Перевод "заход солнца" на английский

Русский
English
0 / 30
заходattempt run calling stopping putting in
солнцаsun
Произношение заход солнца

заход солнца – 30 результатов перевода

Они не нужны мне все сразу.
Приноси их каждый день, после захода солнца, но до рассвета.
В тот день, когда ты принесёшь сотую курицу, я превращу курицу обратно в Мунни.
I don't want them all at once.
Get them for me everyday after sunset but before sunrise.
The day you complete the quota of one hundred hens... I shall turn the hen back to Munni.
Скопировать
Мы определили демона из видения Корди, как Сенихда.
Мы думаем, что он восстанет где-то в цетре города перед заходом солнца.
Санихд появляется в своей физической форме только для одной цели – питания.
We've identified the demon from Cordelia's vision as a Senih'D.
It'll rise in the mid-city area sometime before nightfall.
The Senih'D manifests physically for one purpose.
Скопировать
- Не тогда, когдя я иду.
Когда заходит солнце, температура понижается.
Белка!
- Not when I walk.
When the sun goes down, the temperatures plummet.
A squirrel!
Скопировать
Занавески медного цвета будут смотреться божественно.
Особенно необычно во время захода солнца.
- Решила купить замок, Эльза?
And I've always thought copper coloured curtains would be simply divine.
Don't you think they look rather lovely in the setting sun?
- Are you thinking of buying any, Elsa?
Скопировать
Можно подумать, мы сразу всё выяснем...
По крайней мере мы взобрались по этим скалам до захода солнца.
Да уж...
You'd think we'd at least see part of the lights.
I wish we'd made it to the top before the sun set.
Yeah.
Скопировать
Я должен написать об этом.
Восходит солнце, заходит солнце.
Люди меняются, и мой долг написать об этом.
Meant to write about it.
I've deen the world change.
Seen not judt the eventd... but the people.
Скопировать
Расслабься, дитя.
Духи сказали мне, что Шанг приедет и сделает предложение Мулан до захода солнца.
Есть ещё время поваляться в ванной.
Relax, child.
The spirits tell me Shang will arrive and propose to Mulan before the sun sets.
Still time to get in on the pool.
Скопировать
У Спящей Красавицы завтра будет сонная вечеринка, Но папа говорит, что мне нельзя туда пойти.
Он никогда не позволяет выходить после захода солнца.
Папа говорит, что я уеду далеко, на некоторое время.
Sleeping Beauty is having a slumber party tomorrow, but Dad says I can't go.
He never lets me out after sunset.
Dad says I'm going away for a while.
Скопировать
У нас еще есть время.
Дракула не сможет оживить детей до захода солнца.
Осталось всего 2 часа, а мы ищем его 400 лет.
Look, there's still time.
Dracula can't bring his children to life until the sun sets.
The sun sets in two hours. We've been looking for him for more than 400 years!
Скопировать
Приходи ко мне завтра, к Кашмирским воротам.
Через час после захода солнца.
Я упал!
Come to me tomorrow, the Kashmir Serai Gate.
One hour before the sun sets.
Boy, I'm falling!
Скопировать
...выпивают 1 и 3/4 хайбола в день.
Но только после захода солнца.
Знаете, если бы я был таким парнем, которого вы только что описали - я бы застрелился.
Drink 1 and 3/4 high balls every day.
But only after the sun goes down.
You know, I'd shoot myself if I thought I was turning into sort of guy you just described.
Скопировать
Не стоит завидовать нашим нищим диким территориям, доктор.
Вам, над чьей империей никогда не заходит солнце.
Сэр, это самый великолепный комплимент, когда-либо обращённый к Великобритании.
Do not begrudge us our poor stretches of wilderness, Doctor.
You upon whose empire the sun never sets.
Sir, that is the most magnificent compliment ever paid to Great Britain.
Скопировать
- Это из-за высоты.
Я хочу забраться подальше до захода солнца.
Тогда мы сможем отдохнуть.
- It's the altitude.
I wanna get a lot farther than this before the sun goes down.
We can rest then.
Скопировать
Большая ложь.
Если Тигрица Лили не вернуться до захода солнца... Зажарьте их на ужин!
Представь, настоящие живые русалки!
- Honest we don't. - Heap big lie.
If Tiger Lily not back by sunset... burn 'em at stake.
Just imagine, real live mermaids.
Скопировать
- Да, и мы совершаем конную прогулку под открытым небом каждый день.
И я буду рисовать тебя на небольших скалах даже в пустынях до захода солнца.
И когда стемнеет, мы будем возвращаться домой под звездами.
Yes, and we'll go horseback riding, out in the open every day.
And I'll paint you on top of some mesa against the desert sunset.
And when it gets dark we'll come home under the stars. There'll be millions of them.
Скопировать
Природные краски были такие красивые, и ничто не нарушало тишину.
Она уходила, когда заходило солнце.
Однажды утром в море показался парус.
Nature's colors were so lovely, and there was no sound.
She left... when the sun went down.
One morning... a boat appeared.
Скопировать
Я решил уйти.
будем идти всю ночь, а во время дня будем отдыхать Выступим на заходе солнца.
Я возьму сержанта Уотсона... ..и всех, кто пожелает.
Now, I intend marching out of here.
The plan is to travel at night when it's cool and then rest as best we can during the day.
We leave at sundown this evening. Sergeant Watson, would you come here? I'll take Sergeant Watson and anybody else who wants to come with me.
Скопировать
Очень хорошо, доктор
- Возвращайтесь до захода солнца
- Обязательно
Very well, doctor.
- Be sure you're back before sunset.
- I will.
Скопировать
Своими собственными глазами, господин, своими собственными глазами.
Выйдем на рассвете и вернемся после захода солнца.
И никто нас в темноте не опознает.
You've seen the place?
With my own eyes.
We'll leave at the crack of dawn and get back when it's dark.
Скопировать
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество.
Когда наши доисторические предки изучали небо после захода солнца, они заметили, что некоторые звезды
Вместо этого, пять звезд медленно перемещаются вперед по небу, а затем нескольких месяцев движутся назад, затем снова вперед как будто не могут определиться.
A reminder of the 40,000 generations of thinking men and women who preceded us about whom we know next to nothing upon whom our society is based.
When our prehistoric ancestors studied the sky after sunset they observed that some of the stars were not fixed with respect to the constant pattern of the constellations.
Instead, five of them moved slowly forward across the sky then backward for a few months, then forward again as if they couldn't make up their minds.
Скопировать
Для большинства я был парнем из большого города.
Я привык к хорошей дороге под моими ногами и искрящимся огням после захода солнца.
Я понял, что этот город, одно из таких мест... где можно подзаправиться, поесть или, на худой конец, переночевать.
For the most part, I was a big-city guy.
I like pavement under my feet... and bright lights after the sun goes down.
I figured this burg was just the kind of place... you gassed up the car, got something to eat... and if you got stuck, maybe spent a night.
Скопировать
Ради всего святого.
Я пришёл на базар после захода солнца.
Вся одежда исчезла с прилавков.
Oh, for God's sake.
I had got to the market after sundown.
All of the clothing traders had gone.
Скопировать
Видел? ! На, держи.
Они - прямо за заходом солнца.
Всё это - одно и то же.
Look, hold on.
There - just behind the sunset.
All this - the same thing.
Скопировать
Когда вы поняли, что хотите стать астрономом?
Когда мне было лет восемь я наблюдала заход солнца и спросила отца: "Что это за яркая звезда, вон там
И он сказал, что это не звезда.
When did you know you wanted to be an astronomer?
When I was about eight years old watching the sunset, I asked Dad, "What's that bright star over there?"
He said that it wasn't a star.
Скопировать
Они уплыли на резиновой лодке в бухту.
Пико, спусти на воду вторую лодку, я хочу хоть разок искупаться до захода солнца.
- Поплывешь в бухту? - А что такого? Возьму с собой купальник и свитер, если на обратном пути будет холодно.
They went to the caves in the dinghy.
Get the other one ready, I'll join them for a swim. - You're going now'?
I'll bring a sweater with me in case it gets cold.
Скопировать
Навсегда.
До захода солнца?
Вот он.
Permanently.
Inspector by sundown?
There he is.
Скопировать
Спасибо, это далеко?
Нет, Вы будете там до захода солнца.
Большое спасибо, дружище.
Thank you, is it far?
No, you'll be there before the sun sets
Thank you friend
Скопировать
Мой друг лежит посреди дороги и умирает от потери крови!
Я никогда не открываю дверь незнакомцам после захода солнца.
Ладно, мадам.
Me friend's lying in the middle of the road, bleeding to death!
I'm very sorry, but I never open the door to strangers after dark.
Very well, madam.
Скопировать
Я очень аскетична.
Если я откажусь от всех моих удобств, телевизора, и не буду читать после захода солнца, и буду пользоваться
Дьявол обладает способностью принимать привлекательные формы.
IF I GIVE UP MY LUXURIES, TELEVISION,
AND I DON'T READ AFTER SUNSET AND I- - AND I USE THE STOVE ONLY OCCASIONALLY TO COOK 3 DAYS AT A TIME,
THE DEVIL HATH POWER TO ASSUME A PLEASING SHAPE. SHE'S NOT THE DEVIL, DAD.
Скопировать
Где бы вы сейчас ни были, возвращайтесь домой.
После захода солнца постарайтесь не появляться на улице.
Преступления против личности и имущества будут пресекаться быстро и жестоко.
Now, wherever you are, go home.
Stay off the roads after sunset.
Crimes against persons or property will be dealt with swiftly and harshly.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заход солнца?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заход солнца для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение