Перевод "отправная точка" на английский

Русский
English
0 / 30
точкаspot full stop turning dot point
Произношение отправная точка

отправная точка – 30 результатов перевода

Начало есть.
Город Хойт это мелочи, но вот отправная точка для золотых приисков.
Но если сюда провести железную дорогу...
There's a start.
Hoyt City is nothing but a jumping-off point for the gold fields.
But if the railroad came here...
Скопировать
Прямо по курсу? Это значит...
Отправная точка находится на вершине той горы.
Погоди минутку!
And thus would that be... this place?
They all were to prepare elsewhere for the departure.
, You wait speak about the top of the mountain?
Скопировать
Все, что Вы можете откопать.
У Вас есть отправная точка?
Попробуйте с налоговой отчетности.
Whatever you can dig up.
You got a starting point?
Try the tax reports.
Скопировать
Называй это как хочешь.
Город Индепенденс, штат Миссури был отправной точкой иммигрантов отовсюду.
И солидные богобоязненные семьи, имеющие фермы в Орегоне, и авантюристы, желающие быстро разбогатеть, все спешили в Калифорнию.
We'll be waitin'.
Independence, Missouri, was the jump-off point for emigrants from everywhere.
Solid, God-fearing families bound for the farmlands of Oregon and get-rich-quick adventurers raced for the gold of California.
Скопировать
Какое прикрытие?
Отправная точка - фотография у изголовья его кровати.
Фотография концлагеря.
Under what cover?
It has to originate from the picture hanging above her bed.
That picture of the Nazi death camp.
Скопировать
Люди видят и говорят: "Что это за адвокат?"
Отправной точкой этого фильма послужила документальная книга Петко Здравкова "Прокурор рассказывает".
Вот привлекают меня к ответственности по статьям 195 и 196 - это от 3 до 15 лет.
And people say: "No good."
Datum for this movie is the documentary book of Petko Zdravkov
"The story of one prosecutor" - They prosecute me from 3 to 15 years.
Скопировать
Заглавная композиция на пианино.
Единственная отправная точка.
Больше он ничего не оставил.
A piano sketch of the theme song.
That's all there is to go on.
The only thing left behind.
Скопировать
Палачом племянника короля, кузеном моего мужа?
Йорк был отправной точкой для всякого вторжения в мою страну.
Этот кузен вешал шотландцев, даже женщин и детей на городских стенах.
The executioner of the King's nephew, my husband's own cousin?
York was the staging point for every invasion of my country.
That cousin hanged innocent Scots, even women and children, from the city walls.
Скопировать
Сколько раз ты повторял это беспомощное движение, этот маршрут, который ведёт в никуда?
убогую норку, к своему идиотскому пасьянсу, - тысяча обходных путей всё равно непременно приведут тебя к отправной
Из парка - в музей, из кафе - в кино, с набережной - в сад, в залы ожидания вокзала, в вестибюли больших отелей, в супермаркеты, в книжные магазины, в переходы метро.
How many times have you repeated the same amputated gesture, the same journey's that lead nowhere?
All you have left to fall back on are your tuppeny-halfpenny boltholes, your idiotic patience, the thousand and one detours that always lead you back unfailingly to your starting point.
From park to museum, from cafe to cinema, from embankment to garden, the station waiting-rooms, the lobbies of the grand hotels, the supermarkets, the bookshops, the corridors of the metro.
Скопировать
- Ну ладно, ладно.
Возможно, я взял одну или две ноты в качестве отправной точки.
- Скачут, прыгают, рискуют...
Well, all right, all right, all right.
Well, I suppose I may have borrowed a note or two as a launching pad.
♪ Prancing, leaping, laughing... ♪
Скопировать
Персонажи выглядит почти точно так же, как мы.
Я использовал ваши физические параметры, как отправную точку, но уверяю вас, дальнейшее сходство просто
Ваша история происходит на звездолёте, потерянном в Дельта квадранте.
The characters look almost exactly like us.
I used your physical parameters as a starting point, but I assure you any further similarities are purely coincidental.
You set your story on a starship lost in the Delta Quadrant.
Скопировать
Но наш флатландец не знает этого.
Спустя долгое время он обнаружил, что вернулся к отправной точке.
Значит, третье измерение должно существовать.
But our Flatlander doesn't know this.
After a long while, he'll find he somehow returns to his starting point.
There must be a third dimension.
Скопировать
Две недели? Мне что, две недели мыть у них посуду?
Отправная точка".
Итак, резюмирую.
Will I be washing dishes for two weeks?
Victoria Lion Starting Point
I'll summarize.
Скопировать
Ну, и он всё бросил ради неё.
Кстати, поэтому она и назвала её "Отправная точка".
Как вы?
He gives everything up to go with her.
That's why it's called 'Starting Point'.
How are you?
Скопировать
Но если один из ее жителей, более маленький и плоский, чем я, отправится в долгое путешествие по, на первый взгляд, прямой линии, ему откроется великая тайна.
Представьте, что это - его отправная точка, откуда он начал исследовать вселенную.
Он ни разу не свернул, но ни разу не достиг края.
But if one of them, much smaller and flatter than me takes a very long walk along what seems to be a straight line he would uncover a great mystery.
Suppose he marked his starting point here and set off to explore his universe.
He never turns around and he never reaches an edge.
Скопировать
Я люблю этот город.
В 1953 году Катманду был отправной точкой для моего отца и Хиллари.
15 марта члены нашей экспедиции собрались здесь обсудить последние планы.
[Jamling] I love this city.
In 1953, Katmandu was the point of departure... for my father and Hillary.
On March 15, my teammates and I gather here to make final plans.
Скопировать
E-пространство.
Да, для вашего народа это отправная точка Е-пространства, но для тех, кто не чувствует время...
Бирок, Бирок, я...
E-Space. That's right.
Yes, for you people it's a jumping-off point for E-Space, but for non-time sensitives...
Biroc, Biroc, I...
Скопировать
Где Ваше уважение?
Критерий это отправная точка.
Только предложение, но не указание к исполнению.
Have you no respect?
The criteria is a starting point.
They're suggested, not mandated.
Скопировать
Я и не пытался его украсть.
Я просто пытался отследить Лиама от него, как от отправной точки.
В любом случае, хорошо, что я пришел...
I didn't try and steal Julianna's body.
I was just trying to track Liam off of it.
Anyway, look, it's a good thing I came...
Скопировать
Война банд продолжается здесь, в Готэме.
Никто не хнает, что стало отправной точкой этой кровавой войны за сферы влияния. но обычно считается,
Давние враги, эти люди часто вступали в драку...
The gang war rages on here in Gotham.
No one knows what set this bloody turf war off, but it is commonly believed to be the result of the longtime power struggle between Salvatore Maroni... and Carmine Falcone.
Longtime enemies, these men have often come to blows...
Скопировать
Я проанализировала её жизнь в поисках переломного момента.
В поисках какого-то события - отправной точки для кибер-травли.
Но я не смогла найти ни ссоры с друзьями, ни гадкого разрыва отношений.
I analyzed her patterns of life looking for a tipping point.
Looking for some event that would reveal her cyberbully.
But I couldn't find any fights with any friends, no bad breakups.
Скопировать
Узнайте в аналитическом центре, совпадают ли остатки бомбы из машины конгрессмена с с-4, изъятым из... лавки в Геттисберге.
Это наша отправная точка.
Сол.
Check with TEDAC to make sure the bomb residue from Congressman Brody's car matches the C-4 taken out of the... tailor shop in Gettysburg.
That'll give us a place to start.
Saul.
Скопировать
Пожалуйста, не говори ей.
Этот подарок был отправной точкой для нас.
А
Please don't tell her.
That gift was a turning point for us.
Ah.
Скопировать
Он инспектирует здания.
Вот отправная точка.
Доброе утро.
He inspects buildings.
It's a place to start.
Good morning.
Скопировать
Да, думаю, да.
Если соединить все отправные точки, кому могло понадобиться убивать Бернарда, Эдди и Гевина?
Они все знали о контрабанде.
Yeah, I think so.
OK, connecting the dots, why would someone want to murder Bernard, Eddie and now Gavin?
They all knew about the smuggling.
Скопировать
Это нелепо.
У иррационального страха может быть какая-то отправная точка.
В детстве, томат встал на дыбы перед ним.
That's ridiculous.
An irrational fear can have some starting point.
As a child, a tomato reared up at him.
Скопировать
Кто знает.
Но это отправная точка.
Стоит проверить.
Who knows.
But it's somewhere to start.
You should check it out.
Скопировать
Ну, и что вы думаете?
Узнать, что мы думаем... это самая лучшая отправная точка нашего пути.
Так что давайте с этого и начнем.
So, what do you think?
What do you we think... is a very direct way to begin.
So let's just start there.
Скопировать
Мы не хотим такого в нашей рекламе.
Конечно, нет никаких сомнений, но сама концепция уже является отправной точкой.
Изображение отеля, даже ваше изображение легко проигнорировать.
We don't want that in the ad.
Of course there's no doubt this concept itself is merely a jumping off the point.
A picture of a hotel, even yours, is easy to ignore.
Скопировать
Когда она последний раз получала пенсию?
Мне нужна отправная точка, с которой мы можем начать работать.
Хорошо.
When did she last collect her pension?
I want a timescale we can start working with.
Right.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отправная точка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отправная точка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение