Перевод "похвастаться" на английский

Русский
English
0 / 30
похвастатьсяboast brag
Произношение похвастаться

похвастаться – 30 результатов перевода

Они не могут ходить по ступеням.
Ни один шофер не мог похвастать тем, что забрался так высоко.
Скоро грузовик уберут с дороги?
They still can't climb steps.
None of the drivers are happy about taking another crack at it, not after that. They won't budge.
- How long to get that truck on the road?
Скопировать
Еще этот вернулся.
Чем я могу похвастаться перед ним?
Тем, что стал злым? - Не думай о нем.
And now François is back.
What have I got to show him? That I've turned rotten.
- Forget about him.
Скопировать
Вас оправдывает ваше незнание.
А чем выдающимся Вы можете похвастаться?
Давайте лучше обсудим укропный соус.
I'm sorry if you don't understand these things.
And can you tell me what you've accomplished that's beyond average?
Couldn't we just talk about dill sauce instead?
Скопировать
Очень примитивная реакция.
Образец собирается похвастаться своей силой, оружием своего судна и прочим.
Затем, чувствуя необходимость показать физическую силу, существо попытается пробить стекло.
You'll now see the primitive fear-threat reaction.
The specimen is about to boast of his strength, the weaponry of his vessel, and so on.
Next, frustrated into a need to display physical prowess, the creature will throw himself against the transparency.
Скопировать
Здесь не было войны 400 лет, Джим.
Твоя земля может таким похвастаться в аналогичный период?
Думаю, ты понимаешь, почему они не хотят, чтобы их стабильность нарушилась вредными идеями о других мирах и способах жизни.
There's been no war here for over 400 years, Jim.
Could, let's say, your land of that same era make that same boast?
I think you can see why they don't want to have their stability contaminated by dangerous ideas of other ways and other places.
Скопировать
В Париже вы меньше не найдете.
Ни одна стиральная машина в Европе не может похвастаться такими размерами.
Модель 008...
It's the record in France.
No washing-machine in Europe... is so space-saving.
008...
Скопировать
- Конечно, сама.
Хотелось похвастаться.
И это вам удалось.
- Well of course.
Wanted to produce an impression.
And you succeeded.
Скопировать
Из фотографий образованных, красивых девушек из влиятельных семей, мечтающих выйти за меня, можно возвести дом.
Ты же не можешь похвастаться ни приличной семьёй, ни образованием, ни молодостью.
Если где-то ошибся, подними руку.
Just the stack of pictures of educated, beautiful women from good families who are lining up wanting to marry me could make a building.
But family, education, skills, age, you don't have anything going for you.
Or raise your hand if one of those applies to you.
Скопировать
Хорошо.
чтобы вы знали, если он каким-то образом выполнит свою угрозу... он не проживет слишком долго, чтобы похвастаться
Это очень обнадеживающе, мистер Ворф. Дакс
Good.
I also want you to know if somehow he does carry out his threat... he will not live to boast about it.
That's... very reassuring, Mr. Worf.
Скопировать
Микки принес его из дома.
Мэй Дуган много чем могла похвастаться, но не миниатюрностью.
Я покажу тебе ее на вечеринке.
Mickey brought it in from home.
Mae Dugan was a lot of things, but petite she wasn't.
I'll point her out at the party.
Скопировать
Он последовал зову своего сердца.
Сколь многие из нас могут похвастаться этим?
Его жизнь до того, как он стал Рейнджером, была не самой счастливой.
He followed the path of his heart.
How many of us can say that?
His life before he came to the Rangers was not a happy one.
Скопировать
Мне понравилось играть эту сцену.
Пока я мало чем могу похвастаться.
Монахиня, шлюха, жертва убийства, и пирог в лицо.
I really liked doing that scene.
Well, not much to show for myself so far.
N un... whore, murder victim and a pie in the face?
Скопировать
Наверное, устали смотреть нам в спины.
Три месяца кровавой резни - и мы можем похвастаться? Да ничем.
Бой, отступление, бой, отступление.
- They got tired of looking at our backs.
Three months of slaughter and nothing to show for it.
Engage, retreat, engage, retreat.
Скопировать
Одолжите, по крайней мере, какие-нибудь эполеты и выведите в свет вашу невесту.
Похвастайтесь ею, мадам де Селеглиз.
Его королевское высочество хочет похвастаться вами.
Take loan of some epaulettes, at least, and lead out your affianced.
Show her off, Madame de Seleglise.
His Royal Highness wants to show you off.
Скопировать
Похвастайтесь ею, мадам де Селеглиз.
Его королевское высочество хочет похвастаться вами.
Настоящий солдат-рубака и - у него.
Show her off, Madame de Seleglise.
His Royal Highness wants to show you off.
A real swashing soldier. And you're his.
Скопировать
Я снова стану бабушкой!
Просто не терпится всем похвастаться.
Что случилось?
We 're going to be grandparents again.
Ijust can't wait to tell everybody.
What's wrong?
Скопировать
А то кого потом спросить?
Ты просто хочешь похвастать, что завалил придворную даму.
Нет.
Or how will you ask for them again?
You just want to boast you've bedded one of Prinny's ladies.
No.
Скопировать
Привет, Найлс, чем обязаны?
Пришел похвастаться - теперь я Найлс -кия- "Неистовые ноги"!
Продолжай, Дафни.
Hello, Niles. What brings you here?
Here to demonstrate my newly acquired feet of fury.
Carry on, Daphne.
Скопировать
Печальное известие.
Чем похвастаешься, Билли?
Не так, чтобы очень.
Sorry to hear that.
How'd you hit it, Billy?
Didn't hit very hard, did you?
Скопировать
Проблема была в том, что мои руки были коротки, чтобы доставать до 7 кулисы.
время игры, я выложился по полной а затем забросил кулису в дальнюю половину поля. ...чем не смог бы похвастаться
Вы меня извините, я отлучусь только на один момент?
The thing was, my arms were too short to reach seventh position.
One afternoon during a game, I gave it all I had and ended up throwing a slide into the end zone which is more than I could say for our quarterback.
Would you excuse me just one moment?
Скопировать
Знаешь, что самое ужасное?
Последние 10 лет, возможно, были лучшим временем моей жизни, а мне совершенно нечем похвастаться.
А вот это неправда.
You know what's getting me?
My twenties may turn out to be the best years of my life and I have nothing to show for them.
Now that isn't true.
Скопировать
"Я ревную реку, что отражает твоё лицо.
Моя песня не на высоте, и мыслями тоже похвастать не могу.
Я не знаю, почему, но она мне ужасно нравится, твоя глупая физиономия разини..."
I am jealous of the river Whlch reflects your face
I don't feel up to my songs I don't feel up to my thoughts
I don't know what It Is But "m really stuck on, The one-armed cripple's face
Скопировать
Прямо из рукава!
Насколько я знаю... мужчины и близко ничем подобным похвастать не могут, так?
Хватит!
Right out the sleeve.
As far as I know, guys don't do anything that comes close. Right?
Come on!
Скопировать
- Ну, вообще-то...
Я знаю, он ни за что сам не похвастается, однако позволю себе сказать, что Одо отлично справляется с
Правда? Точно. Он только что приступил к расследованию мошенничества.
- He is not my...
Odo is doing a wonderful job here on the station, if I may say so.
He's beginning a fraud investigation.
Скопировать
- Да.
- Тогда мы можем похвастать боевыми ранами.
Раз так - непременно уйду.
- Yes.
Now's our opportunity to swap war wounds.
Then I'm definitely going.
Скопировать
И знаешь?
Можешь похвастаться в школе.
Английские субтитры предоставил Аликис, переводивший на слух.
I will apply you for the community course ... in paper craft.
You can show off with that at school.
English subtitles by Aliquis, translated from the sound track. A Swedish subtitle for the hearing impaired, made by Marianne Marty, was a good guidance.
Скопировать
А Скрудж стал чудным другом, славным господином и хорошим человеком какого только видел его старый добрый город.
И о нём всегда говорили, что он знает, как встречать Рождество... и что этим похвастать могут не все.
Пусть же и о нас так говорят, и о вас!
He became as good a friend, as good a master, and as good a man as the good old city ever had.
It was always said of him that he knew how to keep Christmas well, if any man alive possessed the knowledge.
May that truly be said of us and all of us.
Скопировать
Мы все купили по футбольной команде.
Кто из венгров может похвастаться?
Тест. Тест.
But we each just bought our own soccer team.
How many Hungarios can say that?
Test... test...
Скопировать
Когда Анна с Питером расстались, он женился на красивой девушке, адвокатессе, но их брак продлился всего 8 месяцев.
Мне самой нечем похвастать.
Мой рекорд не намного дольше.
When Peter and Anna broke up... Peter got married to a brilliant young lawyer... a striking-looking girl... but it only lasted eight weeks.
I can't boast.
My own record isn't much better than that.
Скопировать
Любовь, друзья мои, - божественный подарок.
Я Польчинелло, люблю похвастать, покривляться.
Но Пульчинеллы сердце покорить ему так и не удастся.
Yes? I can't deny it, Mr. Poirot.
And you were also afraid, were you not, that if he were entrusted with the $1 million Liberty Bonds that he would take them and disappear.
- I -- - You wished to protect him, mademoiselle.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов похвастаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы похвастаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение