Перевод "отрицать" на английский
Произношение отрицать
отрицать – 30 результатов перевода
А, возможно, твои деньги или что-то хуже.
Я ничего не могу отрицать.
Ну так скажи мне теперь.
Your money or even worse
I can't deny
So tell me now
Скопировать
У вас есть друзья при дворе?
Вы не будете отрицать, что являетесь автором этой работы,
"Прошение за бедных"?
Do you have friends at court?
Do you deny you are the author of this work:
"A supplication for the beggars?
Скопировать
Папа дал ему разрешение жениться на Катерине!
Конечно, дал, никто это не отрицает.
Но король чувствует, что обязан перед богом больше, чем перед папой.
The pope gave him a dispensation to marry katherine!
Indeed he did. No one denies it.
But the king feels more beholden to god than he does to the pope.
Скопировать
Что скажете?
Вы отрицаете, что были в ресторане в Кагуразако в ту ночь, когда взятка якобы передавалась.
Ответчик подтвердил это, заявив, что видел вас в клинике.
What about it?
You've denied being at a restaurant in Kagurazaka on that same night... where this bribe allegedly took place.
The defendant supports that claim... saying he saw you at the dental clinic.
Скопировать
Или просто ленивый.
Но я не могу отрицать.
Скажи мне, почему.
Or is it just laziness
I can't deny
So tell me now
Скопировать
Из достоверного источника мне известно, что она и господин Вэйт были любовниками.
- Она отрицает это.
- Конечно, она будет отрицать.
I have it on very good authority that she and Thomas Wyatt were once lovers.
- She denies it.
- Well, she would, wouldn't she?
Скопировать
- Конечно, она будет отрицать.
Я сказал, она отрицает!
Что с этой девчонкой, шлюхой Короля?
- Well, she would, wouldn't she?
I said she denies it!
What of this girl, the king's whore?
Скопировать
Как вы ответите на серию обвинений?
Давайте начнем с того, что я отрицаю что когда-либо злонамеренно не признавал брака Короля на Анне Болейн
Я никогда не говорил зла о нем... лишь изредка, но согласно разуму мнению и совести.
How do you answer the charges?
Let me begin by denying that I ever maliciously opposed the King's marriage to Anne Boleyn.
I have never spoken maliciously against it... but only sometimes according to my mind, opinion and my conscience.
Скопировать
Я учёный.
Я не могу бороться с тем, кто отрицает законы физики.
Можете.
I'm a scientist.
I can't fight someone who defies the laws of physics.
You can.
Скопировать
!
Вы отрицаете наши права, как детей, разтеразать этого ребёнка и заставить его или её чувствовать себя
- Да! - Да! И у нас есть право знать, у кого из мальчиков вши в его волосах, чтобы мы никогда не водились с ними!
That is bullcrap!
You are denying our rights as children to totally rip on that kid and make him or her feel like an outcast!
And we have a right to know which boy had lice in his hair so we don't ever go out with them!
Скопировать
Я доверяю тебе, Сэм.
Оставаясь в неведении, ты можешь отрицать причастность к этому.
- Ладно, я все понимаю.
I do trust you, Sam.
Keeping you in the dark gives you deniability.
Yeah, okay. I know how it works.
Скопировать
Нет, ничего, пожалуйста, не говори.
Да, ты меня застал врасплох, а значит невозможно отрицать, что я влюблена.
Поэтому ты сделал вывод, что влюблена я в тебя, и пребываю в грезах, стараясь не показывать этого...
No, don't say anything, please.
Yes, I'm napping, undeniably proving I'm in love.
Therefore, you deduce I'm in love with you and I resort to daydreams to avoid expressing it...
Скопировать
Просто нет ответа.
Не могу отрицать,
Что у меня есть причины, любить тебя,
Simply finds no reply
I can't deny
I have reasons to love you
Скопировать
- Она отрицает это.
- Конечно, она будет отрицать.
Я сказал, она отрицает!
- She denies it.
- Well, she would, wouldn't she?
I said she denies it!
Скопировать
Я верю, во что верил всегда брак Короля и Королевы Кэтрин остается действительным и не может быть расторгнут никем даже архиепископом Кранмером.
И вы отрицаете что отныне Король есть верховный глава Церкви?
Так точно.
I believe what I have always believed-- that the King's marriage to Queen Katherine is still valid, and can be undone by no man, not even Archbishop Cranmer.
And do you dispute that the King is Supreme Head of the Church now?
Yes, I do.
Скопировать
Господа, эти угрозы сгодяться для младенцев - не для меня.
Вы отрицаете что запугивали и подстрекали Короля пойти против его совести и написать памфлет против Лютера
Во-первых, я бы никогда не просил никого, будь то Король или раб идти против своей совести.
My Lords, these threats are for children, not for me.
Do you deny that you bullied and persuaded the King, against his conscience, to write this pamphlet against Luther?
In the first place I would never ask anyone, be he ever so high or so low, to act against his conscience.
Скопировать
Первая: Папа назначил вас кардиналом...
Но вторая: парламент признал что вы злоумышленно отрицаете главенство Короля во всех сферах что является
Я снова спрашиваю вас.
In the first place, the Pope has made you a Cardinal...
But the second is that Parliament has decreed that to maliciously deny the King's supremacy in all matters, is now a treasonable offence, punishable by death.
So I ask you again.
Скопировать
Представьте, что парламент издал указ что Бог - это не Бог
и отрицать это будет изменой скажите ли вы, что Бог - не Бог?
Нет.
Suppose Parliament enacted that
God was not God, and to oppose the act would be treason, would you say that God was not God?
No.
Скопировать
И страдаю из-за этого.
Но вы злоумышленно отрицаете Закон о Главенстве.
Нет.
And have suffered as a result.
But you have maliciously denied the Act of Supremacy.
No.
Скопировать
"Равно как не может парламент и дела Короля Главой Церкви".
Получается, он злонамеренно отрицает авторитет Короля?
В этих словах?
"No more can Parliament make the King Supreme Head of the Church."
So he maliciously denied the King's authority?
In those words?
Скопировать
И нет тому объяснения
Как ты движешься Я не могу отрицать Каждое слово на твоих губах Может меня очаровать
Ради таких сюрпризов судьбы Стоит жить продолжать
These precious moments We have so few
Let's go far away Where there's nothing to do but play
You've shown to me That my destiny's with you
Скопировать
Нет, они были шпионами.
Сначала они отрицают, но в конце концов сознаются во всем.
Капитализм - воровская система.
They denied it first. But admitted it all by then.
These look like bloodstains. Think we have to make confessions?
We protect ourselves from these capitalists, these stinking, crawling thieves of all mankind,
Скопировать
Дура!
что при любых обстоятельствах надо это отрицать? !
и поймаем его.
Idiot!
no matter what?
B-{\alphaHFF}But now we know Higuchi is Kira. All we've got to do is catch him. B-But now we know Higuchi is Kira.
Скопировать
Горжусь тобой!
Мистер Гриффин, вы отрицаете убийство вашей жены?
Конечно отрицаю!
All right, so I shoot Pat Tillman, and then run when the Taliban show up.
No, you shoot the Taliban!
Not Pat Tillman. Got it?
Скопировать
Кал-Эл! В твоих жилах, как и в моих, течет кровь рода Элов!
И как бы ты это ни отрицал, твоя судьба - повелевать!
И мы можем править миром вместе. Как одна семья.
Kal-el,the blood of the house of el runs through your veins just as it does mine.
As much as you want to deny it,your destiny is to rule.
And we can do that together as a family.
Скопировать
Мы - естественные человеческие инстинкты.
Вы можете нас подавлять, можете отрицать, суть в том, что вы - всего лишь животные.
Похотливые... Жадные... Ненасытные Жестокие животные.
We are natural human instinct.
And you can repress and deny us all you want, But the truth is, you are just animals.
Horny... greedy... hungry violent animals.
Скопировать
Это стало почти девизом.
Никто не отрицает того, что в Судане происходит этнический геноцид.
Арабские войска уничтожают чёрное население Дарфура.
It's almost become a motto.
No one here denies an ethnic genocide is taking place in Sudan.
Arab militia are wiping out the black population of Darfur.
Скопировать
Ты отрицаешь, что тебя к ней влечет, это меня и тревожит.
- Я ничего не отрицаю.
- Так, тебя влечет?
What worries me is you're denying you're attracted.
- I'm not denying anything.
- So you are attracted?
Скопировать
- Законник всегда нужен, и после бомбы.
Не отрицай этого!
- А какой закон без принуждения?
- If he were a physicist...
- The law is always needed, even after the bomb. You can't deny that.
- What use is law without authority?
Скопировать
А-а... может ты и прав
Но ты же не станешь отрицать, что мир сейчас глубоко в заднице
Хотелось бы мне это отрицать
Maybe you're right.
But you'll agree that this world is crap right now.
I wish I could say otherwise.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отрицать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отрицать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение