Перевод "искусить" на английский

Русский
English
0 / 30
искуситьprobation test trial novitiate
Произношение искусить

искусить – 30 результатов перевода

Ваше счастье.
У меня ушло какое-то время понять чем можно вас искусить и вдруг меня осенило.
Это не столько ваша фотография на обложке "Журнала", а сколько слова "Сын затмил отца". У меня получается?
Lucky for you.
It took a while to figure out what would tempt you and then it hit me.
It's not your picture on the Journal cover so much as the words "Son Outshines Father" in the caption.
Скопировать
Они меня услышат.
Ведь я довольно искусен... -...в обращении с прессой.
- Замечательно.
I'll get my message across.
You see, I'm a bit of a puppeteer when it comes to the press.
Good.
Скопировать
Интуиция.
- Она заставила тебя искусить судьбу.
- Мой отец и его приятели по работе играли в еженедельную лотерею одними и теми же цифрами.
Intuition.
- She had you tempting fate.
- My old man and his buddies from work used to play the same lotto numbers every week.
Скопировать
Отец...
Ты так молод и так искусен...
Жаль, жизнь твоя на исходе.
Father...
You're so young and skillful...
It's a shame your life has come to an end
Скопировать
Ему наверное приходится тяжело.
Когда человек так искусен в бою, и так добр он наверняка наживет врагов.
Понятно!
It must be hard for him.
When a man is that skilled and that good-natured, he's bound to irritate someone.
I see!
Скопировать
Тогда мать сделает из него музыканта!
Мальчик не слишком искусен в верховой езде, Филипп.
Он может пострадать.
- Will he? Perhaps she'll make a musician out of him yet.
The boy doesn't have the craft.
He could hurt himself.
Скопировать
Нельзя было оставлять вас вдвоем в этой глуши со 100 тысячами баксов.
Это большой искус, дружище.
Он хладнокровно убивал меня!
The mistake was leaving you two in the depths of the wilderness... with more than $100,000 between you.
That's a big temptation, partner, believe me.
He shot me down in cold blood.
Скопировать
Не дешево это дастся, не у каждого силы хватит.
Кто искус пройдет, тот и пойдет со мной.
Ладно, испытывай.
It won't be easy, I need stalwart men.
Whoever passes my test, will go with me.
Come on, try us.
Скопировать
"Отец Хенрик, брат Иоганн - зачарован.
Ведьма является к нему в келью, дабы искусить его.
Она обнимает его..."
"Father Henrik, Brother John is spellbound."
"A witch appears in his cell to tempt him."
"And she has grabbed him by the wrist."
Скопировать
Создал Господь вино для искушенья,
Чтоб человека, значит, искусить.
Создал Господь вино для искушенья,
# The Lord above made liquor for temptation #
# To see if man could turn away from sin #
# The Lord above made liquor for temptation, but #
Скопировать
Ты забыл о заповеди, которая гласит:..
...Не положи глаза на женщину, и не позволь себя искусить женскому взгляду.
И прежде всего: не позволь себе сгореть в напрасном созерцании.
You forgot the commandments:
"Don't stare at any woman"... "and don't let yourself be seduced by the look of a female."
And, before all... "do not burn at the fire of a vain contemplation."
Скопировать
Билл!
Его послали, чтобы искусить тебя, но ещё не слишком поздно.
Ты должна изгнать его. Выгони его.
Bill!
He has been sent first to tempt you, but it's not too late.
You must push him from you.
Скопировать
Я обязательно передам Его Величеству, который, как Вы знаете, является самым искусным мастером в Королевстве.
Он настолько искусен, что месье Помероль, величайший оружейный мастер Франции в отставке, считает, что
Я слышал от кардинала Ришелье, что у этого Паскаля есть сестра, одаренная способностями к поэзии и актерскому мастерству.
I will not fail to inform His Majesty, who, as you know, is the most capable craftsman in the realm.
He is so skilled that Mr. Pomerol, the greatest gunsmith of France, on retiring, considered no one but the King worthy of inheriting the secrets of his craft.
I've heard from Cardinal Richelieu that this Pascal has a sister with a gift for poetry and acting.
Скопировать
Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и уповая на Господа, не поколеблюсь.
Искуси меня, Господи, и испытай меня.
Расплавь внутренности мои и сердце мое, ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей.
"Judge me, O Lord, for I have walked in mine integrity. "I have trusted also in the Lord, "therefore I shall not slide.
"Examine me, O Lord, and prove me.
"Try my reins and my heart. "For thy loving kindness is before mine eyes "and I have walked in thy truth.
Скопировать
Там я буду вести себя хорошо.
Это то, в чём я так искусен.
Глупец!
I'll handle that well.
That's what I'm good at.
Fool!
Скопировать
Интересно, что за человек наш новый сёгун?
Насколько он искусен с женщинами?
Отоё...
I wonder what kind of person the new Shogun is?
How good is he at love making?
Otoyo...
Скопировать
- Он сбежал, мама.
- Дьявoл егo искусил.
Он сбежал с другoй женщинoй, мама.
- He ran away, Mama.
- The devil tempted him.
He ran away with a woman, Mama.
Скопировать
Искусница.
Или "искус". Или "искусать".
- Так как вы живете? После смерти Натаниэля.
Deft.
Or "Deft, where ith thy sting?"
So how you both doing, you know, with Nathaniel passing?
Скопировать
Ёто наша —в€щенна€ яблон€, посаженна€ руками праматери.
— такого дерева самец сорвал €блоко и искусил им женщину, и с тех пор мы потер€ли рай раз и навсегда.
ѕоэтому, сегодн€... ќоо!
This is our Holy Apple tree, planted by the very hands of our foremother.
From such a tree a male has picked up an apple and seduced a woman with it, and therefore we lost the paradise once and forever.
And so, exactly today... Oooh!
Скопировать
Учитель, будьте осторожны.
Он очень искусен.
Отойди.
Teacher, watch him.
He's tough.
Get back.
Скопировать
Симон! Симон!
вот, сатана, чтобы искусить вас, просил просеять вас как пшеницу, отделить хороших от плохих.
Но я молился, чтобы не оскудела вера твоя.
Simon, Simon, behold,
Satan has desired to test all of you, to separate the good from the bad as a farmer separates the wheat from the chaff.
But I have prayed for you, Simon, that your faith may not faiI.
Скопировать
Не знаю.
Я не искусен в любвных делах.
Тэк, у тебя же когда-то была женщина.
I don't know.
I'm inexperienced in matters of a romantic nature.
Tack, you've been with women before.
Скопировать
- Я смог их удивить.
Мой народ всегда был силён и искусен.
Поэтому Гоаулды делали рабами молодых, а остальных убили.
- I managed to impress them.
My people are strong and skilled.
That's why the Goa'uld kept the youngest as slaves and killed the rest.
Скопировать
Я попросил своего брата заменить меня.
Он не так искусен в обращении с клинком, как я, но...
Почему ты запер дверь?
I have asked my brother to take my place.
He does not have my prowess with the blade, but...
Why did you lock the door?
Скопировать
Я был немного против этого так как я устал после долгих лет производства фильмов и считал фильмы законченной главой для себя.
Но новелла Ги де Мопассана "Ожерелье" искусила меня А это всегда приятно поддаваться искушению.
Два обстоятельства заставило меня изменить свое решение.
I was a bit reluctant since I had retired after many years of making film and had considered film to be a closed chapter for me.
But Guy de Maupassant's short story The Necklace tempted me and it's always nice to yield to temptation.
Two circumstances made me change my mind.
Скопировать
Давайте начнем с фактов...
Думаю, незнакомец был слишком искусен, чтобы оставить улики? - Ни одной!
- Кроме, конечно, поцелуя?
Well, let's examine the facts.
I take it that the intruder was too expert to leave any clues.
- None.
Скопировать
Вы усомнились в господе, Сапфира!
Как согласились вы искусить дух господень?
В том не было никакого злого умысла!
You bet against God, Sapphira!
How can you conspire to test the spirit of the Lord? !
It was not malicious in any way!
Скопировать
Ваши рисунки тел без кожи выглядят будто она на них есть.
Был бы я так же искусен в раскрытии тех тайн, что изнутри.
Чума не совсем обычная.
You make a body look as beautiful without the skin as with it.
I only wish my hand was as adept at uncovering the mysteries beneath the skin.
This plague is... it's like no other.
Скопировать
Я скорее привык зашивать паруса, чем людей.
Арамис очень искусен в обращении с иглой.
Ему бы быть белошвейкой.
Better with sail than skin.
Fine needlework, Aramis does.
Should have been a seamstress.
Скопировать
Не хотел, чтобы он думал, что проблема решена.
Чемодан был открыт - это их искусило.
Я попрошу их извиниться.
I don't want him to think that the problem is solved
The suitcase was open, they were tempted
I asked them to apologise
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов искусить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы искусить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение