Перевод "на его лицо упала тень" на английский

Русский
English
0 / 30
наby for to at in
лицоperson face the right side
упалаdisappointed cheerless
Произношение на его лицо упала тень

на его лицо упала тень – 30 результатов перевода

Что она делала?
Тень от его лица падала на стену около ее лица, и она прижалась губами к стене и поцеловала его в губы
Ай да Иззи Хюэт!
What did you say I was doin'?
The shade of his face fell on the wall behind her. and she turned around and kissed the shade of his mouth on the wall!
Oh, Izzy Huett!
Скопировать
Мы были владыками всего сущего.
Что касается Энди... то он провел этот перерыв, сидя на корточках в тени... со странной улыбкой на лице
Хочешь холодненького, Энди?
We were the lords of all creation.
As for Andy he spent that break hunkered in the shade a strange little smile on his face watching us drink his beer.
Want a cold one?
Скопировать
Она попыталась сесть, но Тед толкнул её обратно.
Его рубашка упала ей на лицо.
Чтобы она не видела, кто её насилует?
She tried to sit up, but Ted pushed her back down.
His shirt fell over on her face.
Was that to prevent her from seeing who was assaulting her?
Скопировать
Жёлтое солнце.
Вот почему его лицо исказилось, когда на него упал свет.
Возможно, это единственный способ победить его.
Yellow sun.
That's why his face distorted when he got into the light.
That may be the only way to defeat him.
Скопировать
Есть соображения?
Он упал лицом вниз на пол, затем кто-то перевернул его на спину.
Это было подстроено.
Suggesting?
That he fell face-first onto the landing, then someone flipped him over onto his back.
It was staged.
Скопировать
Я достаточно давно знаю Джона чтобы видеть, что он не лишён эмоций.
Их тени на его лице невидимы для посторонних, но для меня всё видно так, что словно он рыдает.
Осталось только потянуть за нить.
I've known Jon long enough to see he isn't devoid of emotion.
His subtle facial twitches wouldn't be noticed by the layman, but to me he might as well have been sobbing.
All I needed to do was tug on the thread.
Скопировать
Но я перевернул.
Понимаете, он упал лицом вниз на груду камней возле дома... Я его видел!
Успокойся, милый. Всё хорошо.
But I turned him over.
You see, he fell face first into the pile of bricks on the side of the house... so, I saw him.
It's okay.
Скопировать
В связи со своим нежеланием быть каноэ, Царапка подал в суд и выиграл 65 миллионов долларов. Ему дали мешок со знаком доллара, позже, в котором, он увидел бомбу с подожженным фитилем.
Он выбросил бомбу в окно, и на его лице отразилось облегчение.
Почему в моем шоу одни мультфильмы?
♪ When you were here before ♪
♪ Couldn't look you in the eye ♪
Why is my show all cartoons?
Скопировать
Что было потом?
Ну, я практически уже его надела, и вдруг все стали орать и кто-то попытался меня толкнуть, и кекс с
Оно просто пропало, оно просто пропало.
And then what happened?
Well, I was about to put it on, and then everyone started yelling and someone was trying to pass me, and the cupcake with Brian's face fell in this woman's lap and she screamed, and it...
It was gone, it was just gone.
Скопировать
А затем...
Он вдруг поднял на меня глаза и словно тень пала на его лицо.
Он встал из-за стола и сказал:
And then...
He looked up suddenly... and it was like a shadow fell over his face.
And he stood up from the table, and he said...
Скопировать
И он засмеялся мне в лицо.
Так что я взяла всю еду, что была на моем подносе и швырнула ему в лицо, и он упал на пол, а я начала
Было круто.
And he laughed in my face.
So I took all the food that was on my tray and I shoved it in his face and then he hit the ground and I just started pummeling him and his girlfriend came over and she ripped out a chunk of my hair and the principal walked me home.
It was gnarly.
Скопировать
Что ты делаешь?
Прости, на твое лицо упала тень, и я не смог не сделать снимок.
Говоря о вещах, которые нас пугают... Может поужинаем сегодня вечером?
What are you doing?
Sorry, uh, the shadow was across your face and I just couldn't help myself.
In honor of us diving into things that scare us .would you be up to having dinner with me tonight?
Скопировать
Смотрите, он умер в ужасных муках.
Взгляните на его лицо.
- Привет...?
He died in horrible agony.
Look at his face.
- Hello...
Скопировать
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
По его словам, "Сейчас нет гражданских лиц. Мы все на войне."
Следующий выпуск в 11:00.
The President has called upon every American... to do his duty in reestablishing law and order.
In his own words, "There are no civilians. We are ail at war."
Next war bulletin at 11:00.
Скопировать
Облегчите ему путь!
А на его лице такое спокойствие.
Присмотри за ними.
Take pity on Him.
In His pain this look of peace.
Watch over them, Esther.
Скопировать
Здесь происходит что-то странное.
Потом было это странное свечение, потом летающая тарелка, а теперь ещё и эта рана на его лице.
Мы даже не можем представить себе из-за чего всё это происходит.
Something inconceivable is about to happen.
Birds killing themselves, that strange light, flying saucers and now that gaping wound on his face.
Something we can't imagine is in control.
Скопировать
Она никогда раньше не кричала.
На его лице я увидел отвращение презрение и уверенность, что рано или поздно он использует это против
Я терпел это так долго, как только мог.
She had never screamed before.
It was the revulsion and the contempt that I saw on his face and the certainty that sooner or later he would use it against me within the company.
I tried to endure that as long as I possibly could.
Скопировать
Иди, добрейший вестник, и Цезарю великому скажи, что у него я руку лобызаю;
к его ногам готова положить я свой венец, упавши на колени, и выслушать из властных уст его решение об
Вот это самый благородный путь.
Most kind messenger Say to great Caesar this:
in deputation I kiss his conquering hand tell him, I am prompt To lay my crown at 's feet, and there to kneel: Tell him from his all-obeying breath I hear The doom of Egypt.
'Tis your noblest course
Скопировать
Когда тебе угодно...
Его лицо на небо походило: сияли там и солнце и луна, бросая свет на маленькое О, которое землею называют
Чудесное созданье...
If it might please you...
His face was as the heavens; and therein stuck A sun and moon, which kept their course, and lighted The little o, the earth
Most sovereign creature ...His legs bestrid the ocean: his rear'd arm Crested the world:
Скопировать
Нет, он вообще ничего не помнит.
— Я устал смотреть на его лицо.
— А я и не смотрю.
No, he never remembers anything.
I'm tired of looking at his face!
- I don't even look at him.
Скопировать
Видишь, из-за тебя делаю неправильно.
# Если не знаешь его, посмотри на его лицо. #
# Увидишь Адженоре Беккачча, гранаты и ласку ножом. #
Look, now you make me do it wrong.
# If you don't know him, look at his face. #
# You see Agenore Beccaccia, grenades and caresses with dagger. #
Скопировать
Разве это не очевидно?
Посмотрите на его лицо.
Помните царапины?
Isn't that obvious?
Look at his face.
Remember the scratches?
Скопировать
Я прочесывал местность, чтобы выяснить, в чем дело
Те же красные круги на его лице.
Вы не видели Нэнси? Миссис Крейтер.
I was circling to find whatever it was.
Same red rings on his face.
Have you seen Nancy?
Скопировать
Я принесу воды.
Взгляните на его лицо!
Мостик. Сулу.
I'll get you some water.
Look at his face!
Bridge, Sulu.
Скопировать
Тебе бы хотелось?
Ты увидишь брата с его другом на экране, потом - своё лицо, как я вижу его сейчас.
Свои глаза, нос, волосы и рот.
Would you like that?
You'll see your brother and his friend on the screen. Then you'd see your face the way I see it now.
You'll see your eyes, your nose, your hair and your mouth.
Скопировать
Но он ходил!
Его лицо было похоже на восковую маску.
Все бледное с красными глазами.
He was!
His face looked like a wax mask.
All pale with red eyes.
Скопировать
Никакой подделки.
Только тогда на его лице ещё не было шрама.
Вы последуете вот сюда.
Nothing phony about any of it.
This was before he picked up a facial scar somewhere.
This is where you'll be going.
Скопировать
Он сорвал с меня одежду, разорвал ее... и бросил в огонь
он вытянулся по-видимому в полу-сознательном состоянии ... в кресле ... и извергнул сперму ... капли его
КРУГ ДЕРЬМА
He tore off my clothes, shredded them and threw them into the fire
Then he stretched out seemingly semi-conscious in a chair and ejaculated making his sperm fall upon the charred remains of my clothes
CIRCLE OF SHIT
Скопировать
То что карета перевернулась, неожиданно оказалось для меня большой удачей.
Человек, которого мы чуть не задавили, оказался моим собратом, духовным лицом более низкого ордена.
Несколько монет избавили меня от этого подлого плута. Я взял девушку с собой. Она была живой и веселой и по-моему идеально подходила мне как соучастница в моей интриге с Мадам Д'Урфе.
The sudden overturning of the carriage which frightened me, was maybe a help from destiny.
In fact, he who had almost ended up under the wheels, was non-the-less than my abbey brother, who some time ago left Venice and his priest's cassock to lead a decadent life in Paris, together with a young red haired woman from Treviso,
I eliminated that dirty liar with a few coins and brought with me the girl, who, besides being attractive and witty, would have been the ideal person in my plan for the Marquise.
Скопировать
О, капитан, у всех у нас бывают неудачи, и он - моя.
С тех пор как он потерял способности метаморфа, я больше не могу вызвать улыбку на его лице.
- Где он?
Oh, Captain, we all have our failures, and he's mine.
Ever since he lost his shape-shifting abilities I haven't been able to get a smile out of him.
- Where is he?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на его лицо упала тень?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на его лицо упала тень для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение