Перевод "испытывать боль" на английский

Русский
English
0 / 30
испытыватьfeel experience test try put to the test
больstab pang pain
Произношение испытывать боль

испытывать боль – 30 результатов перевода

Но на него надо идти.
Сейчас вы испытываете боль, но со временем она пройдёт и вы почувствуете, что снова готовы рискнуть.
А до тех пор ищите утешение в друзьях.
But you have to take it.
The pain you're feeling now will pass in time, and you'll find yourself ready to take that risk again.
Until then, take comfort in your friends.
Скопировать
Не то чтобы он был влюблен, а я страдала.
Мы оба испытывали боль, такую сильную, прямо как в "Марафонце".
Но, несмотря на всю эту ужасную боль, которую мы оба пережили, и которая будет продолжаться, пока мы будем находиться рядом, если ты очень хочешь - я пойду на концерт Боуи с ним.
It wasn't like he was in love and I was miserable.
We were both in pain – deep pain, Marathon Man kind of pain.
But despite all of this horrible pain that we were both in, and would be in again if we had to spend one more second together, if you really want me to, I will go to the Bowie concert with him.
Скопировать
К чему такая глубокая грусть?
Если бы мы смогли бы быть вместе, мы бы более не испытывали боли".
- Добрый день, сэр.
Why this deep sorrow?
If we could be united, we would feel this pain no longer".
- Good afternoon, sir.
Скопировать
Ты наслаждаешься наводнениями и автомобильными авариями, непрекращающимися катастрофами.
Ты счастлив, когда другие испытывают боль.
И вот для чего я здесь, не так ли?
You revel in floods, car accidents. Unstoppable diseases.
You're happiest when others are in pain.
That's where I come in, isn't it?
Скопировать
И решил ослабить их с помощью упражнений.
При запоре она испытывает боль.
Спину сводит судорогой между лопаток.
So, I tried to loosen it with exercise.
The constipation hurts her.
The spasm's in the back between the shoulder blades.
Скопировать
Ах... любимый, если бы ты только знал, какой у меня был день!
Мадам Тюрина заставила меня испытывать боль с головы до ног.
- Оставь подробности!
- Have we now? If you only knew what a day I've had!
Mme Turina had meachingfrom head to toe.
Save thedetaiIs!
Скопировать
Он очень рассердится, если кота не будет к его возвращению.
По его крикам похоже, что он испытывает боль.
Нам лучше взглянуть.
He'd get angry if the cat was gone when he returned.
From the way he's meowing it sounds like he's injured.
We'd better take a look.
Скопировать
Теперь ты можешь вспоминать без боли. Без боли?
Никому из вас больше не придётся испытывать боль.
Думаю, теперь настало время для тебя встретиться с остальными.
NONE OF YOU WILL EVER HAVE TO FEEL THE PAIN AGAIN.
I THINK IT'S TIME YOU MEET THE OTHERS. (Dr. Wilbur) 1.
2.
Скопировать
Потому что появилось нечто лучшее.
Она обнаружила, что может испытывать более глубокие чувства, чем могла представить.
Я и Элли?
She was wrong.
She discovered love could run deeper than she imagined.
Me and Ally?
Скопировать
Охотникам нравится, когда добыча максимально реалистична.
Почему она испытывает боль?
Они запрограммировали нас с подпрограммами повышенной чувствительности.
The hunters like their prey to be as realistic as possible.
Why is she experiencing pain?
They programmed us with heightened sensory subroutines.
Скопировать
- Я вас не понимаю, мистер Фарнон.
препуций, а произойти это может по очень многим причинам, и попадает к телкам с течкой, то во время случки испытывает
Я слышал об одном таком случае.
- l don't follow you.
If a young bull damages his sheath, and there's plenty of ways he can do that, and gets in among heifers in season, he'll try his luck and find it painful.
It happened in a case I heard of.
Скопировать
Маккой!
Но оба испытывают боль.
Что я должен сделать?
McCoy!
One alive, one not, yet both in pain.
What must I do?
Скопировать
Что ты имеешь в виду?
Люди не должны испытывать боль или тревогу.
Напротив, я считаю, что мешает человеческий инстинкт, который есть стремление к счастью.
What do you mean?
Humans don't need pain or distress.
On the contrary, I believe it hinders the human instinct that is the pursuit of happiness.
Скопировать
Любая женщина будет на втором месте, после его музыки. Он будет по мне скучать не больше, чем по той женщине, которую так неожиданно бросил.
Он может испытывать боль только через свою музыку.
Таково эго гения.
He's like a cat... feline with the guitar, which is his only, certainly deepest love.
No, his only.
The sound... the beat, the ideas.
Скопировать
"И вот с определённого момента у вашей чувственности появляется потребность в боли, страдании.
Вы не можете испытывать эмоций если не испытываете боли".
Ретроспектива. Реймс, начало 1900-х.
"After a certain point there's a need for sensibility to call up disturbance.
No one is really touched emotionally unless there's some disturbance involved."
Flashback – We are in Reims, at the very beginning of the century;
Скопировать
"Боль и желание".
"Пожилая женщина испытывает боль и желание."
192 минуты?
The Pain and the Yearning.
"An old woman experiences pain and yearning."
A hundred and ninety-two minutes?
Скопировать
Это довольно эгоистично с твоей стороны.
Ты думаешь, ты единственный испытываешь боль?
Ты думаешь, что у тебя монополия на эту потерю?
That's pretty selfish of you.
Do you think you're the only one in pain?
Do you think that you have the monopoly on loss?
Скопировать
во всяком случае, в обмен на мое хорошее поведение,
Я хочу год, где я не испытываю боль или горе или раскаяние.
И вы не запрете меня в подвале, высушив меня, и вы совершенно точно не будете пытаться вызвать какие-то скрытые эмоции, надеясь вернуть мою человечность.
Anyway, in return for my good behavior,
I want a year where I don't have to feel pain or grief or remorse.
You're not gonna lock me in a cell and dry me out, and you're definitely not gonna try to trigger some latent emotion, hoping to snap my humanity back on.
Скопировать
не слишком долго.
Она испытывала боль длительное время.
правда?
I hope it wasn't long.
She was in pain for a considerable period.
You don't seek my approval at all, do you?
Скопировать
Хорошо.
Раз ты испытываешь боль, и тебе страшно, мне не нужно на тебя особо злиться.
Было очень плохо.
Okay, good.
Well, if you're in pain and fear, Then I don't have to be as angry at you.
-It felt really bad.
Скопировать
Смотришь, словно хочешь сказать, что нужен мне, чтобы заполнить, как будто я пустое место.
Да, я тоже тебя люблю, но во мне живёт надежда, что он вернётся, и я заставлю его страдать, испытывать
Я не могу существовать сама по себе, я боюсь себя, потому что я сама - источник зла в себе.
You're looking at me as if to tell me that I need you to fill me up, as if I'm an empty space.
Well, I love you too but what makes me go on is to know he'll return and that I'll make him suffer and I'll hurt him and I'm betraying him, but...this brings me small rewards.
Yet I can't exist by myself because I'm afraid of myself, because I'm the maker of my own evil.
Скопировать
И это оправдывает их убийство?
Когда пациент испытывает боль, смерть - не трагедия.
Это облегчение.
That makes it okay to kill them?
When a patient is in pain, dying is not a tragedy.
It is a release.
Скопировать
Это должно быть какая-то ошибка!
сколько Нагамаса-сама испытывает боль.
Нобунага-сама тоже сначала не смог поверить в предательство Нагамаса-сама.
It has to be some kind of mistake!
I know how much Nagamasa-sama's feelings hurt.
Nobunaga-sama too, at first couldn't... believe Nagamasa-sama's betrayal.
Скопировать
Но сейчас я даже не хочу находиться здесь.
Я испытываю более сильный порыв.
Я не хочу тебя убивать.
But now I don't even want to be here.
I'm feeling a much stronger pull.
I don't need to kill you.
Скопировать
Мы оба были очень благодарны.
Вы испытывали боль, находились в состоянии стресса, она не дала вам хороший медицинский совет.
Она не давала мне никаких советов.
We were both very grateful.
You were in pain, you were under stress, she did not give you good clinical advice.
She didn't give me any advice.
Скопировать
Настоящий Мартин умер несколько месяцев назад.
То что от него осталось уже не испытывает боли.
Что вы, что вы сделали с ним?
The real Martin died months ago.
What's left of him is no longer in pain.
What did you, what did you do to him?
Скопировать
Ну да.
Когда происходит что-то подобное, то многие испытывают боль.
Но с болью иногда и виноватых искать начинают.
Yeah.
Lot of pain to go around when something like this happens.
Pain and blame.
Скопировать
Ты знаешь, почему тебя так притягивают наркотики?
Потому что ты почти постоянно испытываешь боль.
Делает тебя прекрасным детективом, но также она ранит тебя.
Do you know why you're so drawn to narcotics?
Because you're in near constant pain.
Your sensitivities-- they make you a great detective, but they also hurt you.
Скопировать
И цена за неё - уважать эту жизнь.
Ты испытываешь боль, но это твой долг перед твоей семьей и самим собой.
Понимаешь?
The price it demands is respect for it.
Your pain is real, but so is your duty to your family and to yourself.
Do you understand?
Скопировать
Извините.
Моя мама очень сильная, и она может не сказать, когда будет испытывать боль.
Мы позаботимся о ней.
Excuse me.
My mom is, like, really strong, and she may not tell you when she's in pain.
We'll take good care of her.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов испытывать боль?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы испытывать боль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение