Перевод "по вкусу" на английский

Русский
English
0 / 30
вкусуpartake style manner taste
Произношение по вкусу

по вкусу – 30 результатов перевода

Тебе не кажется, что я об этом знаю?
Я хочу сделать напиток который подходит для шоу, по вкусу и порочности.
Я назваю его "Сандра О..."
Don't you think I know that!
I'm trying to create a drink that matches the show in both taste and sinfulness.
I'm calling it The Sandra Oh...
Скопировать
Да".
Вот, например, говорит: "Любой может схватить песню по вкусу и выпустить сингл.
Говорю: "Правда?" Говорит: "Ну да. С Чакой Хан так и случилось".
What?"
And he's talking, at one point, "Anybody can take a song and record it."
I was like, "Really?" He's like, "It happened to Chaka Khan."
Скопировать
Данкерундгут мерси фюр ваш исмена.
Такой свинство нам отшень по вкус.
Комен, комен, клаус карт!
Grosse hankee-pankee iz delikatessen fur us.
What did he say? Congratulations on your good work. Komen zee battle map looken.
Big konfrontazhun. Iz Cumberland English.
Скопировать
Вот фокус, который я усвоил на Северном полюсе.
Если зажарить колбасу, то её по вкусу не отличишь от хот-дога.
Я думал, сэндвичи тебе надоели.
Little trick I learned up at the North Pole.
If you fry baloney, it tastes like a hot dog.
I thought you didn't like sandwiches.
Скопировать
Может, угля подбросишь, Бэнти?
Кора мне по вкусу.
- Как вы, мистер Боунс?
Why don't you use charcoal, Banty?
Because I like cork better.
How are you, Mr. Bones?
Скопировать
Пожалуйста, выбирайте.
Что-нибудь обязательно придется вам по вкусу.
Боже правый! Здравствуй!
Please make your choice.
I'm sure you will find something to tempt your appetite.
Well, for goodness' sake, hello.
Скопировать
- Они купили всего 8 цыплят.
Почему их мясо по вкусу напоминает Гретч?
Не знаю, но они ничего не сделали.
- They have only bought 8 chickens.
Why does their meat taste like Grethe?
I don't know, but they haven't done anything.
Скопировать
Но я вспомнил о Гретч.
Я решил, что по вкусу это напоминает Гретч.
Гретч?
But it made me think of Grethe.
I actually thought it tasted like Grethe.
Like Grethe?
Скопировать
- Боже.
- Берли, надеюсь, гордость тебе по вкусу, ведь скоро есть будет больше нечего. Озгуд!
- Да? - Достань мне панцирь черепахи. - Хорошо.
- Christ.
Burley, I hope you like the taste of pride cos that's all there is gonna be to eat around here soon.
- Osgood, run and get me a turtle shell.
Скопировать
Паукеанцы, хоть и слабы и женоподобны на поле боя... тем не менее, великолепны в текстильном деле.
Кстати, по вкусу напоминают камчатских крабов.
Вообще-то этот гобелен с изображением моего героического завоевания... сумасшедшие жуки ткали в то время, как я их по-прежнему убивал!
The Spidarians, though weak and womanlike on the battlefield... Are masters of the textile arts.
Taste like king crab, by the way.
Crazy bugs actually wove this tapestry of my heroic conquest... While I was still killing them.
Скопировать
Как насчет него?
Нет, толстяки по вкусу напоминают чипсы.
Не знаю, мне он нравится.
- What about him?
- No fatties. They taste like Cheetos.
I don't know. I like him.
Скопировать
Очень сладкий вкус слюны смешанной с кожей.
Мне очень даже по вкусу.
Но откуда это берется?
The very sweet taste of saliva mixed with skin.
Sounds good to me.
But where's it come from?
Скопировать
Считает, что вы подходите газете и быстро продвинетесь.
Журналистика мне по вкусу: в ней можно заработать неплохие деньги.
А кто такой Водрек?
He says that you're real fine for the paper. He thinks you'll get on.
I find journalism very much to my taste. What I'm still to discover is how one makes money at it.
Who is the Count de Vaudrec?
Скопировать
В Эскудеро Риц.
Что вам больше по вкусу, вид на океан или на горы?
Мне все равно.
The Escudero Ritz.
What'll it be, ocean view or mountain view?
Anything. A cot.
Скопировать
Почему ты не приехал на по-дольше?
Я изголодался по вкусы оленины.
- Как насчет 5:00?
Why? You didn't come up for very long?
I just got hungry for the taste of venison.
How about 5:00?
Скопировать
Мне это не по вкусу.
А что тебе по вкусу?
Я буду ждать тебя в своей карете у выхода из театра.
No. I see things differently.
How do you see them?
I'll wait for you at the stage door in my carriage.
Скопировать
Микки права.
Выбираем товар по вкусу.
Когда покупаешь рыбу.. то берешь свеженькую, а не протухшую.
Mickey's right.
I'm ready to face anything.
He who buys a fish prefers it fresh, rather than rotten.
Скопировать
Ты замотан, приятель.
Тебе это по вкусу? - Думаете, я против?
- Я этого не сказал.
You look awful tired, kid.
How do you like straight duty?
What makes you think I mind it?
Скопировать
Стареешь. Я ему урок преподаю.
- Тебе это по вкусу.
Меня уже воротит оттого, как ты лебезишь перед Холмсом.
Getting soft in your old age?
Maybe I want to teach him a lesson. - Maybe you like it.
- Maybe I do. I'm getting sick and tiredwatching you being a stooge for Holmes.
Скопировать
Я не знаю.
Возможно, этим жучкам, или кто они там, не по вкусу зеленая кровь.
Видно, обладание красной человеческой кровью - не всегда плюс.
I don't know.
Probably the little bugs, or whatever they are, have no appetite for green blood.
Being a red-blooded human obviously has its disadvantages.
Скопировать
Миссис Флемм к нам присоединится?
Ваша икра по вкусу, как селёдка.
Так и есть, точно.
Perhaps Miss Flaemm would join us.
Have caviar, if you like, but it tastes like herring to me.
It does, as a matter of fact. I hadn't thought of that.
Скопировать
Ну...
Вам она, вижу, не по вкусу?
Я лично - за Общий Рынок.
Well
Not your type?
I support the Common Market.
Скопировать
Спасибо.
Фабрицио, не можешь выбрать блюдо по вкусу?
Слишком велик выбор. Дона Маргарита прекрасно готовит.
Fabrizio, you're still a good dancer
Fabrizio, how are you?
Fabrizio, aren't you eating?
Скопировать
что за жизнь!
кому это не по вкусу... а другому это принесёт зло.
что за жизнь!
Oh, this life!
When one does a good deed, there's always someone for whom it's ugly. Help one person, you hurt another.
Ah, this life!
Скопировать
В тот вечер я понял, что она - моя. Что мы воссоединились для нового будущего.
Что-нибудь поменять по вкусу мадам?
- Отлично.
That night, I finally felt that she was mine again... that we were reunited for good.
Should Madame desire anything changed...
- It's perfect.
Скопировать
У вулканцев есть странный концентрат, они его называют мятой...
но он совершенно не похож по вкусу на настоящую мяту.
Перрин, вы знаете, почему я прибыл на Вулкан?
Vulcans have some kind of strange concoction they call mint...
you'd never recognize it.
Perrin, do you know why I've come to Vulcan?
Скопировать
Каждый бы так подумал, зная их положение и воспитание.
Но поди узнай, что Хетти по вкусу.
Ведь её ничто не трогает, всё равно что сухую горошину.
AS HAD GOT THEIR RIGHT AND UPWARDS. BUT THERE'S NO KNOWING
WHAT HETTY'S GOT A LIKING TO.
FOR THINGS TAKE NO MORE HOLD OF HER THAN IF SHE WAS A DRIED PEA.
Скопировать
Нет?
Что ж, вот Джером, которьıй, возможно, придется вам больше по вкусу
и... Не смотри на это, прошу!
No?
Well, there's Gerome here... which may be more to your taste.
Don't look at that, please.
Скопировать
- О, так много.
- Надеюсь, все пришлось вам по вкусу, сэр.
- Все было превосходно.
- Oh, it's so much.
- I hope you found it to your liking, sir.
- It was superb.
Скопировать
Говорят, она съела целую лодку с туристами.
Похоже, туристы ей очень по вкусу.
Этот придурок хотел убить Флиппера.
They say he took out a tourist boat.
He likes those out-of-towners.
That jerk tried to kill Flipper.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по вкусу?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по вкусу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение