Перевод "доставляющий удовольствие" на английский
Произношение доставляющий удовольствие
доставляющий удовольствие – 30 результатов перевода
Придурок, не издевайся над моей девушкой, понял?
Нам, работникам кредитного отдела Беркли, не доставляет удовольствия представлять такие условия, но вы
Вы знали, что будет, если вы не заплатите.
Dickhead, don't be drawing on my girl, alright?
We here at the firm we take no pleasure in performing these tasks. But you knew, you knew!
You knew of our strict policy on failure of payment!
Скопировать
Возможно.
Но как бы им ни было больно,.. ...им доставляет удовольствие звериная жизнь.
Думаете, он такой?
Perhaps.
No matter how much pain they have to endure there are those who find comfort in living as beasts.
You think he's like that?
Скопировать
И улыбка так и пленяет.
Хотел бы я знать, что тебе доставляет удовольствие.
Например, ты стоишь здесь, а я дотронусь тихонечко.
Makes for a much nicer smile.
See, I wonder what gives a beautiful woman like you pleasure.
I mean, say you're just standing there, right? And I just touch you.
Скопировать
Постарайтесь все же не слишком надоедать бабушке.
Думаете,нам это доставляет удовольствие?
Будем надеяться,что этим все и ограничиться.
Don't go pestering Grandma too much.
Think we enjoy it?
Come down to HQ tomorrow. - You want me for...
Скопировать
Я даже и не знаю, как вас благодарить...
Поверьте, господин Рой... мне это доставляет удовольствие.
Входите.
I really don't know how to thank you.
Believe me, Mr Roy, the pleasure is all mine.
Come in.
Скопировать
Это вы. Ваша жена. Посольство... и концертный зал.
Похоже вам доставляет удовольствие смотреть как я падаю все ниже и ниже.
Вам недостаточно всего этого маскарада.
There's you, your wife, the embassy... and the concert hall.
That's fun for you, to humiliate me even more?
All this masquerade just now wasn't enough for you.
Скопировать
Но, дорогая леди, разве вы сами не нарушили их, когда ступили на мою кровать?
О, уверяю вас, мне это не доставляет удовольствия.
О, почти вся ночь ещё впереди.
BUT, DEAR LADY, DIDN'T YOU LEAVE THOSE BEHIND WHEN YOU STEPPED INTO MY BED?
OH, I ASSURE YOU, BEING HERE IS NO PLEASURE.
OH, BUT THE NIGHT IS STILL YOUNG.
Скопировать
Что вы на это скажете?
Вам доставляет удовольствие разбрасываться деньгами.
10 000 долларов за 10 минут для вас ничего не значат.
How about it, Faraday?
I suppose you feel pretty good the way you can throw money around.
$10,000 for 10 minutes doesn't mean very much to you, does it?
Скопировать
- Так вот почему.
В любом случае единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам.
Они платят, чтобы мы были их игрушками.
So you could do what?
Any way you look at it, a geisha's only purpose is to give men pleasure.
They pay us to be their playthings.
Скопировать
В один прекрасный день в тебя всадят пулю и всё это станет бесполезным.
Это мне доставляет удовольствие.
Мои сапоги!
One day you'll stop a bullet and it'll all be worthless.
- I get a lot of fun out of it.
My boots!
Скопировать
Может, вы не любите вообще разговаривать?
Мне доставляет удовольствие слушать вас.
Вы же верите Марии?
Then you don't like talking.
I enjoy listening to you.
You believe in Maria?
Скопировать
Не стоит забывать и о ближнем. Иногда бывает душевный подъём, чёрт возьми.
Это доставляет удовольствие, знаешь ли.
Не знаю. Эти удовольствия мне по карману.
We've to think about others too.
It's a pleasure.
I can't afford such pleasures.
Скопировать
Все это вздор!
Ничто не доставляет удовольствия.
- Если знаешь такого человека, дай мне знать.
It's all rubbish!
Nothing feels good.
- If you know of any such man, let me know.
Скопировать
Это ж просто преступление ! Прожигать такой талант в этой дыре... Ты же знаешь, что тебе место в Залеме.
Тебе доставляет удовольствие разыгрывать из себя падшего ангела перед этими насекомыми ?
Ангела милосердия ?
No past means a clean slate for your soul, no memories to haunt you.
Chiren, do you want to go back to Zalem that badly?
I have to.
Скопировать
Позволь напомнить: это последний клиент, который тебе ещё платит
Если тебе доставляет удовольствие
Что-то должно доставлять удовольствие например, платья вечерние наряды
These are your last paying clients, may I remind you?
If it gives you pleasure.
Something has to, like a decent coat, something dressy for evening.
Скопировать
Если тебе доставляет удовольствие
Что-то должно доставлять удовольствие например, платья вечерние наряды
Попроси взаймы!
If it gives you pleasure.
Something has to, like a decent coat, something dressy for evening.
Ask for a loan-- beg.
Скопировать
- Точно!
Наши воскресенья должны доставлять удовольствие.
Куда можно сводить деда?
- Absolutely!
Our Sundays should be a pleasure.
Where's a fun place we can take Grampa?
Скопировать
Мы ещё поговорим, Эрни!
Мне всегда доставляли удовольствие наши разговоры на прогулках, от уха-к уху, от зэка- к зэку.
- А вот и мы.
We'll talk more later, Ernie.
I've always enjoyed our talks in the yard, man-to-man, prisoner-to-prisoner.
- We're back.
Скопировать
Я хорошо разбираюсь в людях, и я думаю, что Вы прекрасный парень.
Думаю, что мне доставляет удовольствие помогать людям.
Я вижу, Вы знакомы с Его Высочеством.
I'm good at sizing people up, and I think you're one terrific guy.
I suppose I get pleasure from helping people out.
I see you know His Highness.
Скопировать
Можно многое увидеть и многому научиться просто наблюдая процесс.
Это ещё и доставляет удовольствие.
Но и боль тоже.
One can see and learn so many things from the process.
It also brings pleasure.
But pain too, right?
Скопировать
Шутить изволите, да?
Думаешь, мне это доставляет удовольствие.
Просто кому-то надо начинать.
I see you're kidding, hey?
You think that gives me the pleasure.
Simply somebody should begin it.
Скопировать
Я знаю, моя дорогая Лиззи, что ты не будешь злорадствовать, если я признаюсь, что я полностью разочарована в отношении мисс Бингли ко мне.
Она мне ясно дала понять, что ей не доставляет удовольствия видеть меня.
И когда я спросила ее о брате, она резко ответила мне, что он знает о моему приезде в город, но сейчас очень занят с мистером Дарси и его сестрой.
I know, my dear Lizzy, you will be incapable of triumphing at my expense, when I confess I have been entirely deceived in Miss Bingley's regard for me.
She made it very evident that she took no pleasure in seeing me.
When I asked after her brother, she made it clear that he knows of my being in town, but is much engaged at present with Mr Darcy and his sister.
Скопировать
Сэм поднялся выше, чем когда-либо были мы.
Но больше всего мне доставляло удовольствия так это смотреть как моя жена, Джинжер, работает в комнате
Как ее можно было не полюбить?
Sam raised more than we've ever raised before.
But my greatest pleasure was watching my wife, Ginger, work the room.
- They all loved her. How could you not love her?
Скопировать
Я здесь, потому что меня направил сюда сэр Кит!
И поверьте мне, работа с вами не доставляет удовольствия.
Тогда я предлагаю вам прекратить вмешиваться в вопросы вне вашего понимания.
I'm here because I was sent for by Sir Keith!
And, believe me, working with you is no pleasure.
Then I suggest you stop interfering in matters beyond your understanding.
Скопировать
У меня такое чувство, что именно это вас заводит.
Что в свою очередь заводит меня, потому что у меня богатое воображение и мне нравится доставлять удовольствие
Вы не против, если я сниму свитер?
I mean, I have the feeling that that turns you on very particularly.
What turns me on is because I have a good imagination and I like pleasing.
Do you mind if I take my sweater off?
Скопировать
- Почему?
Я не в том возрасте, чтобы бесплатно доставлять удовольствие, да, милочка?
Мулен.
- Why?
'Cause I'm way past doing it for fun Isn't it, Gorgeous?
Moulins.
Скопировать
Не надо меня благодарить...
Потому как кроме тех денег, которые Лейзер мне так и так заплатит... мне доставляет удовольствие... делать
Правда?
And you don't have to thank me, Golde.
Because, aside from my fee, which Lazar will pay anyway, it gives me satisfaction to make people happy.
True?
Скопировать
У тебя хватает смелости утверждать, что ты в жизни всё испробовал и ничего не нашёл.
При этом ты не научился простейшим вещам, которые доставляют удовольствие.
Единственное, что я могу сказать:
You should control your nerves maybe your life would improve. You know what I mean.
But now tell me what was particularly wrong this evening. What sent you chasing round out of your wits.
Whatever you feel like telling me.
Скопировать
Мы с ним делаем всю работу!
Я, мне не доставляет удовольствие убивать...
Есть какие-то вещи, которые надо делать.
Me and him do all the work!
I just can't take no pleasure in killing.
Well, there's just some things you got to do.
Скопировать
Это случалось очень часто.
Значит, вам доставляло удовольствие видеть их страх и слышать их крики?
Это забавляло меня немного.
It happened very often.
Therefore, you enjoyed seeing their fear and hearing their cries?
It amused me a bit.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов доставляющий удовольствие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы доставляющий удовольствие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение