Перевод "неприличный" на английский

Русский
English
0 / 30
неприличныйunseemly indecorous unbecoming improper indecent
Произношение неприличный

неприличный – 30 результатов перевода

Просто я... говорил с душеприказчиком и знаю, что тебе оставил твой супруг.
О, наверное нет ничего неприличного, чтобы узнать эту цифру?
Она равна нулю
- Of course. It's just,I,uh... spoke to the executor of the will,and I have a ballpark figure of what you'll be getting.
Well,I guess there's nothing disrespectful about a ballpark figure.
You're not getting a dime.
Скопировать
Эй, если вам некогда, я сама это сделаю.
Это было бы неприлично. Слушайте, вы взяли её жемчуг
Можно было бы по крайней мере исполнить её последнюю волю.
Hey,I-if you don't have time to do it,I will.
Uh,you know,you're not family,so I think that would be inappropriate.
Look,you're taking her pearls. The least you can do is honor her wishes.
Скопировать
Вот они.
Я знаю, есть традиция на предсвадебном обеде чтоб подружка невесты рассказывала неприличные случаи из
Но в нашей компании, мы никогда не выдаем друг друга.
There they are.
Now, I know it's tradition at the rehearsal dinner for the maid of honor to reveal embarrassing things about the bride.
But in our group, we never kiss and tell.
Скопировать
Я собираюсь страшно согрешить с этим парнем, обещаю вам!
Это так неприлично.
Но я люблю это, Элис.
I'm going to sin something wicked with that one, I can tell you!
Sinning's dirty.
Oh but Alice, that's how I like it.
Скопировать
И вот тогда появляется Гамо.
Нанятый за неприлично большую сумму.
Ханаока договорился с министром юстиции, о прекарщении нашего расследования.
That's where Gamo comes in.
Doubtlessly hired for an obscene amount.
Hanaoka may have gotten the Justice Minister to stop our investigation.
Скопировать
Я уронил Карла прямо на голову когда он был маленьким.
..И они, блядь обвинили тебя в неприличном обнажении.
И я по прежнему не вижу о каком неприличии идет речь, потому что если у них у всех болезнь Альцгеймера, как они смогли заметить разницу?
I dropped Carl on his head when he was a baby.
...And then they fucking haul you in for indecent exposure.
I still don't see what's indecent about it, cos if they all had Alzheimer's, how would they know any different?
Скопировать
Это вместе с гаражом?
Дуайт, это не прилично ..
- Я не знаю.
Does that include the garage?
Dwight, wow- that's not appropriate.
- I don't know.
Скопировать
Ну, разве что завернутая.
Не шепчись, это неприлично.
Публика смотрит на тебя.
Just covered up, too.
Stop whispering, it's improper.
Everyone's looking at you.
Скопировать
А ещё посмотри на инициалы.
Они все неприличные.
- Чендлер, зачем ты это сделал?
Also, look at the initials.
They're dirty words.
- Chandler, why would you do that?
Скопировать
Майк.
- Это же неприлично.
- Я ничего не делаю.
Mike! - What?
- Have some dignity.
- I ain't doing nothing.
Скопировать
Но оставить беременную жену... это неприлично.
Неприлично было жениться на ней.
Эти дамочки не такие как мы.
But leaving a pregnant wife... is in bad taste.
The bad taste was to marry her.
Those girls are not like us.
Скопировать
Они бы нашли себе сарай, пещеру или что-то еще.
Это неприлично.
Это закусочная, а не пип-шоу!
They'd go find a barn or a cave or something.
I mean, it's indecent.
This is a diner not a peep show!
Скопировать
Ох, Роджер.
Детка ты станешь неприлично богатым!
-Эй.
Oh, Roger.
Baby you are going to be filthy rich!
- Hey.
Скопировать
- Вот этот.
- Эй, показывать пальцем не прилично.
Джейн, мы встречаемся уже 6 месяцев, и я думаю, что время настало...
- That man there.
- Hey, rude to point.
Jane, we've been going out for six months now and I think it might be time.
Скопировать
- Вон он.
- Не показывайте пальцем, мсье Гран-Болван, это неприлично.
- Слыхали? Он вас оскорбил!
- There he is!
- It's rude to point, Mr. Fool.
He's mocking you.
Скопировать
Как многие мужья.
Но оставить беременную жену... это неприлично.
Неприлично было жениться на ней.
Like a lot of husbands.
But leaving a pregnant wife... is in bad taste.
The bad taste was to marry her.
Скопировать
" Но ваш отец и я полностью согласовали что ..."
- Это неправильно и неприлично.
- Почему?
"But your father and I are thoroughly agreed that..."
That's not right and proper.
What's not?
Скопировать
Представляешь, сегодня годовщина моего последнего развода!
Это просто неприлично, тебе нельзя быть здесь.
Где Кен?
Say, do you realize today's the anniversary of my last divorce?
Why, that's positively indecent. You don't belong here.
- Where's Ken?
Скопировать
А как это сделать?
Прислушивайся к неприлично громким взрывам смеха, посмотри, не проливает ли кто выпивку.
На танцполе поищи тех, кто активно размахивает локтями.
How do you do that?
Listen for inappropriately loud bursts of laughter... or scan the crowd for somebody spilling a drink.
Check the dance floor for somebody working out of their zone.
Скопировать
Умрешь прямо от жары.
Совершенно неприлично ведет себя публика.
Надо пойти покурить.
We're dying of heat.
The public is totally misbehaving.
We'll have to go for a smoke.
Скопировать
- Нет, мне и так нормально.
- Тебе не кажется, что неприлично так идти?
- Что?
-No, I'm fine.
-You don't think that's inappropriate?
-What?
Скопировать
Это был мрак.
Последние пять минут все, что она говорила, звучало неприлично.
- Да, я тоже заметила.
This was bad.
For the last five minutes, every single thing she said sounded dirty.
- Yeah, same here.
Скопировать
Просто я хочу, чтобы ты ни с кем не встречался.
Ужасно даже думать об этом, и это просто неприлично но я хочу, чтобы ты постоянно был рядом со мной,
Мне очень жаль, но это то, чего я действительно хочу.
Because I don't want you to go out with anybody.
It's terrible to even think this and it's inappropriate but I want you to be at my constant beck and call, 24 hours a day.
I'm very sorry, but that is just the way that I feel.
Скопировать
И что ты собираешься делать скрепкой?
Выцарапаю что-то неприличное на дверях туалета.
- Лорелай.
And what do you intend to do with that paper clip?
I intend to carve something really dirty into the bathroom door.
- Lorelai.
Скопировать
Мать, которая ничего не замалчивает только потому, что ей неудобно говорить об этом.
Этот разговор был неприличным и лишним!
Нет, Деб, я скажу, Деб, что действительно неприлично, Деб. То, что вы, похоже, все ходите к одному отстойному парикмахеру.
The kind that doesn't gloss over things just because they're a little uncomfortable.
This whole incident was awkward and unnecessary.
No, Deb, I'd say, Deb, that what's awkward and unnecessary, Deb, is that you all seem to go to the same lousy hairdresser.
Скопировать
Послушай, Стивен.
Последние пару недель мы с тобой вели себя очень неприлично и неправильно.
Джеки, люди обычно разговаривают, если у них есть что-то общее.
Okay. Look, Steven.
These last few weeks with you... have been really dirty and really wrong.
Jackie, talking is for people who have something in common.
Скопировать
- А вот и не было.
Это не важно, потому что, неприлично об этом говорить.
Не все то, о чем стоит говорить должно быть приличным.
- Yes, you did!
Well, it doesn't matter, because it's not nice to talk about.
Not everything that needs to be talked about has to be nice.
Скопировать
К- конечно, конечно
Пошли за мной неприлично большую тачку, и я приеду
- Это будет действительно классное Рождество
O-Of course. Of course.
Send an embarrassingly big car and I'll be there.
It's gonna be a very good Christmas.
Скопировать
Безусловно, это так. Не ходить же мне по улицам в носках?
Неприлично.
- А ботинки не были остроносые, Зварт?
I was just at the Wijnstra home.
They were robbed as well. - What?
Paulien's place? But they're poor.
Скопировать
Где только не искали и такие злющие старухи!
Я позвоню всем министрам и во все газеты, и сообщу им самые неприличные подробности!
Пойдём искать поезд.
And such wicked old women!
I shall ring up every cabinet minister and all the newspapers and give them the most shy making details.
Let's find the train. No, I've got troubles of my own.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неприличный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неприличный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение