Перевод "колени" на английский
Произношение колени
колени – 30 результатов перевода
- А, испугались!
Вот дам тебе, просто-таки, коленом, и вылетишь с моего участка!
Папа, мне надоел ваш солдафонский юмор! Ну что такое коленом?
- Scared you, didn't I?
Why don't I just kick you and throw you off my property?
Dad, I'm sick of your barracks-style sense of humor...
Скопировать
Вот дам тебе, просто-таки, коленом, и вылетишь с моего участка!
Ну что такое коленом?
Ну зачем?
Why don't I just kick you and throw you off my property?
Dad, I'm sick of your barracks-style sense of humor...
Why always the kicking?
Скопировать
А он рядовой жулик!
Все-таки надо тебе дать коленом!
- Люба, это я!
While he's just an ordinary scoundrel!
Simon Vasil... I probably should kick you after all!
- Who is it?
Скопировать
Ты должн просить меня вылечивать тебя
Становитесь на колени и проси прощения
Я убью Вас, если Вы не отдадите его
You should beg me to cure you
Kneel and admit your fault
I'll kill you if you don't
Скопировать
Я стала сопротивляться, тогда Гюнтер рассердился и избил меня.
Мне пришлось опуститься перед ним на колени, и молить его словно Бога, чтобы он снова ко мне хорошо относился
Потом ночью, я застрелила его в постели.
I resisted, so Günther beat me up and was really angry.
Then I had to kneel down before him and worship him like a god so he'd be good.
That night, I shot him in bed. '
Скопировать
Ты слишком взрослый, чтобы ходить в коротких штанишках.
Эти грязные колени просто смехотворны.
Неужели твой отец не может купить тебе брюки?
You're too old to wear short pants.
Those filthy knees are ridiculous.
Can't your father buy you trousers?
Скопировать
Подойди сюда.
Посмотри на свои колени - они грязные.
Сними обувь.
Come here.
Look at your knees, they're filthy.
Take off your shoes.
Скопировать
Он смягчил моё сердце.
Преклоните колени и попросите у Него прощения.
О, Господь прошу тебя простить мои грехи... ты ведь простил меня на кресте.
He has softened my heart.
Kneel and ask His forgiveness.
Oh God, I ask forgiveness for my sins... as you did for me on the cross.
Скопировать
Счастлив, что вы первым делом обратились ко мне.
Любезный, у вас отвратительная привычка таращить глаза на колени человека, который дал вам целую крону
Заберите эти чертовы деньги. Я зря хлопотал, что ли!
I'm glad you applied to me first.
You've acquired the unpleasant habit of staring at people's knees when they give you a coin.
Take the blasted money, now I've had all the trouble getting it!
Скопировать
Сёстры, попросим у Господа милости к сестре, которую Он оставил... которая готова совершить кощунство... постыдное в глазах людей.
Вы будете стоять в часовне на коленях... с Вами не будут разговаривать... не будут помогать... к Вам
И она не будет прикасаться к тому, чем все вы пользуетесь.
Sisters let us ask God's mercy... for a nun he has abandoned... who is about to commit sacrilege... shameful in men's eyes.
Sister Suzanne... till further orders you will perform no duties... will not be served... will knell in chapel... will not be spoken to... helped or even approached.
She will not touch what you use.
Скопировать
Склонитесь, капитан.
На колени.
- Вы не выиграли, Трелан. - Выиграл.
Down, captain.
On your knees.
- You haven't won, Trelane.
Скопировать
Вы ничего не выиграли.
- На колени, капитан. - Нет!
Все еще такой же сладкий вкус?
But you haven't won anything.
- On your knees, captain.
Does it still taste as sweet?
Скопировать
Мадам Буклиер, в атаку!
Мадам, Вы могли бы встать на колени?
Месье, Вы могли бы сделать то же самое?
Mrs. Bouclier, on the attack!
Mrs., could you get down on your knees.
Mister, would you also do the same?
Скопировать
Я знаю с эхом старый сад, где царствует покой.
И - коль колени не болят - пойдём туда гурьбой...
Момент, момент, момент!
I know the old park, the echoing Where is peace and tranquillity
Who hasn't rheumatism in his knees You can go with us
Moment, moment!
Скопировать
Испанский солдат, взят в плен под Лепанто.
На колени!
Стоит очень дорого: умеет читать, писать и имеет здоровые зубы.
Spanish soldier. Taken prisoner in Lepanto. Kneel down!
He's worth a lot
He can read, write and... his teeth are healthy
Скопировать
Стоит очень дорого: умеет читать, писать и имеет здоровые зубы.
- Пятясь, пятясь на коленях! - Сиди!
- Давай!
He can read, write and... his teeth are healthy
- Back away on your knees
- Stop it
Скопировать
Мы можем не дождаться помощи, слишком далеко.
Или хотите провести вечность на коленях и выпасая овец?
О, вы не понимаете.
We might never get help this far out.
Or perhaps the thought of spending an eternity bending knee and tending sheep appeals to you.
Oh, but you don't understand.
Скопировать
Вы неправильно ходите.
Не сгибаете колени.
Так вы быстро устанете.
You don't walk right.
You walk with your knees stiff.
You'll never last that way.
Скопировать
Бог призвал меня стать вашим королем!
Я призываю вас преклонить колени в знак верности мне.
Родриго из Вивара, прозванный Сидом, почему ты отказываешься присягать мне?
God has called upon me to become your king.
I now call upon you to kneel in sign of fealty.
Rodrigo of Vivar... called the Cid... why do you alone refuse me fealty?
Скопировать
Ни гордости, ни стыда.
Она ползла за ним на коленях.
А он смеялся над ней своим диким смехом.
No pride, no shame.
Crawl to him on her hands and knees, she would.
And him laughing at her. Such a savage laugh, he had.
Скопировать
Не думаю, что у него получится.
У него плохо с коленом.
Я знаю, что делать.
I don't think he can make it.
He's got a bum ankle.
I know what to do.
Скопировать
Я держу ее.
Положи ей голову между коленями.
Она наглоталась воды.
All right.
Put her head between her knees.
She swallowed a lot of water.
Скопировать
Руки остаются вытянутыми вперёд - на уровне подбородка.
Сгибаем ноги в коленях и садимся на корточки.
Синьорины могут встать лицом к стене.
Keep your hands out in front, level with your chin.
Bend your knees in a squat.
The young ladies can turn to face the wall.
Скопировать
Я думала, что в квартире никого нет, но госпожа Хоффман была дома.
Она сидела на коленях у господина Фельденштайна.
Благодарю вас, госпожа Линдноу.
I wanted to clean up. I thought it was empty.
I saw Miss Hoffman sitting on Mr Feldenstein's lap.
Thank you, Mrs Lindnow. That's all.
Скопировать
Даже больше, чем отец. Больше чем отец, вот как!
И вы сидели у него на коленях?
Протестую: господин защитник издевается над свидетелем под предлогом получения доказательств.
He was more than a father.
More than a father? !
Did you sit on his lap? Objection! Counsel is persecuting the witness in the pretext of gaining testimony.
Скопировать
Полковник Лоусон, здесь решения принимает суд, а не обвинитель. - Можете продолжать.
- Вы сидели у него на коленях?
Да, но в этом не было ничего дурного.
Colonel Lawson, the tribunal makes the rulings in this case, not the prosecution.
- You may proceed. - Did you sit on his lap?
Yes. But there was nothing wrong or ugly about it.
Скопировать
Да, но в этом не было ничего дурного.
Вы сидели у него на коленях?
Да, но...
Yes. But there was nothing wrong or ugly about it.
Did you sit on his lap?
Yes. But...
Скопировать
Да, но...
Вы сидели у него на коленях!
Ничего из того, на что вы намекаете, ничего из того.
Yes. But...
You sat on his lap! What else did you do?
There was nothing that you are trying to say, nothing like that.
Скопировать
Вы признались, что он приходил к вам в квартиру. Вы признались, что вы его целовали.
Вы признались, что вы сидели у него на коленях.
В чем еще вы хотите признаться?
You admitted that he came to your apartment.
You admitted you kissed him.
You admitted you sat on his lap.
Скопировать
Посмотри на Жака Анкетиля, победителя "Тур де Франс".
Каждый раз, когда его жена приходит он падает перед ней на колени.
Я должен быть в форме в воскресенье.
Look at Anquetil, the cycling champ.
Every time his wife came to visit, he'd fall behind.
I have to be in shape Sunday.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов колени?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы колени для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
