Перевод "наружные" на английский
Произношение наружные
наружные – 30 результатов перевода
["вук труб] "еловечество той эпохи столкнулось с серьЄзной проблеммой нехватки продуктов и смога накрывшего всЄ вокруг.
— наружной и задней части музе€ ¬ы можете посетить востановленные примеры из быта XX-го века.
"то включает в себ€ улицу из семи домов, аждый из которых €вл€етс€ точной копией места проживани€ семьи в XX-м веке.
And humanity suffered the great famine and the smog blanket age.
Outside and to the rear of the museum you may visit our 20th century life exhibition.
This is comprised of a street of seven houses, any one of which is a perfect replica of the domicile of the 20th century family.
Скопировать
Пять.
Наружный не в счет.
Если бы я знала людей на третьем этаже, я бы к ним зашла.
We don't count the front stoop.
If I had known the people on the third floor,
I'd have gone to visit them.
Скопировать
Теперь прошло.
Алекс, иди к гонцу, вели ему наружность описать Октавии, ее лета, характер, да не забудь спросить его
Пусть навсегда исчезнет он.
'tis no matter
Go to the fellow, good Alexas; bid him Report the feature of Octavia, her years, The colour of her hair: bring me word quickly
Let him for ever go:--- -let him not
Скопировать
Фрески исчезают.
Это наружный воздух.
Мигель, Мигель! Воздух разрушает фрески.
The frescoes are fading.
It's the air from outside.
The fresh air is destroying the frescoes.
Скопировать
- ѕримешь —авушкина.
- ƒокладывает служба по наружному наблюдению.
- ѕобильбан до сих пор не обнаружен.
- You take Savushkina.
- Reports to Service for surveillance.
- Pobilban still not found.
Скопировать
ќн имеет полный контроль над "ль "емпо √иганте.
¬ъзжает в группу по наружной стороне.
Ќо Ѕлудстрюпмуен обогнал других и едет впереди.
It's obvious that II Tempo Gigante is now performing superbly.
Rimspoke is closing in on the field.
But Gore-Slimey has pulled ahead and has a clear lead.
Скопировать
Не был ли это, скорее, запах, который ты вызвал, стаскивая его плащ?
Водку скорее купили для наружнего употребления, чем для употребления внутрь
Хью, ты помнишь, что Фолер сказал тебе, когда ты спросил его, почему он ушел из таверны?
Wasn't that rather the smell that you'd unleashed by pulling back his cloak?
The liquor was bought for his outside, rather than his inside.
Hugh, do you remember what Fowler said to you when you asked him why he'd left the tavern?
Скопировать
Спасибо, Стайлз.
Она шла круто к ветру и дала наружный крен, когда мы в нее попали.
Ее нос, наверное, приподнялся как раз в тот момент, когда "Неутомимый" выстрелил.
Thank you, Styles.
She was close hauled and heeling right over when we hit her.
Her bows must have lifted just as the Indy fired.
Скопировать
Чтобы избежать убийства, надо не подпускать его близко.
И выставить наружное оцепление.
- Замкнуть кольцо.
Well, the only way he can make the kill and escape is from a distance.
So we make sure you're always secure indoors with a perimeter of men outside your location.
- And pick our battles?
Скопировать
Конечно, гораздо чаще он может найти её наружные гениталии в её панцире. Обед заканчивается кутежом с биологической точки зрения.
А вот обычной самке клопа не нужны наружные гениталии.
Самец просто прокалывает её, где хочет. И если ей повезёт и она выживет, она сможет родить.
Of course, more often than not... he can't find her external genitalia... through all that body armor... so dinner ends up being kind of a bust... from a biological perspective.
Now, your common female bed bug... needs no external genitalia whatsoever.
The male simply impales her wherever he wants... and if she's lucky enough to survive the experience... she may actually reproduce.
Скопировать
Он использует не только пищу, чтобы привлечь самку. Он заглатывает её, как только она садится есть.
Конечно, гораздо чаще он может найти её наружные гениталии в её панцире.
А вот обычной самке клопа не нужны наружные гениталии.
Not only does he use food to attract a female... but he mounts her as soon as she dips down to eat it.
Of course, more often than not... he can't find her external genitalia... through all that body armor... so dinner ends up being kind of a bust... from a biological perspective.
Now, your common female bed bug... needs no external genitalia whatsoever.
Скопировать
Я очень холодная, твёрдая, непоколебимая.
Знайте, - ничто не может пробить эту ледяную наружность.
Дай платочек.
I'm just very cold, hard, unyielding.
You know, nothing can penetrate this icy exterior.
Can I have a tissue?
Скопировать
Умираю от голода.
Думаю, я начну с наружного разреза через тазобедренный сустав.
Ах-ха.
I'm starved.
Think I'll start by making a lateral incision across the thigh joint.
Uh-oh.
Скопировать
Привыкай.
Ты будешь видеть как я выщипываю брови, а я буду видеть как ты выщипываешь свои маленькие волосики с наружной
У меня нет волос с наружной части...ай!
Get used to it.
You're gonna see me tweeze my eyebrows and I'm gonna see you tweeze the little hairs on the outside of your ear.
I don't have hairs on the outside of my-- ow!
Скопировать
Ты будешь видеть как я выщипываю брови, а я буду видеть как ты выщипываешь свои маленькие волосики с наружной части уха.
У меня нет волос с наружной части...ай!
Какого черта?
You're gonna see me tweeze my eyebrows and I'm gonna see you tweeze the little hairs on the outside of your ear.
I don't have hairs on the outside of my-- ow!
What the hell?
Скопировать
Дамы и господа, перед вами настоящий тейлонский шаттл, который предлагается для продажи.
Несмотря на наружные повреждения, гиперпространственные двигатели и система навигации исправны.
И где шаттл сейчас?
Ladies and gentlemen, I offer you a genuine Taelon shuttle craft. For sale.
Despite the exterior damage, the interstellar drives and navigational controls are very much intact.
- And where's the shuttle craft now?
Скопировать
Он не станет к вам прислушиваться.
Вы из того, наружного мира.
Дюран, прошу вас!
He's not gonna listen to you.
You're from the outside.
Durrant, please.
Скопировать
- Ни малейшего представления, это вирус.
Но он сказал, что если я буду принимать это три раза в день, наружно, всё будет хорошо.
Отдаю это тебе, потому что надеюсь, что ты отнесёшь рецепт в аптеку.
-l have no idea, it's a virus.
But he said if I take this three times a day, rub it on, it'll be fine.
I'm passing it over to you because I'm hoping you'll take it to the drugstore.
Скопировать
Эти пещеры ведут к туннелям. которые проходят под строением.
Некоторые из них соединяются С наружными техническими проходами.
Покажи нам.
These caverns lead to tunnels which run beneath the compound.
Some of them connect with the environmental control ducts.
Show us.
Скопировать
- Нет, не передумаю.
Где-то под вашей холодной наружностью скрывается страстная женщина, которой хочется выбраться на волю
Быть может, вы даже начнете плясать на столе.
- No, I won't. - Come on.
Somewhere inside that cool, controlled exterior of yours there is a wild woman screaming to get out.
Maybe you'll be dancing on the table tops.
Скопировать
Как он выглядит?
Он мужчина приятной наружности.
Приятной наружности?
How does he look?
He's a handsome man.
Handsome?
Скопировать
Он мужчина приятной наружности.
Приятной наружности?
Миссис Сантьяго, в царстве Отца нашего, мы все будем такими.
He's a handsome man.
Handsome?
Mrs Santiago, in our Father's Kingdom, we're all handsome.
Скопировать
- Дело в том, что у его адвокатов есть копия показаний этого же радара. - А вы не знаете, почему он переступил за границы отведенной ему территории?
- Наше наружное наблюдение сообщило, что на него напали бандиты, жестоко избили, и чуть было не...
- Чуть было не... что?
does anybody know why he stepped out of bounds... for 281 /2 seconds?
Well, our surveillance tell us that he was attacked... by some vicious derelicts, sir... and, I might add, was severely beaten. - He almost, uh--
- He almost what?
Скопировать
Послушаем.
Ну, мы открываем наружную дверь.
При этом разница давлений на палубе и снаружи выбросит все контейнеры в космос.
Let's hear it.
Okay, we open the external door.
That would depressurize the Cargo Bay and suck all of these containers out into space.
Скопировать
- - Мне было стыдно.
Поскольку мы не можем держат его постоянно пьяным, мы должны очень поработать на твоей наружности. -
Завтра получаешь контактные линзы.
- I was too embarrassed.
We can't keep him drunk all the time. That means we'll have to work on your looks. - Why?
Tomorrow you get contact lenses.
Скопировать
Нет глупейших существ чем родители.
Поскольку мы не сможем рассчитывать на твою наружность, мы должны обратит внимание на ... -
- Духовные качества. -
Parents are so gullible.
As we won't be able to count on your looks, we'll have to work on...
- The spiritual aspect.
Скопировать
- Если вы не знаете ни её лица...
- Ни имени, ни наружности...
Узнаю по туфельке.
...you don' t know her face...
...nor her name...
I ' II recognize her by the slipper...
Скопировать
В гостиной за длинным столом, около которого теснилось человек двадцать игроков, сидел хозяин и метал банк.
Он был человек лет шестидесяти, самой почтенной наружности;
голова была покрыта серебряной сединою;
In the drawing-room, at the head of a long table, around which were assembled about a score of players, sat the master of the house keeping the bank.
He was a man of about sixty years of age, of a very dignified appearance;
his head was covered with silvery-white hair;
Скопировать
Я вас очень прошу, если это возможно, не рассказывайте о той глупой истории, которая произошла между мной и моим мужем несколько дней назад.
С наружной стороны в замок был вставлен ключ.
И ключ совсем новый.
I ask you , if it is possible, don't mention that silly incident between me and my husband which happened a few days ago.
Interesting news: there was a key in the lock from outside.
And the key is absolutely new. Two keys.
Скопировать
Минут 40-45.
Лучше бы нам начать заколачивать наружние двери.
Эй!
Forty, forty-five minutes.
We better start closing off the outside doors.
Hey !
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов наружные?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наружные для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
