Перевод "отступить" на английский
Произношение отступить
отступить – 30 результатов перевода
Теперь ты снова сможешь видеть короля, все будет так как прежде!
"Слава богу, моя дорогая, ты спасена и болезнь отступила.
Легат, которого мы ждем, прибыл в Париж в воскресенье или понедельник.
Now you can see the king again. It can be just as before!
Thanks be to god,my own darling, you are saved and the plague is abated.
The legate which we most desire arrived at paris on sunday or monday last.
Скопировать
Прямо сейчас.
Просто... отступи, хорошо?
Просто отступи.
Right now.
Just... back away, all right?
Just back away.
Скопировать
Просто... отступи, хорошо?
Просто отступи.
Сукин сын, ты убил моего отца.
Just... back away, all right?
Just back away.
From the son of a bitch who killed my dad?
Скопировать
Что с нами будет?
Всем отрядам отступить.
А как же воздух?
What's it gonna do?
All units withdraw!
What about the air?
Скопировать
Да, тогда войска Нарита не присоединятся к Ходзё.
Мы сократим путь через Мусаси и Кодзуке и отступим в Этиго.
Мы отступаем, чтобы сразиться с Такеда!
The Takeda have been working on the ji-samurai in northern Shinano. That's nothing new.
Their knavish methods are getting worse. When the snow melts, let us march out to battle.
I must prepare for it immediately.
Скопировать
И, кто знает, почему Бог избрал тебя, но он избрал!
И если ты отступишь сейчас, ты будешь всегда гадать, сколь большое дерьмо ты мог бы высрать.
- Мне понадобиться большая помощь. - Вот зачем мы здесь.
Now who knows why God chose you, but he did!
And if you walk away now, you'll always wonder... how big a crap you could have taken. - I would need a lot of help.
- That's what we're here for.
Скопировать
Два года назад мы попробовали принудительно отправить на пенсию нескольких пожилых менеджеров. Но Эд Трак, твой старый босс, пригрозил нам судом.
Поэтому пришлось отступиться.
Значит пожилые должны продвигаться по службе наравне с молодыми.
Two years ago, we tried to force out some of the older branch managers with a mandatory retirement age and then Ed Truck, your old boss, threatened us with a lawsuit.
So, we had to back off.
So older people have just as many rises as younger people.
Скопировать
Не могу поверить, что я такая лицемерка.
Не могу поверить, что я отступил от борьбы после 36 часов!
Я недостоин носить эту ленту.
I can't believe I'm such a hypocrite.
I can't believe I gave up saving the world after 36 hours!
I don't deserve to wear this sash.
Скопировать
Но это не так, не так!
И иногда — единственный способ... защитить любимого человека — это отступить в сторону.
Когда-нибудь я исправлю свою жизнь...
That's not true,that's not true.
Oh,it is,it is,it is,and... sometie s thonly way to protect the people that you love is... is by staying away from them.
One day,When I give my life ***
Скопировать
Здесь — не место для безрассудства.
Я дал тебе возможность отступить.
Пожалуйста...
I can't have your foolishness spread in this place.
I gave you every chance to pull out.
Please.
Скопировать
Чем больше ты нас афишируешь, тем больше ты их провоцируешь.
Харви, отступись и утихомирься.
Вы советуете нам вернутся в сортиры?
The more "out" you make us, the more you incite them.
Harvey, step back and quiet down.
You're suggesting we should go back in the closet?
Скопировать
Говорят, что на прошлом собрании Король был в гневе.
и требовал узнать, что будет, если он не отступится и женится на Анне без разрешения Папы?
- Что... что ему ответили?
I was told that at the last counsel, the King became angry.
and demanded to know what would happen if he went ahead anyway and marry to Anne without Pope's permission?
- That.. what did they say?
Скопировать
моя Госпожа.
я всё еще очень быстро устаю. поскольку болезнь ещё не отступила.
всё хорошо.
What worries when you're here, My Lady.
However, it's very bothersome, as it's not fully cured.
Ah.. whatever it is, I'm okay.
Скопировать
И если и было какое-либо моральное превосходство на стороне Запада сегодня оно было окончательно утрачено.
потому, что она приняла на себя всё, что огут совершить сталь и жестокость и она не склонилась и не отступила
Я полностью осознаю что, должно быть, дал Вам массу поводов для гнева
"Whatever moral ascendancy the West held was lost here today.
India is free for she has taken all that steel and cruelty can give and she has neither cringed nor retreated." Stop.
I am aware that I must have given you much cause for irritation Your Excellency.
Скопировать
"И любовь, которую вы мне дали".
Как вода после потопа, Война отступила назад в Германию, Откуда Он пришел незваным четыре года назад.
Наши игры были прерваны. И теперь мы пытались их возобновить.
"and the love that you gave me. "
Like the water after a flood, the war retreated back to Germany, from where It had come uninvited four years ago.
Our games were cut short and now we tried to resume them.
Скопировать
Что, если бы она знала обо всём этом?
Тогда бы она отступила?
А забрала бы тогда детей, а ты остался один.
What if she knew about that ?
Then she'd be off ?
And she'd take the kids and then you'd be alone.
Скопировать
Нравится она мне или нет?
Если она мне нравится, то я не могу отступиться.
Выходишь первым в течение 10 секунд!
But do I like her or not?
Because if I like her, then I can't back down.
If you're going number one, you've got ten more seconds!
Скопировать
Пример, как использовать заключение с пользой.
Это возможность отступить на шаг назад и увидеть препятствия в собственном браке.
Я могу идти?
This is an example of how to use incarceration to your benefit.
It's a chance for people to take a step back and observe the obstacles they face in their marriage.
Can I go now?
Скопировать
Должно быть мне было около десяти
Моя болезнь немного отступила и я впервые вышел на улицу
Ах этот новый мир раскрывшийся передо мной!
I must have been ten years old
My symptoms got a little better and I went out for the first time.
Ah! A new world spread before me.
Скопировать
- Я сказал, что тебя остановят.
Поэтому отступился твой отец, поэтому отступишься и ты.
- Меня обвинят в убийстве Феррагамо.
- Like I said, whatever it takes.
That's why your father backed off, and that's why you'll back off.
- So I'll be framed for Ferragamo's murder?
Скопировать
- Я сказал, что тебя остановят.
Поэтому отступился твой отец, отступишься и ты.
Ты понимаешь, как опасно было встречаться с Карлом с диктофоном?
- Like I said, whatever it takes.
That's why your father backed off, and that's why you'll back off.
Do you know how dangerous it was to go see Carl wearing a wire?
Скопировать
Именно это я в нем и люблю.
Ты еще можешь отступить, если думаешь, что Ганн прав.
Дело не о том, прав ли он.
It's part of what I love about him.
You can still back out if you think Gunn's right.
It's not about what's right.
Скопировать
Слева.
Можете, конечно, попробовать нас всех арестовать, но думаю лучше вам отступить и пойти попить пивка.
Ладно.
On your left.
You can try to arrest us all, but you guys might wanna call it a night and go have a beer.
All right.
Скопировать
Пришли
- Отступите
- Идите сюда
There.
Stand back.
Come here.
Скопировать
- Ты вызовешь жертву в кабинет директора школы.
Если она не захочет разговаривать- ты отступишься.
- Хорошо.
You have the victim brought to the principal's office for a sit-down.
If she doesn't want to talk, you back off.
AII right.
Скопировать
Они пробовали вынудить Генерала Хэммонд уйти в отставку.
собрал информацию о незаконных действиях Кинси и угрожал предать их гласности если он не заставит их отступить
Значит, фактически Кинси защищал SGC.
They tried to force General Hammond to resign.
Colonel O'Neill connected Kinsey to their illegal activities and threatened to go public unless he got them to back off.
So, technically, Kinsey was protecting the SGC.
Скопировать
- И ты не ошибешься, если...
- отступишь.
- окружишь его заботой.
- But you'll find the thing to do is-
- Give them space.
- shower them.
Скопировать
Бедное дитя! Даже если б я поверила всему, что вы мне рассказали...
Людовик - я имею в виду Его Величество - ни за что не отступит.
Разбудите его, пропустите меня к нему.
My poor child, even if I believe you,
Louis... His Majesty won't change his mind.
Wake him, take me to his chamber.
Скопировать
Если отступишься сейчас, будешь жалеть.
Отступишься. От чего отступаться?
! У меня ничего нет!
If you give up now, then you'll never know.
Give up, give up what?
There's nothing to give up.
Скопировать
- Я сказал, что тебя остановят.
Поэтому отступился твой отец, поэтому отступишься и ты.
Вам плохо?
- Like I said, whatever it takes.
That's why your father backed off, and that's why you'll back off.
Are you OK?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отступить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отступить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение