Перевод "по преимуществу" на английский

Русский
English
0 / 30
преимуществуprivilege preference advantage
Произношение по преимуществу

по преимуществу – 31 результат перевода

Если нет тревоги, если все хорошо с вещами, то мы и не пытаемся ничего изучать или понимать.
Поэтому тревога - это настроение по преимуществу... этическое, - думаю так.
Я, конечно, не приписываю это тревожное расстройство каждому.
If we're not anxious, if we're okay with things, we're not trying to explore or figure anything out.
So anxiety is the mood, par excellence, of- of- of ethicity, I think, you know.
Now, I'm not prescribing anxiety disorder for anyone.
Скопировать
Для тебя?
По крайней мере, у тебя есть преимущество быть одним человеком.
По крайней мере, ты знаешь кто ты.
For you?
At least you have the luxury of being one person.
At least you know who you are.
Скопировать
Придти и поздороваться?
В любом случае, если шатаешься по округе как Квазимодо, можно увидеть в этом некоторые преимущества.
Я немного расскажу тебе о том, что происходит.
Come say hello?
Yeah. Well, anyways, you know, not having to skulk around like quasimodo definitely has its advantages.
I'll give you a sneak peek of the rest of the operation.
Скопировать
У них вертолет и обученные киллеры.
Мы понимаем "преимущество" очень по-разному.
Сэр.
They have a helicopter and are trained killers.
You and I have very different definitions of "advantage."
Sir.
Скопировать
В честной битве НАРВИК будет мутировать чтобы отражать все, что мы будем в него бросать, так?
По этому... то, что нам необходимо, нечестное преимущество.
Нам надо верить, что наше лекарство будет
In a fair fight, NARVIK will mutate to repel anything we throw at it, right?
So... what we need is an unfair advantage.
We have to trust that our treatment will
Скопировать
Чарльз отличный отец и врач, но он был никчемным мужем.
Однажды он начал взбираться по социальной лестнице, мои преимущества как помощницы перестали быть ему
Он бросил тебя, потому что думал, что ты недостаточно хороша для него?
Well, Charles is an excellent father and doctor, but he was a lousy husband.
Once he started scaling the social ladder, my jagged edges and sistah-girl ways just didn't make the cut.
So he left you 'cause he thought you weren't good enough?
Скопировать
Scythe сделали очень дерзкий выбор.
По сути, если Scythe получат раннее преимущество, их трудно будет остановить.
БКБ (Black King Bar) на hyhy скоро закончится...
It's a very bold pickup here by Scythe.
The fact, if Scythe wins the early game, they're going to gain so much momentum, but if they don't, then EHOME will basically roll themselves into the Grand Final.
hyhy, BKB (Black King Bar) is going to wear off pretty soon,
Скопировать
Она в Стэнфорде учился на инженера.
Слава Богу, она не музыкант, хотя, надо сказать, играть пикколо делает по случаю есть свои преимущества
А?
She's at Stanford studying engineering.
Thank God she's not a musician, although, I must say, playing the piccolo does on occasion have its advantages.
Huh?
Скопировать
Если они получат еще и Рейну....
У нас по-прежнему есть преимущество.
Коулсон уже на месте.
If they have Raina, too ...
We still have the edge.
Coulson's already on site.
Скопировать
Я не знаю, но они заблокировали все выходы без исключения.
Без технологического преимущества, это идея Эшфени по контрудару.
Да, я бы сказала, в данный момент это работает.
I don't know, but they are blocking up every exit with no letup.
Without a technological advantage, this is the Espheni's idea of a counterpunch.
Yeah, I'd say at the moment, it's working.
Скопировать
- Доброе. - Куда-то уходишь?
Думал дать тебе поспать, по полной оценить преимущество кровати королевского размера.
Но не хотелось сбегать, не попрощавшись.
- Are you off somewhere?
Thought about letting you sleep, take full advantage of this king-size.
- Sneaking out just didn't seem right. - Mm.
Скопировать
Вы можете получить кредит на пять тысяч долларов...без комиссионных.
Вот такой вульгарные призыв к расточительству превращает в насмешку власть невидимой руки по обеспечению
И тем неизбежней становится ваша и, как ни прискорбно говорить, наша участь как неплатежеспособной толпы должников,
You can get a $5,000 credit line... no fees.
It is this kind of gross invitation to indulgence that mocks the power of the invisible hand to foster the true wealth of nations... a boon to your industry, I'll grant... yet, cementing your... and, it pains me now to say it,
our lot as an insolvent flock of debtors.
Скопировать
Ну, тут есть бассейн, так что...
Бассейн - это по-любому преимущество.
Да.
Well, it's got a pool, so...
You can't go wrong with a pool.
Yeah.
Скопировать
Просто жжёт.
Её самым большим преимуществом по отношению к другим кандидатам является то, что она - президент.
- Она не президент. - ...конечно, должен быть огнестойким...
She's on fire. - (PHONE CHIMING)
A great advantage that she has over the other candidates in this race is that she's the president.
She's not the president.
Скопировать
Он не хочет оказываться на полу с Брэнданом, помня его предыдущие победы.
Коба пытается вернуть преимущество, нанося жестокие удары по лицу.
Но Конлон бесстрашен.
He does not want to be on the ground with Brendan and his endless bag of submissions.
Koba trying to reestablish his dominance with brutal shots to the face.
But Conlon's showing no fear.
Скопировать
Это Дедал.
У него несколько преимуществ по сравнению с Прометеем.
В оригинальную конструкцию были включены более продвинутые инопланетные технологии, а не добавлены к готовому.
The Daedalus.
It has a few advantages over the Prometheus.
The more advanced alien technologies were integrated into the original design, rather than tacked on after the fact.
Скопировать
Если нет тревоги, если все хорошо с вещами, то мы и не пытаемся ничего изучать или понимать.
Поэтому тревога - это настроение по преимуществу... этическое, - думаю так.
Я, конечно, не приписываю это тревожное расстройство каждому.
If we're not anxious, if we're okay with things, we're not trying to explore or figure anything out.
So anxiety is the mood, par excellence, of- of- of ethicity, I think, you know.
Now, I'm not prescribing anxiety disorder for anyone.
Скопировать
Я сама выбираю себе партнеров.
Это преимущество по сравнению с другими шлюхами.
А ты не так уж плох.
I choose my partners.
An advantage over whores.
You're not that bad after all.
Скопировать
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
весной и ранней осенью, свойственное пересеченной местности, где холодный воздух свободно стекает вниз по
Тем самым именно гортензия впервые подсказала нам это новое важное открытие в области садоводства.
Formerly, we used to consider sheltered valleys more favourable to plants than hilltops.
But the avoidance of late spring and early autumn frosts enjoyed by sites with good air drainage, where the cold air can drain safely away to lower levels, gives the hills a decided advantage.
Thus it was the hydrangeas that gave the first pointer in another modern discovery of horticultural importance.
Скопировать
Что ж, не беда.
Господин председатель, я не учёный, но судя по тем данным, которые я видел, на практике мы не получим
Мне кажется, полковник Холланд видит всё в несколько мрачных тонах.
Oh, never mind.
Mr. Chairman, I'm not a scientist... but my reading of the figures that I've seen... shows that in practice we don't get those advantages that are being talked about.
I think Colonel Holland is taking altogether too gloomy a view.
Скопировать
Ну, а ты?
Преимущества защитного снаряжения могут быть усилены,.. ...когда знаешь его уязвимые точки и можешь прикрыть
Раз вы это знали, в чём дело?
How about you then?
The protect gear's capability can only be maximized when one has learned its blind spots and is able to effectively cover others in the unit.
If you knew that, then what happened?
Скопировать
- Верно. А мы точно знаем, где он.
- Все по справедливости, Лила, ведь ты не хотела бы пользоваться незаслуженным преимуществом?
Так и знал, что ты это скажешь.
We know exactly where he is.
Fair dos. You wouldn't want an unfair advantage, would you? -Yes.
-I thought you'd say that.
Скопировать
- Точно.
По-крайней мере у нас есть преимущество внезапности.
(Плевок)
- Right.
Well, at least we've got the advantage of surprise.
(Spitting)
Скопировать
Ѕонни, в честь моей матери.
"акже, убедитесь что вы посетили свой совет по жилищному устройству дл€ добавлени€ ¬ашего имени в очередь
¬ы можете позвать еЄ сейчас.
Bonnie, after my mother.
Also, make sure you visit your unit housing council to put your name on the waiting list for your new and more spacious living quarters, just two of the many advantages that each Babyland child brings to you.
You can call her now.
Скопировать
Нельзя просто так попасть в парламент, не имея политического опыта.
По мне, так это преимущество.
А Шмоке? Разве он не претендент?
You can't go to parliament without experience.
To me, that's an advantage.
Isn't Schmocker running?
Скопировать
Командор?
...преимущество в пять пунктов по сравнению с Крейн.
Пауза.
Commander?
... a five-point advantage over Crane.
Fade.
Скопировать
Так что не стоит удивляться, что поддержка так плоха.
Преимущества перед Свободным ПО были огромные, но ценой внутренней поддержки, и менеджеры становились
и сохранить ее на том же уровне который обеспечивает внутренний специалист.
So no wonder the support is so bad.
The benefits of Free Software were tremendous but the cost of supporting it internally uh, and made managers very very nervous and so the fundamental idea I had was if we can build a model that could deliver two to four times the support
and uh, and uh, and hand holding capability that an internal engineer could provide.
Скопировать
Джо может стать нашей тёмной лошадкой.
Он обеспечит нам небольшое преимущество по Британскому музею.
Они жульничают - выходят в интернет.
Joe could be a bit of a dark horse.
He might give us a slight advantage over the British Museum.
They cheat with the internet.
Скопировать
Я чуть не погибла в этой экспедиции.
Это дает мне некие преимущества. По сравнению с кем?
В каком плане?
I nearly died on this expedition.
- It gives me a certain advantage.
- Over whom? Over what?
Скопировать
Мой совет - отменить дедлайн для PetroFex.
Вы получили прекрасные заголовки благодаря удару по Аль-Гамди, но вы растеряете все преимущество, если
Грейтесь в лучах славы, пока есть возможность.
My advice is to drop the PetroFex deadline.
You've got great headlines on the al-Gamdi strike, but you could lose all the benefit of that if they defy you.
Bask in the glory while you can.
Скопировать
Теперь, в Иране время выборов.
По всей вероятности, сторонники жестких мер угрожают для того, чтобы получить преимущество на выборах
Они были бы идиотами, если бы делали такие заявления безосновательно.
Now, it is election time in Iran.
In all probability, the hard-liners are sabre-rattling for electoral advantage.
They'd be fools making a claim like that without foundation.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по преимуществу?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по преимуществу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение