Перевод "по вкусу" на английский

Русский
English
0 / 30
поup to to at in through
вкусуpartake style manner taste
Произношение по вкусу

по вкусу – 30 результатов перевода

Эй!
Тебе что, больше мужики по вкусу?
Хватит за нами ходить!
Tell me!
You don't prefer men, do you?
Stop following us!
Скопировать
Ну...
Вам она, вижу, не по вкусу?
Я лично - за Общий Рынок.
Well
Not your type?
I support the Common Market.
Скопировать
В тот вечер я понял, что она - моя. Что мы воссоединились для нового будущего.
Что-нибудь поменять по вкусу мадам?
- Отлично.
That night, I finally felt that she was mine again... that we were reunited for good.
Should Madame desire anything changed...
- It's perfect.
Скопировать
" которое же?
ј какое ¬ам больше по вкусу?
¬он то чЄрное.
- What is it?
- What do you like?
- The high black.
Скопировать
Если его задержали или оставили в казарме, он позвонил бы, правда?
Вино по вкусу как наше!
Хайлигенхасьен.
If he'd been delayed or confined to barracks, he'd have called, wouldn't he?
This wine tastes like ours!
Heiligenhauschen!
Скопировать
Леденец.
Сладости по вкусу ребенка.
Мне предпочитаю этого Мастера.
A sweetmeat.
A confection for a child's taste.
I prefer this Master.
Скопировать
- Мы нанимаем продавцов.
Кажется вам не по вкусу.
Я и сам начинал продавцом.
- Salesman!
- It seems your heart is sad.
I started as a salesman myself.
Скопировать
Надеюсь, что так.
Это тебе больше по вкусу, да?
Но если бы у тебя нашелся какой-нибудь хороший любовный роман...
I hope so.
That's more your taste, eh?
But if you had a nice love story...
Скопировать
Девица с формами.
Лично мне больше по вкусу толстушки.
Но ведь ночью, что жемчуг, что хлопковое семя - всё едино.
She is curvaceous.
Not deliciously fat as I prefer.
But at night a cotton seed is the same as a pearl.
Скопировать
И потом выбирать самый тольстый - воттакой решений проблем - и варить!
Немножко масло, лимон, немножко соль, перец, по вкус.
А можно на вертел... живой на вертел мне больше по вкус, только много шум, крик на вертел.
Then grab the that are more beautiful and healthy ... and at this point is the solution. You can do:
cooked with lemon and oil ... with some salt and pepper if you like. Or you can do Grilled, live, ...
Grilled I really like ... even shout a lot when it gets into iron.
Скопировать
Немножко масло, лимон, немножко соль, перец, по вкус.
А можно на вертел... живой на вертел мне больше по вкус, только много шум, крик на вертел.
Но если ви иметь время и терпений, можно брать ребенки и положить уксус и немножко вино, потом розмарин, орех мускат, гвоздик и тимьян?
cooked with lemon and oil ... with some salt and pepper if you like. Or you can do Grilled, live, ...
Grilled I really like ... even shout a lot when it gets into iron.
Or it could be, if there is time ... patience is required and attention, this is done ... is taken and put into a aceto bath, and wine is put ... then put parsley, nutmeg, ... - Thyme. - Thyme.
Скопировать
Ей-богу!
Это зрелище не придется вам по вкусу.
Никогда не видела ничего подобного за всю свою жизнь!
On my oath!
You wouldn't want that served with onions!
Never seen anything like it in all my puff!
Скопировать
- Что это, Хьюберт?
- По вкусу джин.
Ты украл его?
-What's that, Hubert?
-Oh, it tastes like gin.
(COUGHS) Did you steal it?
Скопировать
Вот рубленных биточков я бы съел.
Так, значит, вы биточки нам дадите, а остальное всё по вкусу.
Я слушаю.
I'd gladly have some meatballs.
So you'll serve us meatballs and Whatever else you find appropriate.
Yes, sir.
Скопировать
Я вижу, что блайт пощадил вас.
Может быть, ваша кровь пришлась ему не по вкусу.
К несчастью, ваша его вполне удовлетворила.
Well, I see the blight has spared you.
Maybe it doesn't like the taste of your blood.
Unfortunately, it seems to like yours.
Скопировать
Вот только выпью немного молока.
Хорошо, если оно тебе по вкусу.
Я никогда к нему не притрагивался.
I'll have a drop of milk.
All right, if you can swallow it.
I haven't touched it for years.
Скопировать
Вы нашли его?
Только те части, что пришлись им не по вкусу.
Центр связи находится вот здесь, внизу. Где-то в полуторах милях от базы, за этим хребтом.
Did you find him?
Just the parts they didn't like. Map.
The operations building is right down in there about a mile and a half from the base of these cliffs.
Скопировать
Палитру.
Цвета по вкусу.
Да.
Palette.
Your colors.
Oh, yes.
Скопировать
Займемся делом.
Это мне больше по вкусу.
Прошу сюда.
Down to business.
I can do that.
This way.
Скопировать
Забивать маленький мяч в маленькую дырочку посреди большого поля!
Нет, друг мой, это не по вкусу Пуаро.
Это Ваше, месье? Нет.
To hit a little ball into a little hole in a large open field...
Non, mon ami. It is not the taste of Poirot.
- C'est à-vous, monsieur?
Скопировать
Говорят, она съела целую лодку с туристами.
Похоже, туристы ей очень по вкусу.
Этот придурок хотел убить Флиппера.
They say he took out a tourist boat.
He likes those out-of-towners.
That jerk tried to kill Flipper.
Скопировать
Как это не странно, но даже немного приятно.
Ну, я думаю им придётся по-вкусу и весь "малыш".
И в итоге это оказывается один из тех пердежей от которых слезает лак на тумбочке.
In fact in an odd way it's rather pleasant.
I think they ought to enjoy the rest of this baby.
And it turns out to be one of those farts that would strip the varnish off a footlocker.
Скопировать
Мне показалось, вы тоже не в восторге от заигрываний Энни.
- Энни - это блюдо, которое вам не по вкусу?
Так, между нами, у меня другие планы на этот уикенд.
I think you did not like Annie's flirting either.
- Annie's not your cup of tea?
Just between us, my interests lie elsewhere this weekend.
Скопировать
Я использовал его для чистки стаканов.
По вкусу почти не отличалось от того зелёного французкого ликёра.
Ты и моё туалетное мыло выпил?
I'd used it to clean the glass.
It tasted all right with that chartreuse green liqueury thing in it.
You drank my Swarfega, too?
Скопировать
Сейчас.
Как тебе, по вкусу?
Я получаю данные о судорожных сокращениях по всей пищеварительной камере.
Now.
Like the taste of that?
I'm reading violent contractions throughout the digestive chamber.
Скопировать
-Отчаливайте, приятного путешествия!
А теперь соли по вкусу! Послушайте, это дебют Бендера, а он – ранимая натура.
Так что, давайте его поддержим, ладно?
-Off you go. Pleasant trip.
-Bender, how's dinner coming?
Let's be supportive.
Скопировать
Господи! Это невозможно есть.
По вкусу как старый матрас!
Нет.
My god!
I can't eat that. It tastes like an old mattress.
- No, it doesn't.
Скопировать
Что-то они мне не по вкусу.
Они даже своим жёнам не по вкусу.
Так что же привело вас сюда?
They're not really my type.
They're not even their wives' type.
So what does bring you here?
Скопировать
Нефтяная конференция.
Что-то они мне не по вкусу.
Они даже своим жёнам не по вкусу.
The oil convention.
They're not really my type.
They're not even their wives' type.
Скопировать
Как ты догадалась?
По вкусу.
И как у неё получается готовить такую гадость?
Yes. Oh, can you tell? Oh, can you tell?
Yes, by its taste.
How can she make something ready-to-eat taste so awful?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по вкусу?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по вкусу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение