажи остальным, военное положение, вступает в силу немедленно.
Скоро я сделаю объявление, только вот переварю это.
Order came in.
Tell the others, martial law, effective immediately.
I'll give the announcement in a little while, just as soon as I can stomach it.
Скопировать
Учти, никогда!
"Настоящее предписание вступает в силу через сорок пять дней".
Тем лучше.
Never again. Understand?
...shall be executed without further notice... within 45 days...
So Much the Better.
Скопировать
Начальник!
— И когда же, по-твоему, они вступают в силу?
— Немедленно.
Boss!
In you opinion, when will the new working times be put into place?
- Immediately. Who told you so?
Скопировать
Хорошо, определенные виды контрактов... должны быть представлены в письменном виде.
Брачные контракты, контракты по покупке-продаже земли... любые контракты, которые не вступают в силу
Является ли это частью международного законодательства?
Okay. Certain kinds of contracts... have got to be put into writing.
Marriage contracts, buying and selling of land... any contract that is not to take place within a year.
Does this cover international law?
Скопировать
Более того, я полностью отказываюсь от своего места в клубе.
Это окончательное решение и оно вступает в силу с этого момента.
Я объявляю независимость от того, кто провел мост к звездам.
Furthermore, I totally resign my membership from the club.
This resignation is absolute irrevocable. And is effective now.
I declare myself independent... from those who would build bridges to the stars.
Скопировать
¬ следствии дополнительных результатов "ѕерво€нварского указа", —ообщество с радостью сообщает что это стабилизирующее изменение сделало возможным увеличение калорийного снабжени€ дл€ каждого гражданина на 1600 единиц в день.
ƒанное изменение вступает в силу с 15-го июл€, т.е. с сегодн€шнего дн€.
я сейчас слышал как он пинаетс€.
And as a further result of the January 1 edict, the society is delighted to announce that stabilizing influences have made it possible to increase the caloric allotment of every citizen to 1,600 units per day.
The increased ration becomes operative as of today July 15th.
I heard him kick that time.
Скопировать
Благодарю, сэр.
Твое новое назначение вступает в силу немедленно.
Немедленно, сэр?
Thank you, sir.
Your new assignment is effective immediately.
Immediately, sir?
Скопировать
Русским запрещён вход на "Дискавери".
Приказ вступает в силу немедленно.
Окно запуска откроется через 28 дней.
No Russian citizen is allowed to remain on or allowed to enter the Discovery.
This order is effective immediately.
The launch window for re-entry is 28 days.
Скопировать
Внимание служащим всех подразделений.
Приказ, вступающий в силу немедленно.
Я передал управление данным кораблем исполняющему обязанности капитана Уэсли Крашеру.
Attention, all divisions.
Effective immediately,
I have handed over control to Acting Captain Wesley Crusher.
Скопировать
Нет проблем.
Вариант плана на случай потери связи вступает в силу в полдень.
Вертолет найдет нас сегодня ночью, если что.
No problem.
Lost comms plan comes into effect as of noon.
The heli will meet us tonight with a new one.
Скопировать
Полдень.
План на случай потери связи вступает в силу.
Так мы идем к точке снабжения или как?
It's noon.
Lost comms plan comes into effect now at the base.
So do we go for the Rv tonight or what?
Скопировать
Дейл, у нас проблема.
Вступает в силу немедленно и обсуждению не подлежит то, что я вынужден сообщить тебе - ты временно отстранен
Купер, я полагаю, ты знаешь, почему я здесь.
Dale, we've got a problem.
Effective immediately, without pay, I regret to inform you of your suspension from the FBI.
Cooper, I suspect you know why I'm here.
Скопировать
- Новый полис страхования вашей жизни.
Поскольку условие о страховом покрытии вступает в силу сегодня ночью, у меня не было выбора.
Всё в порядке, миссис Мартелл?
- Your new life insurance.
Since the binder takes effect tonight, I had no choice. It couldn't wait. Right here, please.
Is everything in order, Mrs Martell?
Скопировать
Доводим до вашего сведения, что все евреи, и все их дома должны быть отмечены.
Данное постановление вступает в силу 1 декабря 1939 года.
Эмблема должна носиться на правом рукаве, это должна быть голубая звезда Давида на белом фоне.
I hereby order that all Jews in the Warsaw district... will wear visible emblems when out of doors.
This decree will come into force on the first of December, 1939... and applies to all Jews over 12 years of age.
The emblem will be worn on the right sleeve... and will represent the blue star of David on a white background.
Скопировать
Ну, здорово, упустили.
Его разрушаемая программа вступает в силу.
Он покажет себя в больших городах, ...где он будет засорять канализацию, ...переворачивать уличные знаки и воровать левые башмаки.
Oh, great!
He's loose. His destructive programming is taking effect.
He will be irresistibly drawn to large cities where he will back up sewers, reverse street signs and steal everyone's left shoe.
Скопировать
Конечно.
Развод вступает в силу, и завтра мы будем свободны.
- Да. Я зашла пожелать тебе счастья.
-Certainly.
Our divorce becomes final today. Tomorrow, we'll both be back in circulation.
I just thought I'd drop up and wish you a lot of luck.
Скопировать
Я подал заявление об отставке епископу.
Вступает в силу незамедлительно. Апкотту нужен более энергичный человек.
Перед ними встанет трудная задача.
I've tendered my resignation with the bishop. Effective forthwith.
Upcott needs a man with more vigour.
They'll have their work cut out.
Скопировать
Что будет после открытия коробки?
Реальность снова вступает в силу.
Кошка или жива, или мертва.
What about after you open the box?
Reality collapses back onto itself.
Cat's either alive, or it's dead.
Скопировать
"Если бы я встретила себя, я бы сказала мимолетное привет а потом бы решила, что я была очень хорошей девушкой."
И я выхожу из Хора, что вступает в силу незамедлительно.
Я работаю.
"If I met me, I would say a quick hello and then think I was a really nice girl."
And I resign from Glee Club, effective immediately.
I'm working.
Скопировать
У нас ещё одна смена.
Вот наши новые распоряжения, вступающие в силу со следующей смены.
Некоторые из вас будут плавать, пока не найдут постоянный дом.
We got one more shift.
These are our new firehouse assignments starting next shift.
Some of you will be floating until they can find a permanent home.
Скопировать
Какого хера ты берешь, если не твоё!
пакета двусторонних соглашений о сотрудничестве между двумя странами в области развития инфраструктуры вступает
Таким образом, в Варшаву, кроме главы итальянского правительства, приедет еще Делегация Еврокомиссии во главе с ее Председателем и комиссаром по вопросам регионального развития.
Why the hell you take, what's not yours? !
Tomorrow's visit of the Italian Prime Minister and signing of bilateral economic treaties... wouldn't be possible without the active role of the European Union.
Τhat is why we will be hosting also a delegation ...
Скопировать
Убирайтесь отсюда, пока не натворили ещё бед.
Господа, я подаю заявление об отставке, вступает в силу немедленно.
Оно избавит меня от хлопот вас уволить.
Get out of here before you do any more damage.
Gentlemen, you have my resignation, effective immediately.
That saves me the trouble of firing you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вступать в силу?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вступать в силу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение