Перевод "нарушение договора" на английский

Русский
English
0 / 30
нарушениеinfringement violation breach
Произношение нарушение договора

нарушение договора – 30 результатов перевода

Если в телефонной компании говорят, что пришлют мастера между девятью и полуднем этим они заключают устный договор.
И если мастер приходит в 12:47, это нарушение договора.
- Повторяю ещё раз: согласен.
When the phone company says they will be at your door between the hours of 9:00 and noon they have entered into a verbal contract.
If they show up at 12:47, they are in breach of said contract.
Again, I agree.
Скопировать
Я пошла.
Милая Лео, может, попробуете ещё раз, прежде чем Томас подаст на вас в суд за нарушение договора?
Подумайте о доме, о независимости, о поездках на Карибские острова, о косметике, о своей бедной семье, о своей анонимности...
I'm leaving.
Can't you at least try again before Tomбs sues you for breach of contract?
Think about your house, your trips to the Caribbean your collagen, your liposuctions, your family, your anonymity.
Скопировать
Верно.
Поэтому я засужу её за нарушение договора.
Слушай, ты сейчас слишком возбужден.
That's right.
That's why I'm suing her for breach of contract.
Listen, you're just being emotional right now.
Скопировать
Капитан, вы видите, в каком мы положении.
Если ваши люди не явятся в камеры дезинтеграции, это будет нарушением договора 500-летней давности.
Мои люди не отвечают за ваши договоры.
Captain, surely you can see the position we are in.
If your people do not report to our disintegration chambers, it is a violation of an agreement that dates back 500 years.
My people are not responsible for your agreements.
Скопировать
Мы отстаем от квоты на несколько тысяч.
Они обвиняют нас в нарушении договора.
Видите?
Our time is nearly up. Our quota is short by several thousand.
They accuse us of reneging on the treaty.
You see?
Скопировать
Суд постановил, что только принуждение к аборту не имеет законной силы.
Истцы ссылаются и на ряд других нарушений договора.
Они хотят принудить эту милую молодую будущую маму сделать аборт.
The court has ruled only that the provision related to abortion is unenforceable.
Plaintiffs allege other contractual breaches.
What a load of bunk.
Скопировать
За вашу работу можно вытрясти из него всё до вона.
Надо посмотреть ответственность сторон за нарушение договора.
У вас же все чертежи на руках?
According to the degree of completion, it can be recovered for the completed portion of the draft.
Although the responsibility for the breached contract will have to be traced, the two hundred million won't be possible in the long run, but the amount owed for the work done should be possible.
You have the blueprints, right?
Скопировать
"Ты свинья".
Да, вы угрожали ему нарушением договора, потом сексуальными домогательствами.
Когда ничего из этого не сработало, тогда вы просто его убили и получили обратно свой пилотный выпуск.
"You're a pig."
Yeah, you threatened him with breach of contract, then with sexual harassment.
When none of that drew blood, well, then you just killed him and stole your pilot back.
Скопировать
Сэр, я рекомендую запустить зонд, чтобы увеличить зону покрытия сенсоров.
Запуск зонда на кардассианскую территорию будет нарушением договора.
Мистер Ворф, подготовьте зонд, запуск по готовности.
Sir, I recommend we launch a probe to increase the range of our sensor sweeps.
Launching a probe into Cardassian space would be a treaty violation.
Mr. Worf, prepare a probe and launch when ready.
Скопировать
Я хотела, чтобы девчонки знали о своих правах, тогда они поставили меня в ночную смену, на другую работу, чтобы платить на 2 бакса в час меньше.
Это неправомерное нарушение договора с сотрудником, я подала в суд!
- Уж простите!
I was letting the other girls know their rights, so then they put me on the night shift. Then they changed my job so I got 2$ an hour less.
That's a constructive wrongful termination action and I sued the bastards!
- Excuse me!
Скопировать
промышленный шпионаж?
Нарушение договоров?
У нас есть улики, которые доказывают, что
Industrial espionage?
treaty violations?
We have evidence that indicates
Скопировать
Ну, я пытался заставить календарь висеть на стене, но он сопротивлялся.
Но, Пол, это явное нарушение договора аренды, который я случайно захватила.
Вот.
Well, I tried willing the calendar to stay up, but it just wouldn't cooperate.
Oh, but, Paul, that's a clear violation of your lease agreement, which I happen to have...
Right here. Oh.
Скопировать
Мне только что сообщили, что республиканский флот нарушил блокаду вокруг Рилота.
Если у Торговой Федерации есть доказательство нарушения договора, вы всегда можете сообщить об этом в
Потребуются годы для какого-либо решения Сената.
I have just received information that a fleet of Republic ships has penetrated the blockade around Ryloth.
If the Trade Federation has proof of any treaty violation, you are welcome to present it to the full Senate.
It takes years for the Senate to decide anything.
Скопировать
Я предупредил его насчет отца, но он меня не слушал.
Он всё смеялся надо мной и... сказал, что разговор с отцом - нарушение договора о попечении, что он добьется
Я вышел из себя.
Then I warned him about my dad, but h-h-he wouldn't listen.
He just kept laughing at me and -- and saying that talking to him broke the custody agreement, that he was gonna have my dad arrested.
I got mad.
Скопировать
- Вот я и приехал.
Или правительство, наехало бы на нас за нарушение договора.
- И.Б. Фарнум, как поживаете?
- Here I am.
- If every rumor was true we'd all have been scalped now by the Sioux, or the government would've tossed us out as treaty violators.
- E.B. Farnum, how do you do?
Скопировать
Как я понимаю, ты нарушил наше устное соглашение.
Это нарушение договора.
Не в моем мире.
The way I see it you're breaking a verbal agreement.
It's called a breech of contract.
- Not in my world.
Скопировать
Нелюдимым, даже для программиста.
исков против Lookinglass в прошлом году, на общую сумму 50 миллионов, за нарушение авторских прав, нарушение
Уверен, "сука" не юридический термин.
Not a people person, even for a coder.
Malcolm Sprague filed six lawsuits against Lookinglass in the last year in the amount of $50 million for a copyright violation, breach of contract, pain and suffering, and personal distress caused by "the bitch Mary Goodwin."
I'm pretty sure "bitch" isn't a legal term.
Скопировать
Грустная правда в том, что я видела и похуже.
"Из-за нарушений договора об аренде равно как и установленных случаях аморального поведения и в соответствии
С последующей немедленной процедурой выселения".
The sad truth is I've seen worse.
"Due to violations of Tenant Occupancy as well as proven instances of grave moral turpitude and in accordance to the Condominium Association's bylaws, Articles 69 and 70, the Owners' Council has unanimously decided to cancel the lease.
Eviction procedures to be initiated immediately."
Скопировать
Трубите наступление.
Мы не станем терпеть нарушение договора!
Слушайте, слушайте!
Sound the advance.
This breach of our treaty cannot and will not be endured.
Hear, hear!
Скопировать
Капитан.
Это было бы нарушением договора о космосе 1967 года.
Небо не принадлежит ни одной стране. И в небе не должно быть оружия.
- Captain.
- That would be a violation... of the Outer Space Peace Treaty of 1967.
The sky belongs to no one country and no weapons shall exist in the sky.
Скопировать
И никому не показалось, что об этом стоит упомянуть?
Министерство торговли признали, что получили отчет о нарушении договора, но так и не дали делу ход.
Президента уведомили?
And no one ever thought this was worth mentioning?
Department of Commerce admitted they got a report on the treaty violation and then never passed it on.
Has the president been informed?
Скопировать
Это все стандартные высказывания,
"нарушение договора", "необоснованное обогащение"
"нарушение за отказ от найма" при найме кого-то по имени Дональда Данна.
It's got all the usual boilerplate nonsense:
"Breach of contract," "unjust enrichment,"
"breach of non-solicitation" in the hiring of someone named Donald Dunn.
Скопировать
Ей придется пересекаться со Шмидтом и Сиси.
И 6 людей в лофте - это нарушение договора аренды.
Но в договор можно внести правки.
She would overlap with Schmidt and Cece.
And six people is a violation of the loft agreement.
But loft agreements are reached to be amended.
Скопировать
Грустная правда в том, что я видела и похуже.
"Из-за нарушений договора об аренде равно как и установленных случаях аморального поведения и в соответствии
С последующей немедленной процедурой выселения".
The sad truth is I've seen worse.
"Due to violations of Tenant Occupancy as well as proven instances of grave moral turpitude and in accordance to the Condominium Association's bylaws, Articles 69 and 70, the Owners' Council has unanimously decided to cancel the lease.
Eviction procedures to be initiated immediately."
Скопировать
– Что ты сказал?
сказал, что этот хрен будет бить тебя по мордасам, а потом за жопу выведет вон, если снова поймает на нарушении
Алло?
- What did you just say to me?
- I just said, this dildo is gonna be in your face slapping it around, then up your ass marching you right out the door if it catches you in violation of your lease ever again.
Hello?
Скопировать
Фиг первоклассная сучка.
Да, и юристы МКЦ лучше огласят о нарушение договора, прежде чем согласятся увеличить бюджет.
Я слышала об этом.
That Fig, she is a grade A, locally-sourced megabitch.
Yeah. Plus MCC's lawyers would file a breach of contract before ever agreeing to increasing the budget.
So I've heard.
Скопировать
Хелен подписала соглашение о неразглашении.
Засудим её за нарушение договора.
Могли бы, заплати мы ей.
Helen signed an NDA.
We're gonna sue her for breach of contract.
Well, we could had we paid her.
Скопировать
Давай всё проясним.
У тебя... хватает наглости уволить меня, а потом прийти и обвинить меня в нарушении договора о неразглашении
А как ещё твоя фирма узнаёт столько информации о наших текущих делах?
Let me get this straight.
You have...the nerve to fire me and then come here and accuse me of breaking attorney-client privilege?
How else is your firm getting so much information on our on-going cases?
Скопировать
Чтобы быть откровенной, Стефани, ты лгала мне раньше.
И нарушение договора о неразглашении может послужить исключением из коллегии, и если мы узнаем, что ты
– Нет, Рейчел, я не лгала тебе.
Just to be clear, Stephanie, you've lied to me before.
And breaking attorney-client privilege is a dis-barrable offense, and if we find out that's what's been happening here--
- No, Rachel, I didn't lie to you.
Скопировать
Пока это всё.
Это нарушение Договора об Антарктике.
Этот договор Советский Союз подписал в 1959 году.
That's all for now.
You are in violation of the Antarctic Treaty System.
A treaty the USSR signed in 1959.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нарушение договора?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нарушение договора для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение