Перевод "подавать в суд" на английский

Русский
English
0 / 30
подаватьfeed drive up serve give
вin for to into at
Произношение подавать в суд

подавать в суд – 30 результатов перевода

Так осудите меня.
Нет, не надо подавать в суд.
Я пытаюсь донести совершенно противоположную точку зрения.
So sue me.
No, don't sue me.
That's the opposite of the point that I am trying to make.
Скопировать
Как?
Мы еще не подавали в суд.
- Я не знал, что ты...
How come?
We haven't yet started divorce proceedings.
- I had no idea that you...
Скопировать
Мне нужен мужчина, которого нет среди законопослушных.
У меня есть постоянная работа и доходное хобби подавать в суд.
Я живу вместе со сестрой-близнецом.
"Dear #2 460 1... "I need a man and cannot find one...
"among the law abiding. "I have a steady job and a lucrative hobby:
"filing nuisance lawsuits.
Скопировать
Мистер Барроуз?
Будете ли вы подавать в суд на Джека Тейлора и "Дейли Ньюс"... за столь очевидно ложные обвинения в ваш
Да, это неплохая мысль.
Mr Burroughs?
Do you plan to sue Jack Taylor and the Daily News for the apparently false, unsubstantiated charges they've made against you?
Hey, that's not a bad idea.
Скопировать
Лысый, который не ест, его младший брат Кенни.
Давай, подавай в суд первый!
Я не хочу закончить, как Братец Чунг.
The bald one not eating is younger brother Kenny.
You want to sue, sue the old man first...
I just don't want to end up like Brother Cheung.
Скопировать
Святые угодники!
На тебя когда-нибудь подавали в суд?
Не на шестьдесят миллионов баксов.
Holy cow. Ooh!
So have you ever been sued?
Not for 60 million bucks.
Скопировать
Зачем мне сложности?
Я не хотеть подавать в суд.
-На меня?
That won't be necessary.
I have no want to sue you.
Sue me?
Скопировать
Еще они хотят взять мои отпечатки для какой-то там проверки.
И не стану подавать в суд иск на ваше управление на причинение морального ущерба.
Я рассказываю тебе все это, потому что ты мой старый друг, Джо.
Don't ask me why. Naturally, I'm more than willing to cooperate.
But I shall make a formal complaint to the City, suing for damages.
I'm telling you all this because you're an old friend.
Скопировать
Хитрые же вы, гады!
Подавай в суд.
Садись.
You tricky bastards.
Sue me.
Get in the car.
Скопировать
Давай пройдемся.
- Не стесняйся подавать в суд, я буду тебя представлять.
- Пошли.
Let's take a walk.
- Feel free to sue. I'll represent you.
- Let's go.
Скопировать
- Давай посмотрим.
У нас есть третьесортный ресторатор, на которого подавали в суд двое пьяниц пара, которая думает, что
Кушать подано.
- Well, let's see.
We have a third-rate caterer with a record, two lushes, a couple who think we're both nutcases, an Argentine wild child and Roz.
Dinner is served.
Скопировать
У него не было кота?
Но зачем тогда подавать в суд?
- Потому что он может.
He never had a cat?
So why he's gonna sue somebody for it?
Because he can. What?
Скопировать
Да, и на вашем месте...
Я бы очень пристально... поглядела себе в душу, прежде чем подавать в суд.
Это угроза?
Yes, and if I were you...
I'd look at my conscience long and hard... before I tried to use this in court.
Is that a threat?
Скопировать
Суд над Джоном Арчибальдом продолжается. Кто он? Сумасшедший или преданный отец?
В таких случаях подавайте в суд на страховые компании.
Мы знаем о бесполезности системы страхования здоровья.
John Quincy Archibald-- vigilante or heroic father?
...is to sue the pants off them for millions of dollars to let them know...
We have known for years this is a crappy health care system.
Скопировать
- Я не крала...
- Мисс Вентура, мистер Бекстрам полчаса убеждал мисс Лейн не подавать в суд.
Советую вам говорить, как можно меньше.
-I didn't steal--
-Miss Ventura, Mr. Bextrum has spent 30 minutes trying to persuade Miss Lane not to press charges.
I suggest you say as little as possible.
Скопировать
- Что за мышиная возня.
Реддинг сам решил подавать в суд, или это была ваша идея?
Нет, я советовал ему этого не делать, судья.
Seems like a pissy-ant fuss to me.
Redding wants to file that suit, or is that your idea? Oh, no.
I give him counsel to the contrary, Judge.
Скопировать
Ты бы еще сняла футболку и подергала грудными мышцами.
Снова адреналин, не подавай в суд.
Слушайте, вы ж до сих пор спорите, кто не выйдет в субботу, да?
Why don't you just take your shirt off and make your pecs bounce around?
Again, the adrenaline. Don't sue me.
Look, you two are still arguing about who gets Saturday off, right?
Скопировать
Надеюсь, что так.
Не хотелось бы подавать в суд за незаконный арест.
Уверен, в этом нет необходимости.
I hope so.
I would hate to have to sue for wrongful arrest.
I'm sure it doesn't have to come to that.
Скопировать
Офицер Ромэн?
Вы подавали в суд на троих полицейских из моего старого участка.
Эта копия твоя.
Officer Roman?
You sued three cops in my old district.
That copy's yours.
Скопировать
Но никто не ожидал, что они придут сюда и начнут навязывать свою политику.
Ну никто не просил вас подавать в суд на больницу, и тем самым обанкротить ее.
Лекси погибла в этой катастрофе.
But no one expected them to come in and start dictating policy.
Yeah, well, no one asked you to sue the hospital into bankruptcy either.
For the plane crash that killed Lexie?
Скопировать
Наверное, их очень впечатлило, как быстро я оправилась, ведь они решили взять меня в команду!
И они сказали, очень важно, подписать и датировать эти документы, в которых вы обещаете не подавать в
Тренер сказала, когда я принесу бумаги, это будет полный сет.
Anyway, they must have been super impressed with how well I bounced back because now they want me on the team!
Oh, and they said it was very important that you sign and date all these release forms, waiving your right to any legal recourse or something like that.
But coach said once I bring these papers back I'll be all set.
Скопировать
- Источники сообщают что вы воспользовались услугами Коэна и Мэтьюза они лучшие адвокаты в нашем городе.
Планируете ли вы подавать в суд?
Правы ли слухи, что.... Вы получали электрошок ежедневно?
- Sources tell me you've obtained the services of Cohen and Mathews-- they're the best lawyers in town.
Are you planning to sue?
Any truth to the rumors that you received electroshock treatment daily?
Скопировать
Не нам его расследовать, сэр.
Это теперь его дело подавать в суд.
Ладно?
It's not one for us to investigate, sir.
That's down to his brief and the courts.
All right?
Скопировать
Просто так ничего не подписывают.
заразишься гепатитом С, или так переработаешь, что захочешь пустить себе пулю, то не будешь жаловаться и подавать
Городу этого не надо.
You don't just sign stuff. What does it say?
That states if you get your face burnt off, or you take rebar through your chest, or accidentally get poked by a hep C needle, or so stressed out that you want to eat a bullet, that states that you won't bitch out and sue the city.
City don't need that.
Скопировать
Присяжный номер 6, свободен, ваша Честь.
Ее муж трижды подавал в суд на городские власти.
Мы исключаем присяжного номер 12, ваша Честь.
Juror six can be excused, Your Honor.
Her husband has sued the city on three separate occasions.
Uh, we'd like to excuse juror 12, Your Honor.
Скопировать
Думаю, это логично.
По закону штата Калифорния можно подавать в суд и без причинения физического ущерба.
Именно это мы и сделаем.
I think that makes sense.
Uh, under California law, you can sue without showing personal injury.
That is exactly what we are gonna do.
Скопировать
Нет.
Я единственный, на кого надо подавать в суд.
В каком смысле?
No.
I'm the only one that's gonna be getting sued.
Uh... What do you mean?
Скопировать
— Нет, это фрукт от природы.
Возможно от природы, возможно от Бога или богов, они никогда не подавали в суд.
Они так называются только в английском языке.
- No, the fruit was nature.
Perhaps nature, perhaps God or gods, has never sued.
It's only called apple in the English language.
Скопировать
- Да?
Я не собираюсь подавать в суд.
Я пришел сюда, чтобы убедить нефтяную компанию поступить правильно и ничего больше.
- Mm-hmm.
...I'm not going to sue.
I came here to ask the oil company to do the right thing and nothing more.
Скопировать
Но это не так.
Знаешь, сколько раз на меня подавали в суд?
Не поверишь, но мой адвокат у меня на быстром наборе.
It's never nothing.
You know how many times I've been sued?
My lawyer's on speed dial, for crying out loud.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подавать в суд?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подавать в суд для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение