Перевод "подавать в суд" на английский

Русский
English
0 / 30
подаватьfeed drive up serve give
вwithin for to into at
Произношение подавать в суд

подавать в суд – 30 результатов перевода

Давай пройдемся.
- Не стесняйся подавать в суд, я буду тебя представлять.
- Пошли.
Let's take a walk.
- Feel free to sue. I'll represent you.
- Let's go.
Скопировать
Лысый, который не ест, его младший брат Кенни.
Давай, подавай в суд первый!
Я не хочу закончить, как Братец Чунг.
The bald one not eating is younger brother Kenny.
You want to sue, sue the old man first...
I just don't want to end up like Brother Cheung.
Скопировать
- Давай посмотрим.
У нас есть третьесортный ресторатор, на которого подавали в суд двое пьяниц пара, которая думает, что
Кушать подано.
- Well, let's see.
We have a third-rate caterer with a record, two lushes, a couple who think we're both nutcases, an Argentine wild child and Roz.
Dinner is served.
Скопировать
Мне нужен мужчина, которого нет среди законопослушных.
У меня есть постоянная работа и доходное хобби подавать в суд.
Я живу вместе со сестрой-близнецом.
"Dear #2 460 1... "I need a man and cannot find one...
"among the law abiding. "I have a steady job and a lucrative hobby:
"filing nuisance lawsuits.
Скопировать
Как?
Мы еще не подавали в суд.
- Я не знал, что ты...
How come?
We haven't yet started divorce proceedings.
- I had no idea that you...
Скопировать
Еще они хотят взять мои отпечатки для какой-то там проверки.
И не стану подавать в суд иск на ваше управление на причинение морального ущерба.
Я рассказываю тебе все это, потому что ты мой старый друг, Джо.
Don't ask me why. Naturally, I'm more than willing to cooperate.
But I shall make a formal complaint to the City, suing for damages.
I'm telling you all this because you're an old friend.
Скопировать
Хитрые же вы, гады!
Подавай в суд.
Садись.
You tricky bastards.
Sue me.
Get in the car.
Скопировать
Святые угодники!
На тебя когда-нибудь подавали в суд?
Не на шестьдесят миллионов баксов.
Holy cow. Ooh!
So have you ever been sued?
Not for 60 million bucks.
Скопировать
- Что за мышиная возня.
Реддинг сам решил подавать в суд, или это была ваша идея?
Нет, я советовал ему этого не делать, судья.
Seems like a pissy-ant fuss to me.
Redding wants to file that suit, or is that your idea? Oh, no.
I give him counsel to the contrary, Judge.
Скопировать
Мистер Барроуз?
Будете ли вы подавать в суд на Джека Тейлора и "Дейли Ньюс"... за столь очевидно ложные обвинения в ваш
Да, это неплохая мысль.
Mr Burroughs?
Do you plan to sue Jack Taylor and the Daily News for the apparently false, unsubstantiated charges they've made against you?
Hey, that's not a bad idea.
Скопировать
Да, и на вашем месте...
Я бы очень пристально... поглядела себе в душу, прежде чем подавать в суд.
Это угроза?
Yes, and if I were you...
I'd look at my conscience long and hard... before I tried to use this in court.
Is that a threat?
Скопировать
Зачем мне сложности?
Я не хотеть подавать в суд.
-На меня?
That won't be necessary.
I have no want to sue you.
Sue me?
Скопировать
У него не было кота?
Но зачем тогда подавать в суд?
- Потому что он может.
He never had a cat?
So why he's gonna sue somebody for it?
Because he can. What?
Скопировать
Суд над Джоном Арчибальдом продолжается. Кто он? Сумасшедший или преданный отец?
В таких случаях подавайте в суд на страховые компании.
Мы знаем о бесполезности системы страхования здоровья.
John Quincy Archibald-- vigilante or heroic father?
...is to sue the pants off them for millions of dollars to let them know...
We have known for years this is a crappy health care system.
Скопировать
- Я не крала...
- Мисс Вентура, мистер Бекстрам полчаса убеждал мисс Лейн не подавать в суд.
Советую вам говорить, как можно меньше.
-I didn't steal--
-Miss Ventura, Mr. Bextrum has spent 30 minutes trying to persuade Miss Lane not to press charges.
I suggest you say as little as possible.
Скопировать
И, наконец - по большому счёту - индустрия развлечений одержала победу тем, что изгнала эту технологию из господствующей коммерческой области.
Индустрия начала подавать в суд на физических лиц, на сотни людей, в конце концов - на тысячи, а сейчас
Сегодняшние деятели пытаются совершать такое, что в будещем будет казаться сродни варварству.
And in the end - essentially - the entertainment industry succeeded in driving that technology out of the mainstream commercial field.
The industry's turned to suing individuals, hundreds of individuals ultimately thousands, now tens of thousands of individuals for downloading music without permission.
Existing players are trying to make certain things happen that in retrospect will seem kind of barbaric.
Скопировать
мне нужно срочно отрегулировать блок ну подождите ещё чуть-чуть, до начала шоу всего 10 минут через 10 минут половина города взлетит на воздух и Павел, кстати, там за меня отдувается. так вот, этим мы уже несколько лет занимается, что очень даже неплохо.
Когда командв вернулась на Манхэттан, на них всё время подавали в суд. мне повезло, я избежал этой участи
Я хорошо подсел на эти фильмы. Значит ли это когда-нибудь случится?
I got to stop the containment unit from purging can't you just wait there is ten minutes left to the show in ten minutes half the city will be vaporized besides I've got Pavel covering for me so we've been at this for a few years now so that's pretty good
the boys back in Manhattan they get sued all the time we've been lucky we've avoided that issue so I had this dream last night right more like a nightmare
I was trapped in these movies and I couldn't get out does that ever happen?
Скопировать
Я знаю, что он подписал контракт с вами, но мой адвокат...
Мэм, никто не будет подавать в суд на Реджи, этого не случиться.
Мне любопытно, как вы пришли к этому решению.
Can I ask, how did you make this decision?
I know he got a signed contract with you, but my lawyer says...
Ma'am, nobody's gonna sue Reggie, it's just not gonna happen.
Скопировать
Ты ведь знаешь, что он скажет
Подавай в суд, Дэвид Хотя может и нужно
Ну нет. Прошлой тяжбы мне до конца жизни хватит
You know what he's gonna say.
He's gonna say, "Sue me," which, I don't know, maybe we should.
Honey, one property dispute with this guy is enough to last me a lifetime.
Скопировать
Она оказалась в подобной ситуации только потому, что не хочет потерять свой дом.
Стала бы она подавать в суд на него, если бы всё ещё любила?
Скажу больше,
It's because she doesn't want her home snatched away that she's in the present situation.
If they were still in love, why would she file such a petition?
Let me tell you something else.
Скопировать
Так осудите меня.
Нет, не надо подавать в суд.
Я пытаюсь донести совершенно противоположную точку зрения.
So sue me.
No, don't sue me.
That's the opposite of the point that I am trying to make.
Скопировать
Ну, я не знаю, пап.
И она правда там состоит, в отличие от этих толстозадых поделок, чьи матери должны подавать в суд, чтобы
Хорошо, давай поделим оливку.
I don't know,dad.
Come on.She's a cheerleader and a real one, not one of those fat jobs whose mother has to sue to get them on the team.
Okay,so we'll split,the olive.
Скопировать
Вы можете поговорить здесь.
Я не хочу подавать в суд на тебя.
Хорошо.
You guys can talk here.
I don't want to sue you.
Good.
Скопировать
Сегодня тебя чуть не арестовали!
Тебе повезло, что Джордж Харви не стал подавать в суд.
Повезло?
You came this close to getting arrested tonight!
You're lucky George Harvey declined to press charges.
Lucky?
Скопировать
Послушайте, я не хочу, чтобы кого-то исключали.
Я не буду подавать в суд... при условии, что вы оплатите ущерб.
Вы можете взять деньги из бюджета хора.
Look, I don't want anyone to get expelled.
I'm not gonna press charges as long as you pay for the damage. Take it out of the Glee Club budget.
That'll bankrupt the Glee Club.
Скопировать
Это аргумент?
Ваша честь, неважно, на кого подавал в суд мой клиент.
Сейчас судят соответчиков.
Is that an argument?
Your Honor, who my client sued or failed to sue is immaterial here.
They are suing the codefendants now.
Скопировать
Эй. он назвал нас умными.
Что случится с писателями.... и с сатириками, если каждый раз, когда они заденут кого-то на них будут подавать
Он не неправ.
Hey, he called us clever.
What happens to writers and to satirists if every time they offend someone they're sued based on right of publicity?
He's not wrong.
Скопировать
Им будет больно.Ты этого хочешь?
Но ведь я не собираюсь подавать в суд, ничего такого.
Всё хорошо, малыш?
This is gonna hurt them. Is that what you want?
It's not like I'm going to press charges or anything.
You OK, baby?
Скопировать
Что за глупости?
Тогда подавай в суд.
Как продюсеры "Математиков млечного пути".
That sounds ridiculous.
So sue me.
Like the producers of Milky Way Mathletes tried to.
Скопировать
Что он сказал?
Он сказал, что не собирается подавать в суд.
И что он... собирается пожить какое-то время у друга.
Did he say anything?
He says he's not going to press charges.
And that he's...he's going to go and spend some time with a friend.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подавать в суд?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подавать в суд для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение