Перевод "давать отпор" на английский

Русский
English
0 / 30
даватьallow let give
отпорrebuff repulse
Произношение давать отпор

давать отпор – 30 результатов перевода

Уничтожать - это ужасно.
История полна примеров того, как граждане успешно давали отпор военной диктатуре.
Может, мы и не способны уничтожить клингонов, но мы можем связать им руки.
To destroy.
History is full of examples of civil populations fighting back successfully against a military dictatorship.
We may not be able to destroy the Klingons, but we can tie them up.
Скопировать
Действия виджиланте начинают оказывать влияние на отношение людей к уличной преступности.
Вместо того чтобы сдаваться на милость бандитов, люди начинают давать отпор.
Сегодня со мной миссис Альма Ли Браун, которая дала успешный отпор двум бандитам при помощи необычного оружия.
The actions of a viailante, lawless as they may be seem to be aivina others a new attitude toward crime.
Instead of allowina themselves to be muaaed, a few are fiahtina back.
Mrs. Alma Lee Brown today successfully defended herself aaainst two muaaers with an unusual weapon.
Скопировать
Расмус, подними сою правую руку и повторяй слова клятвы.
Клянусь быть вечно верным Белой Розе, никогда не предавать секретов... давать отпор Алым Розам везде
Я клянусь навсегда быть Белой Розой и предавать все секреты... и давать всем по носу.
Rasmus, you lift your right hand and swear an expensive ed.
Swear to be faithful to the White Rose forever, never betraying secrets and fight the Red Rose wherever they appear.
I swear to be a White Rose forever and betray all the secrets where they prefer sticking up the nose.
Скопировать
- Нет, не совсем.
Мы едем туда в качестве советников, научить их давать отпор коммунякам.
Должно быть, это опасно.
- No, not really.
We'll just be there as advisers to teach them how to handle the Commies.
That could be dangerous.
Скопировать
И в тот момент я знал, что она будет моей.
Много ребят за ней увивалось, но она нам всем давала отпор.
Так что каждое утро я приходил в библиотеку и садился рядом с ней.
I knew she was mine from that moment.
A lot of guys were after her she gave us all the cold shoulder.
So every morning I go there and sit next to her.
Скопировать
И это стоило мне в 30 000 долларов.
Я пытаюсь донести, что люди должны давать отпор полиции.
Я уже оказывался в таком положении раньше.
But it's cost me, I don't know, $30,000.
I'm trying to make that point that people have to stand up to the police.
I've found myself in that position before.
Скопировать
Их было 10, и я не убежал.
Оставайся дома с женщинами, если не можешь давать отпор. Шукри!
Что ты от меня хочешь?
There were 10 of them. I didn't run.
Stay home with the women if you can't fight back.
What do you want from me? I wish you were dead!
Скопировать
60 арабов убито и неизвестно сколько ранено.
Мир должен увидеть, что мы умеем давать отпор.
Это не только пропагандистский трюк.
Sixty Arabs dead, at least. Who knows how many wounded.
This is about fixing the world's attention.
Well, it's not just a publicity stunt.
Скопировать
Принято к сведению.
Урсула Блейк, любит давать отпор.
Итак! Сменим тактику.
Duly noted.
Ursula Blake, most likely to fight back.
Right then, we'll change tack.
Скопировать
Урсула!
Точно любит давать отпор!
Отпусти её!
Ursula.
Most likely to fight back indeed.
Leave her alone!
Скопировать
Телефоны с проводами, неудобные ручные лампы... компьютеры, которым пора на свалку.
Он был построен, чтобы давать отпор врагу... который мог проникнуть и разрушить даже самые основные компьютерные
Галактика - это напоминания о тех временах, когда мы были столь напуганы нашими врагами, что буквально устремлялись в прошлое ради защиты.
Phones with cords, awkward manual valves... computers that barely deserve the name.
It was all designed to operate against an enemy... who could infiltrate and disrupt even the most basic computer systems.
Galactica is a reminder of a time when we were so frightened by our enemies... that we literally looked backward for protection.
Скопировать
Я думаю, ты сделала все, что она сказала.
Если Чарли начала давать отпор, хорошо для неё.
Она учится.
I'm saying you probably did whatever she said you did.
If Charlie's fighting back, good for her.
She's learning.
Скопировать
Видишь ли, Олли - старый вояка...
Если кто-то попытается обокрасть его, с оружием или без, неважно, он будет давать отпор.
Доказательства борьбы останутся у жертвы под ногтями.
See, Ollie, the kind of guy he is, black-ops...
If someone tries to steal from him, gun or no gun, he's gonna fight back.
Now, evidence of that struggle appears under the victim's fingernails as skin tissue.
Скопировать
Многие избегают Зеленый Холм из-за того, что здесь происходило в 30-40-х годах.
Но сейчас, после стольких лет замалчивания, кажется, будто Байройт начинает давать отпор своему прошлому
Сестры Вагнер хотят беспристрастного расследования того, что связывает их семью с Гитлером.
There are many who shun the Green Hill because of what happened here in the 1930s and '40s.
But now, after years of fudging the issue, it looks as if Bayreuth is starting to square up to its past.
SINGERS PRACTISE The Wagner sisters want an independent investigation into their family's links with Hitler.
Скопировать
Первый раунд - к бою.
Ты должна давать отпор.
Не забывай про апперкот.
Round one. Fight.
You gotta fight back.
Don't forget your uppercut.
Скопировать
Здесь нельзя без сотрудничества и взаимопонимания.
Тут всему нужно давать отпор, даже этим стенам.
Если ты хочешь к нам присоединиться...
In here we need cooperation and understanding.
We are at times discriminated against... even within these walls.
Now, if you wish to come and join with us... Oh!
Скопировать
Пожалуй, что да.
То есть, мне бы хотелось, чтобы он иногда давал отпор твоей маме, и я не понимаю, почему она должна жить
Он никогда ничего не сделает, чтобы расстроить маму.
I think so.
I mean, I wish he'd stand up to yer mam sometimes and I don't see why she has to live with us now we've got all this money.
He'll never do owt to upset me mam.
Скопировать
Он красив.
что мой сын флиртовал с ними или... или... или касался их... но я хочу вас уверить, что Питер всегда давал
женщинам, которые его преследовали.
He's handsome.
Now, I know that might not be the best reason to vote for a governor, but there will always be some women who will come forward saying my son flirted with them or... or... or touched them... but I want you to know Peter has always struggled
with women coming after him.
Скопировать
- Вы блефовали!
Обидчики всегда терпят крах, если им давать отпор.
Я познал это на своем горьком опыте.
You bluffed him!
Bullies always crumble when you stand your ground.
I learned that one the hard way.
Скопировать
Я буду на вас работать, исполню любое поручение.
Магия не для того, чтобы давать отпор задирам.
- Я не для этого...
I will work for you, do anything you want.
Magic is not something you use to simply fight off bullies.
- That's not what...
Скопировать
Ты.
Ты знаешь, каково это - учиться давать отпор.
Итак, Сесиль мучает мужчин, которые причинили ей боль.
You.
You know what it's like to learn how to fight back.
So cecile tortures the men who hurt her.
Скопировать
Сначала просто дразнила.
Я справлялась с этим, давала отпор.
Если она играла без правил, значит и я могла так же.
At first, it was just teasing.
I got through it. I pushed back.
If she wanted to play dirty, then so could I.
Скопировать
Ты же упрямый ирландец, к тому же ветеран войны.
Давать отпор - это у тебя в крови.
Я хотел только спросить:
You're thickheaded, Irish and a war vet.
It's in your DNA to fight back.
What I was going to say was:
Скопировать
Я не хочу снова увидеть, как ты позволяешь обижать себя кому-либо.
Давай отпор любому.
Ты понял меня?
I don't want to see you letting anyone abuse you this way.
No matter who you are facing.
Do you understand me?
Скопировать
Почему ты не отбиваешься?
Давай отпор.
ДАВАЙ ЖЕ, ОТБИВАЙСЯ! Давай отпор!
Why won't you fight back?
Fight back.
Fight back!
Скопировать
Давай отпор.
Давай отпор!
- Хватит с тебя цирка уродов?
Fight back.
Fight back!
Had enough of the freak show already?
Скопировать
Ты слушаешь меня?
Так ты никогда не научишься давать отпор.
Мальчики, мне нужно, чтобы вы посидели тут минутку.
You listening to me?
You will never learn how to hit back.
I need you boys to wait here for a minute.
Скопировать
- Почему бы тебе просто не прибраться?
- Ты должна давать отпор.
Покажешь Карстену, что не боишься.
- Why don't you just clean?
- You got to fight back.
You show Karsten you're not scared.
Скопировать
Я надеюсь, что кто-то из них согласится вас тренировать.
А пока вам стоит ожидать новых неожиданных проверок вашей способности давать отпор.
Вас предупредили.
My hope is some combination of them will agree to train you.
In the meantime, you should expect more guerilla-style tests of your ability to fight back.
You have been warned.
Скопировать
Не дай этому ублюдку-садисту победить.
Если ты ключевая фигура в этой истории, то научись давать отпор. Я попыталась.
И он разрезал Уилла на части у меня на глазах.
You can't let this sadistic bastard win.
If you're the key to all of this, then you have to find a way to fight back.
I did. And he sliced Will in half, right in front of me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов давать отпор?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы давать отпор для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение