Перевод "доставляющий удовольствие" на английский

Русский
English
0 / 30
доставляющийgive cause deliver furnish supply
удовольствиеamusement pleasure
Произношение доставляющий удовольствие

доставляющий удовольствие – 30 результатов перевода

Все это кончилось.
Вы думаете, мне доставляет удовольствие выступать на этом процессе?
Да, мне пришлось сказать в зале суда кое-что, от чего меня до сих пор мутит. Зачем мне это нужно?
That's over.
Do you think I have enjoyed being defence counsel during this trial?
There were things I had to do in that courtroom that made me cringe.
Скопировать
Не надо меня благодарить...
Потому как кроме тех денег, которые Лейзер мне так и так заплатит... мне доставляет удовольствие... делать
Правда?
And you don't have to thank me, Golde.
Because, aside from my fee, which Lazar will pay anyway, it gives me satisfaction to make people happy.
True?
Скопировать
У меня такое чувство, что именно это вас заводит.
Что в свою очередь заводит меня, потому что у меня богатое воображение и мне нравится доставлять удовольствие
Вы не против, если я сниму свитер?
I mean, I have the feeling that that turns you on very particularly.
What turns me on is because I have a good imagination and I like pleasing.
Do you mind if I take my sweater off?
Скопировать
Я здесь, потому что меня направил сюда сэр Кит!
И поверьте мне, работа с вами не доставляет удовольствия.
Тогда я предлагаю вам прекратить вмешиваться в вопросы вне вашего понимания.
I'm here because I was sent for by Sir Keith!
And, believe me, working with you is no pleasure.
Then I suggest you stop interfering in matters beyond your understanding.
Скопировать
Я знаю, что не все встречаются с обычными тёлками.
Кто-то предпочитает раздевать респектабельных дам, потому что им это доставляет удовольствие.
И чем старше и богаче она, тем она привлекательнее!
I know one doesn't doff a chick.
One undresses a respectable lady because that makes it pleasant for her.
And the older and richer she is, the more beautiful she is!
Скопировать
- Почему?
Я не в том возрасте, чтобы бесплатно доставлять удовольствие, да, милочка?
Мулен.
- Why?
'Cause I'm way past doing it for fun Isn't it, Gorgeous?
Moulins.
Скопировать
Надо было такое сделать!
Ей доставляет удовольствие задержать меня в пятницу.
- Извини, Милли.
That's the dumbest thing you ever did.
She just loves making' me late gettin' out of here on Friday.
- I'm sorry, Millie.
Скопировать
Это случалось очень часто.
Значит, вам доставляло удовольствие видеть их страх и слышать их крики?
Это забавляло меня немного.
It happened very often.
Therefore, you enjoyed seeing their fear and hearing their cries?
It amused me a bit.
Скопировать
Можно многое увидеть и многому научиться просто наблюдая процесс.
Это ещё и доставляет удовольствие.
Но и боль тоже.
One can see and learn so many things from the process.
It also brings pleasure.
But pain too, right?
Скопировать
Держи, Найлс.
Я просто говорю, что всегда доставляет удовольствие видеть плоды твоих усилий.
В последнее время мне не хватает этого на работе.
Here you go, Niles.
You know, I'll just say that it's always gratifying to see some reward for your efforts.
Lately, that's something I've been lacking in my own work.
Скопировать
И это хороший выбор для нас.
Помощь людям доставляет удовольствие, когда это в твоих собственных интересах.
Смотри, ты только что получила свой первый Фишизм!
This is good for us.
Helping people is rewarding when it's in your interest.
Look there, you just got your first Fishism!
Скопировать
Она знала, как с этим обращаться.
- На самом деле ей это доставляло удовольствие.
- Правда?
She knew how to handle it.
- Actually, she quite enjoyed it.
- Really?
Скопировать
Если я заслужу доверие Зо'ора, то в дальнейшем это принесет пользу Сопротивлению.
Похоже, тебе доставляет удовольствие играть в шпионов.
А сам-то во что играешь?
And gaining Zo'or's trust only benefits the Resistance in the long run..
You seem to be enjoying your little charade.
Ditch your own charade before you start pointing fingers.
Скопировать
И вы ребята заткнитесь!
Мне не доставляет удовольствие унижать Питера, но какой у меня есть выбор?
Это нормально, Лоис. Мне это доставляет удовольствие.
You guys shut up!
I didn't enjoy humiliating Peter, but what choice did I have?
That's okay, Lois. I enjoyed it.
Скопировать
Знаешь, что бы люди не говорили, секс - это прежде всего техника.
Неужели это доставляет удовольствие?
Поза "Удар дровосека".
There are only about... 69
This is supposed to be fun? Look at that one?
"The Blow of the Lumberjack".
Скопировать
Мне не доставляет удовольствие унижать Питера, но какой у меня есть выбор?
Мне это доставляет удовольствие.
Как только закроются избирательные участки, мы сможем оставить это безобразие позади нас.
I didn't enjoy humiliating Peter, but what choice did I have?
That's okay, Lois. I enjoyed it.
As soon as the polls close, we can put all this ugliness behind us.
Скопировать
Видал я все эти подделки в одном месте.
Но подделки- как раз то, что и доставляет удовольствие.
Снаружи скучно. Ты из тех, кто приезжает в Иерусалим...
Screw this phony stuff.
But the phony stuff is fun. It's boring out there.
You're the kind of guy who visits Jerusalem...
Скопировать
Внимание к деталям.
Именно это доставляет удовольствие.
Защитные очки?
Attention to detail.
That's what makes it fun.
Protective lenses?
Скопировать
Это варварство.
Очевидно, охота на кого-то, не страдающего, когда его убивают, не доставляет удовольствия.
Я сделал то, что вы просили.
That's barbaric.
Apparently, there's no satisfaction in hunting something that doesn't suffer when you kill it.
I've done what you've asked.
Скопировать
Мы доставим вам удовольствие. Если вы отдадите нам переключатель.
А давайте так: сначала вы нам доставляете удовольствие, а потом мы отдадим вам переключатель
Нет.
We will give you pleasure now, if you give us the continuum transfunctioner.
Let me get your proposition straight. First you give us the pleasure, then we give you the continuum transfunctioner?
First you give us the continuum transfunctioner then we give you the pleasure.
Скопировать
Ты не можешь быть внимательнее?
Мне все так мало доставляет удовольствие.
Зачем мне жить с человеком, который действует мне на нервы ?
Can't you be careful?
I take so little pleasure in things.
I don't need to live with someone who gets on my nerves!
Скопировать
Говорите быстрее.
Мне не доставляет удовольствия беседовать с предателями.
Я просто прошу, чтобы мне позволили вернуться домой.
Make it brief.
I don't enjoy talking to collaborators.
I'm simply requesting that I be allowed to return home.
Скопировать
Сэм поднялся выше, чем когда-либо были мы.
Но больше всего мне доставляло удовольствия так это смотреть как моя жена, Джинжер, работает в комнате
Как ее можно было не полюбить?
Sam raised more than we've ever raised before.
But my greatest pleasure was watching my wife, Ginger, work the room.
- They all loved her. How could you not love her?
Скопировать
У меня была слабость к черепам.
Мне доставляло удовольствие смотреть на то, как он вытаскивает череп...
Это было чем-то патологическим или по-детски неосознанным?
I had a frailty for skulls.
I had a pleasure seeing the guy taking the skull...
Was it a morbid or a childish-unconscious thing ?
Скопировать
Я знаю, моя дорогая Лиззи, что ты не будешь злорадствовать, если я признаюсь, что я полностью разочарована в отношении мисс Бингли ко мне.
Она мне ясно дала понять, что ей не доставляет удовольствия видеть меня.
И когда я спросила ее о брате, она резко ответила мне, что он знает о моему приезде в город, но сейчас очень занят с мистером Дарси и его сестрой.
I know, my dear Lizzy, you will be incapable of triumphing at my expense, when I confess I have been entirely deceived in Miss Bingley's regard for me.
She made it very evident that she took no pleasure in seeing me.
When I asked after her brother, she made it clear that he knows of my being in town, but is much engaged at present with Mr Darcy and his sister.
Скопировать
Шутить изволите, да?
Думаешь, мне это доставляет удовольствие.
Просто кому-то надо начинать.
I see you're kidding, hey?
You think that gives me the pleasure.
Simply somebody should begin it.
Скопировать
Ты не будешь знать кто, или как, или где пока не станет слишком поздно.
Мне доставляет удовольствие знать, что ты будешь жить в страхе, Г'Кар.
Но не долго.
You will not know who or how or where... until it is too late.
It pleases me to know that you will live in fear, G'Kar.
But not for long.
Скопировать
Конечно, нет - я это понимаю.
Но мне не доставляет удовольствия разглядывать чей-то мозг за ужином.
Временами мне кажется, что ты уделяешь слишком много внимания внешности мужчин.
No, it's not.
It's not the view I want to have with dinner.
Sometimes I think you place too much emphasis on how men look.
Скопировать
Ты вообще думаешь, что ты делаешь?
Тебе доставляет удовольствие надо мной издеваться?
Почему ты ведешь себя, будто старуха, которая сует свой нос в чужие дела?
What did you think you were doing?
Are you enjoying this?
Why did you act like a meddling old lady?
Скопировать
Я всегда хотел стать музыкантом, а стал копом.
Жизнь должна доставлять удовольствие. Пошли.
Не двигаться!
I always wanted to be a musician but I became a cop.
Life should be about fun, come on.
Don't move.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов доставляющий удовольствие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы доставляющий удовольствие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение