Перевод "обращаться к" на английский

Русский
English
0 / 30
обращатьсяapply appeal handle turn circulate
кby for towards to
Произношение обращаться к

обращаться к – 30 результатов перевода

Признай это!
Я зритель, обращающийся к игроку, так что отвечай мне!
Я сказал, номер 23 нарушил правила!
Admit it !
I'm a spectator addressing a player-- answer me!
I said foul on 23!
Скопировать
Самый быстрый спринтер в пяти округах.
Тренер, вы хотите, чтобы мы стояли, когда вы обращаетесь к нам, или предпочитаете, чтоб мы встали на
- Дерьма не держим!
Fastest sprinter in five counties.
Coach, would you like us to stand when you address us, or do you prefer we take a knee?
I don't give a shit!
Скопировать
Это Глюн, его... замариновали!
Это Кист Маг Сэк Лутовин Дэй Слизин, обращаюсь к семье, на нас напали.
Глюн Фэкс Файз мертв.
It's Glune, he's been vinegared!
This is Kist Magg Thek Lutovin Day Slitheen calling the Family, we are under attack.
Glune Fex Fize is dead.
Скопировать
У меня здесь нет друзей и мало советников.
Обращаюсь к вам как к гаранту справедливости в этом мире.
Я призываю бога и весь мир в свидетели того, что я была вашей честной, смиренной и покорной женой, всегда послушной и довольной вашей волей.
I have no friend here and little counsel.
I flee to you as head of justice in this realm.
I call God and all the world to witness that I have been to you a true, humble and obedient wife, ever comfortable to your will and pleasure.
Скопировать
Помните, та записка была воззванием к справедливости.
Так что обращайтесь к их чувству справедливости, Саймон.
И старайтесь придерживаться сценария.
Remember, that ransom note is a demand for justice.
So appeal to their sense of justice, Simon.
And try and stick to the script.
Скопировать
Меня зовут Харви Милк и я хочу вас завербовать.
Если я обращался к немного враждебной аудитории или в основном к обычной публике, я мог снять напряжение
Я знаю, что вы представляли меня другим, но я оставил туфли на высоких каблуках дома.
My name is Harvey Milk and I want to recruit you.
If I was speaking to a slightly hostile audience or a mostly straight one, I might break the tension with a joke.
I know. I know I'm not what you expected, but I left my high heels at home.
Скопировать
Не знаю, звучит всё равно что "Вольво с пулемётом на крыше"...
Человек, который должен обращаться к Палате Общин, которая по сути Конгресс, но надо опрокинуть минимум
- Мне кажется, мои достойные оппоненты...
Sounds kinda like a Volvo with a gun rack, but...
Over here, Tony Blair, a man who must adress the House of Commons, which is like Congress, with a two drink minimum, crazy place!
- I believe my worthy opponents...
Скопировать
Слезай.
Он обращался к тебе.
Дафни, дорогая, я наконец-то поняла, что неправильно в твоей одежде.
Go on.
- He's talking to you. - Ooh!
Daphne, dear, I've finally figured out what's wrong with your outfit.
Скопировать
Долбаная мадам ЛаРю, Джей?
Парни и получше тебя обращаются к этой леди... когда все покрыто мраком и нет выхода.
Ты шутишь.
Madame fucking LaRue, Jay?
Better men than you have turned to this lady... in their dark night of dead ends.
You're not serious.
Скопировать
- Я так и знал.
Если что-то понадобится, обращайся к тетушке Бриз.
Это я.
I knew it.
If there's anything you need, ask your Auntie Deb.
That's me.
Скопировать
- Мне хватит тостов и кофе.
- Я обращалась к Кэму.
Ошибочка вышла.
Uh, just toast and coffee.
I was talking to Cam.
[LAUGHING] Whoops.
Скопировать
Правда, понимаю.
Но если бы вы сидели в кресле, то могли бы обращаться к собаке.
Нет, я не уверен в этом.
I do see that.
But if you're in the armchair, you could refer to the dog.
Well, I'm not sure.
Скопировать
Бонжур.
Если вы обращаетесь к мужчине,.. ...добавляйте "месье".
Бонжур месье.
- Bonjour.
If you are talking to a man you usually add "Monsieur".
"Bonjour Monsieur."
Скопировать
- А ну, выйдем отсюда!
- Не надо хамить, когда обращаешься к даме, нужно выбирать выражения.
Понял?
Keep it down!
You want to talk like that to me, we can work it out, but not to a lady, all right?
Ben, Ben, Ben, he's huge.
Скопировать
В случае близкой смерти кого-нибудь из старейшин
Верховный жрец брал зелье обращался к великому духу.
Затем он давал старейшине магическое лекарство.
Legend has it, that a special tribal council would gather if any of the elder was sick or near death. For only they knew the secret to unlock the magical potion.
The high priest would take the holy chalice and give thanks to the great spirit above.
Then he would give the elder the mystical medicine.
Скопировать
теперь всё зависело только от неё и от её искренности.
Пока Грэйс обращалась к умолкшей пастве в молельном доме на улице Вязов, город накрыла первая осенняя
Снежники сыпались на старые здания, словно это был обычный старый городок.
"Now she'd have to sink or swim, and sincerity be brought to bear."
While Grace addressed the silent congregation in the mission house on Elm Street the first of the early autumn snowstorms embraced the town.
The snowflakes dusted down over the old buildings as if this were just any old town.
Скопировать
"Гамлет, я дух родного твоего отца".
Он обращается к сыну, сыну души своей и плоти, Гамнету Шекспиру, который умер в Стратфорде, чтобы, взявший
И неужели возможно, чтоб тот актёр... говорил свои собственные слова носителю имени собственного сына... неужели возможно, чтобы он не сделал, или не предвидел бы логических выводов из этих посылок:
Hamlet, I am thy father's spirit,
To a son he speaks, he son of his soul, the son of his body, Hamnet Shakespeare who died in Stratford that his namesake may live for ever.
Is it possible that that player... speaking his own words to his own son's name... is it possible that he did not draw or foresee the logical conclusion of those premises:
Скопировать
Посвятите себя сбору следующего урожая.
Не обращайтесь к нам снова.
Не будем, Всемогущий.
Do any devotion to the next harvest.
Do not consult us again.
We will not, Almighty.
Скопировать
Наглец, каких мало.
единственный молодой человек в городе - кроме Пэрриса Митчелла - который имеет достаточно воспитания обращаться
- Ради всех святых, пожалуйста...
Bold as brass.
But he is the only young man in town beside Parris Mitchell who has grace enough to say sir to his elders.
- Now, for Pete's sake, please...
Скопировать
"Затянем наши пояса."
"Он обращается к фельдмаршалу Херингу, министру обороны."
"А теперь - к Гарбичу, министру внутренних дел."
"We must tighten our belts. "
He now speaks to Field Marshal Herring, Minister of War.
Now Herr Garbitsch, Minister of the Interior.
Скопировать
...достопочтенного Невилла Чемберлена.
Я обращаюсь к вам из своего кабинета на Даунинт Стрит.
Сегодня утром посол Британии в Берлине передал правительству Германии финальную ноту в которой говорилось, что если к одиннадцати часам нам не сообщат о готовности Германии к незамедлительному выводу войск с территории Польши,.. ...наши страны перейдут к состоянию войны.
You will now hear a statement by the prime minister, the right honourable Neville Chamberlain.
I am speaking to you... From the cabinet room at 10 downing street.
This morning the British ambassador in Berlin handed the German government a final note stating that unless we heard from them by 11:00, that they were prepared at once to withdraw their troops from Poland, a state of war would exist between us.
Скопировать
У неё было доброе сердце. Она занималась богоугодным делом.
Обращалась к заблудшим душам.
- И с кем она переписывалась?
She was doing God's work.
Reaching out to lost souls.
Who was she writing to?
Скопировать
Мне пора.
Если вам что-нибудь понадобится, обращайтесь к Луису.
Я дурачок.
I have to go.
If you want anything, ask Luis.
I'm an airhead.
Скопировать
Что будем делать с вашим сном?
Вы обращались к врачу?
Ох, этот человек безнадежен.
What are we going to do about your sleeping?
Have you been to see your doctor?
Oh, that man is hopeless.
Скопировать
Он любил тебя. Как и все мы.
Никогда не спрашивал Гектора, никогда не обращался к своему почтальону.
Почему? Раньше, существовал установленный порядок.
Never his postman-- why not?
That was always the procedure in the old days-- first the postman, then the vicar.
Why did he cut out Hector?
Скопировать
Я мог бы приехать раньше но ваша голодовка помогла.
В последние дни, мысли людей начали обращаться к этой кровати и отворачиваться от жестокости.
Но сейчас хватит.
I could have come earlier but your fast has helped.
These last days, people's minds have begun to turn to this bed and away from the atrocities.
But now it is enough.
Скопировать
- Я подам на вас в суд за клевету!
Пусть обращается к своему адвокату.
Я это дело так не оставлю.
- I'll sue you for slander
He's welcome to see his solicitor.
I won't let him get away with it
Скопировать
О ПОТЕРЯННЫХ ДЕТЯХ И С ДРУГИМИ ПРОБЛЕМАМИ
ОБРАЩАЙТЕСЬ К ПОЛИЦЕСКОМУ ОФИЦЕРУ
Спасибо, здорово!
HEAD TO POST NEAREST RELIEF
OR TO A POLICE OFFICER
Gee, thanks.
Скопировать
Я ошибался.
Уже тот факт, что я обращаюсь к вам из консульства в чужой стране Свидетельство изменившийся реальности
Не только американцы Но и люди по всему миру теперь гости наций которых мы когда-то называли третьим миром.
I was wrong.
The fact that my first address to you comes from a consulate on foreign soil is a testament to our changed reality.
Not only Americans but people all around the globe are now guests in the nations we once called The Third World.
Скопировать
- Но найдите жертву, Миссис Мансон.
Я обращаюсь к ваМ. Даже казино, зта прибрежная ГоМорра, не понесет никакого убытка.
У них есть страховая коМпания.
- But find the victim, Mrs Munson.
Even the casino itself, that riparian Gomorrah, shall suffer no harm.
It has an insurance company.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обращаться к?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обращаться к для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение