Перевод "иначе говоря" на английский

Русский
English
0 / 30
иначеor otherwise differently
говоряtell accent pronunciation point say
Произношение иначе говоря

иначе говоря – 30 результатов перевода

Его "стиль" указывает на то, что он хочет привлечь внимание. Но в то же время, он хочет оставаться в тени.
Иначе говоря, он самовлюбленный трус, которому нравится пугать людей.
Если убийца хотел запугать людей, есть способы попроще.
His m.O. Suggests he wants to draw attention to himself, but at the same time, he wants to be anonymous.
In other words, he's a self-obsessed coward who likes scaring people.
If the killer only wanted to scare people, there are far simpler ways to do that.
Скопировать
Некоторые так считают.
Иначе говоря, всем наплевать.
Поэтому вы решили насильно привлечь внимание людей?
Some people thought so.
In other words, no one cared.
So you had to force them to care, didn't you?
Скопировать
Чем дольше продолжается борьба, тем вероятнее, что нас уличат в незаконной покупке акций.
Иначе говоря, покончить с борьбой?
Не иначе говоря.
The longer this thing drags on, the more likely he is to come after us for buying that stock.
In other words, end this thing?
Not in other words.
Скопировать
На латыни - "Ничьими словами". ("Убедись сам")
Иначе говоря, не верь авторитетам.
Звездная карта Галлея привлекла внимание куратора Общества.
It's Latin for "see for yourself."
In other words, question authority.
Halley's star maps caught the attention of the Society's curator of experiments.
Скопировать
Она... да, кстати, это женщина.
Иначе говоря, совсем не запоминающаяся.
О, хрустящий.
She... and she was a "she", by the way.
She was otherwise totally forgettable.
Oh, crunchy.
Скопировать
Он не-- Он не рассказал нам о ЧМТ потому что не думал что мы поверим его рассказу.
Иначе говоря он хотел рассказать о Генуе так сильно что соврал?
Так зачем ему врать об истории которой не было?
He didn't-- He didn't tell us about the TBI because he didn't think we'd believe his story.
Isn't that another way of saying he wanted to tell the Genoa story so badly he lied?
Well, so why would he lie about a story that wasn't true?
Скопировать
Эти области побуждают мать заботиться о своем ребенке, наслаждаться простым взаимодействием и быть более эффективными в таких вещах как рассуждение, планирование и оценка.
Иначе говоря, любовь заставляет мозг мамы расти.
Буквально.
These areas motivate a mom to, uh... to care for her infant, to enjoy the simple interactions, and to be more effective at skills like reasoning, planning, and judgment.
Put another way, love grows a mother's brain.
Literally.
Скопировать
Комиссар?
Иначе говоря, потеря любой жизни является трагедией.
Смерть мистера Коллинса будет тщательно расследована нашим департментом и офисом окружного прокурора.
Commissioner?
That said, any loss of life is tragic.
Mr. Collins' death will be fully investigated by this department and the district attorney's office.
Скопировать
Мы здесь чтобы заслушать ходатайство о залоге для мистера Риллера, которого обвиняют по двум статьям: двоеженство, множественное мошенничество и однократная фальсификация личности.
Иначе говоря, у нашего сегодняшнего героя сразу 2 семьи.
Наш пострел везде поспел, да, мистер Риллер?
We are here to consider the bail request for Mr. Riller, who's accused of two charges of bigamy, multiple counts of fraud, and one count of falsifying identity.
Appears as though hotshot here had two families at once.
You're the player who likes to play, Mr. Riller.
Скопировать
И со слугами внизу она была очень мила.
Но из-за нее папа говорит такое, чего бы он иначе говорить не стал.
Мистер Мозли...
And she seemed nice when she came downstairs.
Maybe, but she makes Papa say things he doesn't mean, and I know he hates himself for it afterwards.
Mr Molesley...
Скопировать
Вы знаете, что у меня соглашения о конфиденциальности с агентствами, с которыми я сотрудничаю.
Ага, иначе говоря, вы знаете больше, но не расскажете мне, потому что можете потерять деньги.
Почему вы вообще хотите узнать об этом?
You are aware that I have confidentiality agreements with the agencies that I contract with.
Uh-huh. So translation, you do know more, you just don't want to tell me 'cause you might lose money.
Why do you want to know all this anyway?
Скопировать
МКС с астронавтами в свободном падении внутри неё стремительно падает на Землю, но из-за кривизны орбиты Земля улетает от них с той же скоростью, с которой МКС летит к Земле.
Иначе говоря, МКС постоянно падает, но её огромная горизонтальная скорость означает, что она всегда улетает
Они любят караоке, не правда ли?
The Space Station, and the astronauts in free-fall inside it, is plummeting towards the Earth but, because of its curvature, the ground is falling away from them at the same speed as they're falling towards it.
To put it another way, the Space Station is constantly falling, but its tremendous horizontal speed means that it always falls over the horizon.
They love karaoke, don't they?
Скопировать
Вы видите, вы же видите, что это настоящая подделка, но удивительно, что мозг замещает то, что знает, на то, что чувствует.
Иначе говоря, это когнитивный процесс.
То есть не из-за того, что он рядом с мальчиком с плохой координацией и резиновым молотком.
You see it, you see that it's a clear fake, but, extraordinary, the brain overrides what it knows with what it feels.
That is to say, the cognitive side.
That's not that he's just next to a slightly mal-coordinated man-child with a rubber hammer.
Скопировать
Она выглядит немного... энергичной.
Иначе говоря - гиперактивной.
Это синдром дефицита внимания и гиперактивности.
Uh, she seems a little, uh, energetic.
Or severely hyperactive.
You know ADHD, it's the thing.
Скопировать
Четвёртое из четырёx.
Иначе говоря - последнее.
C последним местом мы отсюда не выберемся.
Fourth out of four.
Also known as last.
Last doesn't get us out of here.
Скопировать
И все это время я пытался понять против кого же я ставлю, а это "Морган Стенли".
Иначе говоря я.
Какая задолженность?
All this time I've been trying to figure out who I'm betting against, and it's Morgan Stanley.
Which is me.
What's your exposure?
Скопировать
Не соизволит ли только что говоривший встать и повторить свой ответ?
Преступный умысел, иначе говоря, намерение было в том, чтобы убить мистера Кауфмана.
Верно.
Will the individual who just spoke please stand and repeat the answer?
The mens rea, also referred to as "intent," was to kill Mr. Kaufman.
That's right.
Скопировать
Иначе говоря, покончить с борьбой?
Не иначе говоря.
А именно так и сделать.
In other words, end this thing?
Not in other words.
In those exact words.
Скопировать
О, дорогой.
Иначе говоря " Я могу объяснить всё " , как бы защищаясь, и вкладывая что - то из предмета одежды.
Написанию таких писема, как правило, сопутствуют свобода от предрассудков, "Джелло"(желе) и Текила.
Oh, dear.
Another one of those "I can explain everything" apologetics, replete with the return of an article of clothing.
These letters are usually accompanied by liberal references to jell-o shots and Tequila.
Скопировать
Не может смириться с фактом, что череда его собственных убийств привела к смерти его семьи.
Не верьте тому, что так или иначе говорит этот псих.
Мендез знает.
He can't cope with the fact that his own killing spree led to the death of his family.
Can't believe anything that psycho says anyway.
Mendez knows.
Скопировать
В подобных случаях позволительно поступиться вежливостью.
Иначе говоря, в подобных случаях человек принужден сгибать колени.
То есть кланяться?
And in such a case as mine a man may strain courtesy.
That's as much as to say, such a case as yours constrains a man to bow in the hams.
Meaning, to court'sy?
Скопировать
На ней не было никаких ушибов или ран.
То есть, иначе говоря, вы не считаете, что ее изнасиловали?
Да.
She also didn't have any bruises or wounds.
In other words, you don't think she had been violated, right?
Yes.
Скопировать
Да, головную боль.
- Иначе говоря, ничего.
- Блин. Хоть бы тот частичный отпечаток что-нибудь дал.
Otherwise, no.
Man.
That partial better turn out to be something.
Скопировать
А может пытающимся обнести меня.
Иначе говоря, ну-ка отдал мне ёбаные семена, которые ты стянул из ящика стола.
Но это плоды моего труда.
Or maybe trying to steal from me.
In other words, give me the fucking seeds you took out of that drawer.
This is my strain.
Скопировать
Ее не существовало до 1980-ых когда Верховный суд США постановил что ты можеш запатентовать саму жизнь.
И это открыло шлюзы для волны усилий на получения патентов на наиболее ценные части жизни, иначе говоря
Руш:
It wasn't until the 1980s that the Supreme Court said you could patent life.
And that opened the floodgates... efforts to patent the most valuable parts of life, which is to say the crops on which we depend.
Roush:
Скопировать
Я один могу это сделать.
Иначе говоря, я уже восстановил своё доброе имя...
Разве я не могу исправить прошлого?
YOU! ... YOU can't make reparation.
That's to say, reparation has already been made.
Can't I make amends...
Скопировать
- Опять эти твои витиеватые сравнения.
- Об Альфонсе иначе говорить нельзя.
Он - голубь, а не лев.
- Your embellishing descriptions!
- You need metaphors to describe him.
He's a dove, not a lion.
Скопировать
Да, вы действуете в другом измерении, понимаете, вроде как в другом пространстве.
- Иначе говоря, в гиперпространстве.
Но я все еще не понимаю, где Романа и Вивиан.
Yes, you operate in a different dimension, you see, in another kind of space.
-Otherwise, hyperspace. -Yes.
But I still don't know where Romana and Vivien are.
Скопировать
Так не бывает!
Морон может сказать, что он так привык петь, что иначе говорить не может. - И что?
- Сатира отвечает ему песней.
How can you have speaking and singing in the same scene?
Moron can say he's so used to singing he can't talk otherwise.
- And? - Satyre answers in song.
Скопировать
Боже мой, песня о любви!
Он так привык петь, что иначе говорить не умеет.
Ну, спой нам.
Good gracious, a love song!
He's so used to singing he can only talk that way.
Let us sing...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов иначе говоря?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы иначе говоря для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение