Перевод "походи на уроки риторики" на английский
риторики
→
rhetoric
Произношение походи на уроки риторики
походи на уроки риторики – 30 результатов перевода
Банки собачьего корма за шесть долларов вполне хватит.
Будет мне уроком - не откладывать поход за покупками на последний момент.
- Это реблошон?
This $6 can of dog food will be fine.
It'll sure teach me not to leave my shopping until the last minute again.
- Is it Reblochon?
Скопировать
- Что значит "и не подумаю"?
Если не понял, стоит походить на мои уроки английского языка.
И не подумаю.
- What do you mean, you're not going on?
If you don't understand, you should take my English class.
I'm not going on.
Скопировать
Подвинься.
Ты знаешь, как это было бы классно, если бы ты... хотя бы попробовал походить на уроки сальсы со мной
Так ты признаешь, что он скучный.
Move.
You know how great it would've been if you... just would have tried the salsa classes with me or sat through that boring movie?
So you admit it was boring.
Скопировать
Иди поработай над своим выступлением.
Походи на уроки пения.
Потом запечатай себя в бочке, и сплавь себя с водопада.
Go work on your presentation.
Take voice lessons.
Then seal yourself in a barrel, and fall off of the waterfall.
Скопировать
"Пора идти, иначе опоздаю на первое занятие по танцам".
Знаешь, на самом деле урок танцев больше походил на танцевальное собрание.
Знаешь что, может, мы со Шмидтом присоединимся к тебе, потому что свадьба уже на носу, и нам нужна поработать над нашим первым танцем.
"Gotta go, or I'll be late for my first dance class."
You know, actually the dance class has become more of a dance gathering.
You know what, maybe Schmidt and I will join you, because the wedding is almost here, and we have to work on our first dance.
Скопировать
!
По ходу тут на фиг ничего не готово.
Эй, убери от меня эту гребаную камеру.
!
Nobody sounds fucking ready.
Hey, get that fucking camera off me.
Скопировать
Да мне плевать.
Потому что это все больше походит на подставу.
Что ж, тогда заставь свои студенческие мозги работать.
I didn't travel 2,000 miles down the diarrhea trail to get to this backward-ass country to not get my $5 million!
Well, that's too bad 'cause this is looking more and more like a setup.
Then get that little college boy brain of yours to work then.
Скопировать
Почему ты ничего мне не сказал до того, как я приняла таблетку?
Ну, я решил, что шансы на твой поход в прачечную ничтожны малы.
Мне очень приятно, что ты мне позвонила.
Why didn't you tell me this before I took the pill?
Well, I figured the chances of you folding laundry were pretty remote.
Well, I appreciated your call.
Скопировать
Да и какой от них прок?
Ну и гвалт же они подняли На вашем уроке.
Как на рыбном базаре.
They're of no use, anyway?
What a racket they're making in your class.
It's like a fish market.
Скопировать
Дисциплину?
Мне показалось, вы вчера пели на уроке.
И, по-моему, он еще и играл на флейте!
Discipline!
I heard that you were singing in class yesterday.
And apparently he was playing the flute also!
Скопировать
- Ты бы не справился.
Больше походило на то, что ты собираешься ему врезать.
- Ты понятия не имеешь, что делать...
You were not doing fine.
You looked like you were gonna slug the guy.
- I wasn't.
Скопировать
У тебя не только золотое сердце, но и голова хорошо работает.
Что скажешь, если мы смотаемся на концерт "Tokyo Hotel", потом вернемся в мою берлогу, поделаем уроки
Давай, попробуй эти сладкие губы!
You not only have a sour spot in your heart, but you have one in your head!
What do you say we hit up a Wiggles concert, then go back to my crib and pop up on some formulas, see what happens?
Come in taste this brown sugar.
Скопировать
Неприемлемо пошутила.
То чернильное пятно, действительно походило на Майру Хиндли. (Известная детоубийца)
- Я прирождённый коп.
Not suitable.
Joke. That ink spot did look like Myra Hindley.
- I'm a born copper.
Скопировать
Разве вы не знали, что она пропала без вести в середине апреля?
По мне, так на пропавшую она не походила.
Вы случайно не знаете, куда она могла отправиться?
Did you not know she was reported missing in mid-April?
She didn't look missing to me.
Do you have any idea where she might have gone?
Скопировать
Команда Френки играла грязно.
Обе стороны отчаянно боролись, но когда прозвенел звонок на урок, счёт всё ещё не был открыт.
Вот блин!
Frankie's team just played dirty.
Both sides fought hard, but when the recess bell rang, the game was still scoreless.
Oh, come on!
Скопировать
Но что, если принять условия Хроматистов?
Вор может покрасить себя, чтобы походить на священника.
Насильник легко сможет выдать себя за адвоката.
But under Chromatistic terms?
A thief could color himself to resemble a priest.
A rapist could color himself to resemble an attorney.
Скопировать
Кто-то хочет за ним отправиться?
Никаких смешков у меня на уроке.
Смотрите в книгу.
Who wants to follow him?
I don't want to hear a titter in my class.
Look at your books!
Скопировать
Пропало, когда мы вставили катетер во время обычной катетеризации сердца.
Любой, кто скажет, почему ее сердце остановилось, получит 5 на этом уроке доктора Кадди.
Ну, хоть кто-нибудь.
Stopped when we inserted a catheter during a routine angiogram.
Anyone tells me why her heart stopped gets an A in Dr Cuddy's class.
Anyone.
Скопировать
Знаешь, Хлоя, перед тем как я его ударил, его лицо исказилось как будто ему было больно.
Так вот почему он поставил на паузу свой крестовый поход против тебя, но..
.. почему твой двойник ослаб, а ты - нет?
But, Chloe, before I hit him, his face distorted, Almost like he was hurt.
Which is why he pushed pause On his one-Man mission to kill you.
But why would your doppelganger weaken if you didn't?
Скопировать
Хорошая попытка, но по-моему, ты только что заказал пиццу.
Надо было быть внимательнее на уроках латыни.
Не знаю, чему ты смеешься.
Nice try, but i think you just ordered a pizza.
I guess you should have paid more attention in latin class.
I don't know what you're smiling about.
Скопировать
И ты явно тоже.
Он был внимательным на уроках.
Ах, да... Сэм.
And, apparently, neither are you.
Yeah, but i got somebody coming for me, and, uh... he did pay attention in class.
Oh, right... sam.
Скопировать
Пожалуйста, постарайтесь найти утешение в том, что я не успокоюсь, пока не обелю ваши имена.
На своём опыте я усвоил один урок. Сексуальные отношения с журналистками - это нечестно.
Не честно не только по отношению к себе, но и ко всем людям, знакомым со мной.
Please take comfort in knowing that I will not rest until your names are cleared.
This experience has taught me an important lesson- having sexual affairs with members of the press is just unfair.
It's not unfair to me, mind you, but to all the people in my life whose only crime is knowing me.
Скопировать
Разве не так?
Я знаю, это походит на.
Майор...
Isn't that so?
I know it's like that.
Major...
Скопировать
Журналист. Неплохо одета. А в руках -- блокнот.
И вдруг... смотрит прямо на меня. Походила, осмотрелась.
Возвращается и смотрит в блокнот.
I was like, "These people don't know, they'll never know."
A lady gets out, journalist, well-dressed, and she has a clipboard.
All of a sudden, she kind of looks in my general direction.
Скопировать
разочарует ли это тебя.
на уроке мистера Уайлдера...
-...было очень неловко. -Да.
Not really. I just wanted to see if you'd be disappointed.
So that whole thing that happened the other day in Wilder's class...
-...that was really embarrassing.
Скопировать
Ну, это должно быть какой-то знак, тебе не кажется?
Мне кажется, что это больше походит на предзнаменование чего-то плохого.
-Кто это?
Well, this has got to be some kind of sign, don't you think?
I think it's an omen of bad things to come.
-Who's this?
Скопировать
- Ты постоянно так делаешь. - Например?
Например, как в наш последний поход на пляж.
Многие люди приносят с собой грабли для песка!
Oh, you do this kind of thing all the time.
- Like when? - Well, the last time we went to the beach!
A lot of people bring rakes!
Скопировать
Может быть, эта оккупация и рабство ставит позорное клеймо...
- на нашем уроке свободы?
- Не нуди, Зойдберг.
Is it possible that all this slavery and oppression...
Is schmutzing up our freedom lesson?
Take a pill, Zoidberg.
Скопировать
Я дам вам знать, если получу отпечатки пальцев.
- Патрисия было умной девочкой, ... демонстрировала свои способности на уроках, она очень хорошо справлялась
К несчастью, у неё были проблемы с дисциплиной.
I'II let you know if I get a print.
SISTER KAY: Patricia was a smart girl and the classes she showed up for, she did very well in.
Unfortunately she was a discipline problem.
Скопировать
То, что я сказал...
-Кларк Походы на рыбалку – ведь рыбалка тут и не причем.
Я просто хотел попроводить время со своим сыном.
What I said, it...
- Clark... the fishing trips, they never had anything to do with fishing.
It was just that I wanted to spend some time with my son.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов походи на уроки риторики?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы походи на уроки риторики для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение