Перевод "на слух" на английский
Произношение на слух
на слух – 30 результатов перевода
Он был важен для меня, потому что имел имя, известное каждому. Хотя он и не заслужил этого.
И, что еще важно, его имя было... у всех на слуху.
Не делайте этого! Не стреляйте, Джи-мен, пожалуйста!
'He was important to me because he had a name everyone knew, 'even if he didn't deserve it.
'What's more, he gave us a name that day that became part of the language.'
Don't shoot, G-Man, please!
Скопировать
Нет, сэр.
Но я также не буду судить офицера, основываясь на слухах.
Мое мнение о человеке, складывается из того, что я вижу, а не из того, что болтают.
No, sir.
But neither will I base my opinion of an officer on hearsay.
I judge a man by what I see him do not what others tell me he has done.
Скопировать
¬ы также сказали, что мой егерь звучал слишком культурно что мой ирландец звучал скорее как протестант, нежели католик и что мой карлик был слишком высоким!
ƒавайте € ещЄ раз попробую √анса и скажите, каков на слух мой немецкий.
- я ухо-дить!
You also told me that my gamekeeper sounded too cultured, that my Irishman sounded more Protestant than Catholic, and that my dwarf was too tall!
Let me try Hans again and tell me how my German is sounding.
[IN GERMAN ACCENT] I quit!
Скопировать
А кому эту премию вручать?
Известным людям, кто всегда на слуху.
Британской королевской семье.
And who would get these awards?
Anyone famous who's in a fix.
The British royal family.
Скопировать
Нам кажется, это только вопрос времени, когда они обратят свое внимание на наши цивилизации.
Ну, я не стал бы так полагаться на слухи.
Я уверен, вы сможете справиться с чем угодно на вашем пути.
We feel it is only a matter of time before they turn their attention to our civilizations.
Well, I wouldn't put too much stock in rumors.
I'm sure you can handle whatever comes your way.
Скопировать
Бегу!
А вот и я, Аристей, из Аркадии пастух, производитель меда и сладостей, музыкальный на слух.
Находящий раздолье в невинных утехах, тех, что богами дозволены сельскому человеку.
Quickly!
It's me, Aristaeus, an Arcadian shepherd, a honey-maker, crazy about music,
who knows how to be satisfied with the innocent pleasures that the gods allow the country-dweller,
Скопировать
Это же простое тщеславие.
Будучи с ней, вы у всех на слуху.
Самая эффектная пара в Пуэрто-Рико.
It's vanity, pure and simple.
Being with her puts you on everybody's A-list.
You're Puerto Rico's glamour couple.
Скопировать
О нем идут такие слухи...
Я не слишком полагаюсь на слухи.
Пат, в этой стране слухи не врут.
What rumor says about him...
I never put much faith in rumors.
In this country, Pat, rumor's always right.
Скопировать
Ребекка, я боюсь, что мы ее упустили.
Она не может переносить на слух имя Господа!
Это - печальный признак действа заклятия, Ребекка.
Rebecca, I fear we're lost.
She cannot bear to hear the Lord's name!
That's a notorious sign of witchcraft afoot, Rebecca.
Скопировать
Я запишу тебя на общественный курс... бумажных моделей. Можешь похвастаться в школе.
Английские субтитры предоставил Аликис, переводивший на слух.
Я - человек весны.
You can show off with that at school.
English subtitles by Aliquis, translated from the sound track. A Swedish subtitle for the hearing impaired, made by Marianne Marty, was a good guidance.
I really belong to the spring.
Скопировать
Нотный инструмент!
А я на слух подбираю.
- Cколыко просишы за козу?
I play from music.
Well, I play by ear.
How much for the goat?
Скопировать
Мы не скоро получим деньжата.
Надо извлечь прибыль, пока мы на слуху.
Тебя приглашают на шоу Мерва Гриффина.
It's gonna be a while before we see any dough.
We gotta capitalise while we're hot.
They want you on Merv Griffin.
Скопировать
У тебя неприятности, тебе нужна помощь, звони мне.
У тебя не будет неприятностей, что бы Док не сказал тебе, не обращай внимания на слухи, тебе ничего не
Но если понадобится помощь звони.
You got trouble, you need help, call me.
You won't have any trouble, no matter what Doc told you, no matter what the whispers, nothing you can't handle.
But if you need help, why, call.
Скопировать
- Это правда про вас со вдовой?
- Мне плевать на слухи.
Я сон потеряла.
Is it true what they say about you and that widow?
I'm not interested in what they say.
I can't sleep anymore.
Скопировать
- Сегодня у нас особое блюдо: меньшинства.
На слух очень интересно.
О чем вот эта беседа?
- Our special tonight is minorities.
That sounds real interesting.
What's this conversation here?
Скопировать
Всех, кому дорог мир, я хочу заверить, что этот декрет принят ради вашей защиты.
Не обращайте внимания на слухи о шпионах, потому что подозрение порождает страх.
Я заверяю всех граждан, которые подчиняются закону, что с ними ничего не случится.
I want to assure all those of you who love peace, ...that this decree is for your protection.
Take no notice of rumours about spies, ...because suspicion leads to fear.
I assure all citizens who obey the law, that nothing will happen to them.
Скопировать
"Возможно, меня притягивает эта его беспомощность.
"Я должна быть гибкой и играть на слух".
Как вы сегодня, Леонард?
"Perhaps it is his very helplessness that moves me.
"I must keep flexible and play the situation by ear."
How are you today, Leonard?
Скопировать
Слух?
Ты все сделки заключаешь основываясь на слухах?
- От очень надежного источника.
Rumour?
You've made all these deals based on a rumour?
- From a very reliable source.
Скопировать
Я рад, что ты в конце концов сделал это в Венеции.
Я рад, что несмотря на слухи, ты по прежнему цел.
- Какие слухи?
I'm delighted you finally made it to Venice.
I'm delighted, contrary to rumor, that you're still in one piece.
- What rumor?
Скопировать
Ты, как Ева Харрингтон, специально выучила текст!
Его невозможно выучить на слух!
Ты что, меня за дуру принимаешь?
Just like Eve Harrington. You learned the part on purpose.
it's fucking impossible to learn it over the loudspeakers.
You think I'm stupid?
Скопировать
Поэтому говори, что хотел сказать и оставь меня одного.
И на слух то же самое.
Так, Мондлер...
So say what you have to say and leave me alone!
Sound alike too.
So, Mondler...
Скопировать
Мы начали переходить дорогу, как вдруг появилась машина.
На слух мне показалось, что японская.
Потом я услышал сильный удар, визг тормозов и... и вдруг - тишина... и только плач Максима.
We started to cross the street and suddenly a car came,
I heard it, it sounded like a Japanese car, and then I heard the bang.
There was this big screech and... and suddenly it was quiet, and I heard Maxim's whining.
Скопировать
-Это каждодневное дерьмо, мужик.
-На слух все нормально.
Подсчитано верно?
- The shit is everyday, man.
- Sounds right.
It count right, too?
Скопировать
Я не об этом.
Не хочу быть на слуху.
Да ты ёбнутый.
I mean something different.
I don't want to have been seen.
Then you're fucking crazy.
Скопировать
В юридическом смысле - чушь.
Основано на слухах.
Предположения, а не доказательства.
Forensic's rubbish.
It's all hearsay.
Supposition, not proof.
Скопировать
Называется Мужской Жар.
Возможно более приятно на слух в оригинале на китайском.
Это травяной афродизиак, продающийся для гомосексуальных мужчин.
It's called "Male Flame".
It's probably more consumer-friendly in the original Chinese.
It's an herbal aphrodisiac marketed to gay men.
Скопировать
Те типы, чьи трупы мы нашли на той неделе. Он заказал им вашу дочь.
В тех местах орудовал Сертон, его имя на слуху.
Ваш зять решил что всё спишут на Сертона, ведь там нашли трупы кошек и собак.
There, the two guys we found last week kidnap and kill her.
Serton's on the loose. It's in all the papers.
They make it look like she's one of Serton's victims. With dead cats and dogs all round.
Скопировать
Половина из тех, кто раньше курил, теперь не курят. Что неплохо, но под "не курят" я имел ввиду, что многие из них мертвы. Одно и то же можно сказать по-разному, согласны?
"Человек, который боится темноты" на слух приятнее, чем "жуткий расист".
Когда я учился в школе, девочка Алиса за три сигареты подрочила собаке.
And although she loved me back, she married me... somehow I always knew I was... never quite up to snuff.
We muddled along, got through the years... but I've never doubted that if she ever met anyone she really fell for... who made her realize what true love is... she'd leave me like a shot... and how could I argue?
Whatever you choose to do from here... we'll support you, we always will.
Скопировать
Сейчас самое подходящее время, в смысле... ты как раз успел о себе заявить.
Твое имя у всех на слуху, и ты только что... слегка осадил Марло.
Почему не покончить с этим сейчас, когда мы на шаг впереди?
It's the perfect time for it, man. I mean... you done represented yourself, man.
Your name ringing out... now that you done taken Marlo down a notch or two, man.
So why not quit while we's ahead?
Скопировать
Да, я пыталась сказать это, но
Когда амнистия на слуху, воздействие начинает свою собственную жизнь.
- Нет шанса, что он может придержать?
Yeah. I've been trying to say that, but--
When pardons are rumored, lobbying takes on a life of its own.
-No chance he could delay?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов на слух?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на слух для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
