Перевод "право собственности" на английский

Русский
English
0 / 30
правоindeed truly law licence right
собственностиproper ownership property own
Произношение право собственности

право собственности – 30 результатов перевода

Может, когда-то они и принадлежали великой княжне Сване... но как вся частная собственность были конфискованы государством.
Вопрос права собственности решит французский суд.
Между тем, господа, я выступил с ходатайством... о запрете как продажи, так и вывоза драгоценностей.
These may have been the jewels of the Grand Duchess Swana... but like all private property, they were confiscated by the State.
We'll leave the problem of ownership to the French courts.
Meanwhile, I have filed a petition for an injunction... to prohibit you from either selling or removing the jewels.
Скопировать
Спасибо, мистер Монтроз.
Мне нужна информация о правах собственности на участок, зарегистрированный на Блина Симмса. Симмс?
Симмс.
Thank you, Mr. Montrose.
I want some information about the ownership of a claim registered under the name of Flapjack Simms.
Simms.
Скопировать
Мы хотим лицензировать её Вам.
- Вы хотите сохранить право собственности?
- Верно.
We wanna be able to license it to you.
- You want to retain ownership?
- Right.
Скопировать
Именно.
И сдается мне, что он хотел бы лишить приход права собственности.
Он планирует снести церковь и построить парковку.
You're darn right he does.
Confidentially, he'd like to find a way to foreclose.
He wants to tear down the church and make a parking lot of it.
Скопировать
Вот твой чек, мой мальчик.
А сейчас тебе надо просто расписаться здесь пустая формальность, о передаче мне прав собственности пока
О начале репетиций я вас извещу.
There's your check, my boy.
Now if you will just put your name to this merely a release of the property to me while we're waiting for the contracts.
Now, I'll notify you when rehearsals start.
Скопировать
Ты не можешь лишать их права выкупа собственности.
Я читал об этом, и в истории Нью-Йорка еще не было ни одного случая лишения церкви права собственности
- Все когда-то случается впервые.
You can't foreclose. Why, it just isn't being done.
I read up on it. There's never been a Catholic church foreclosure... in the history of New York.
There's always a first time, isn't there?
Скопировать
Да хватит, мы здесь ночевать не будем!
Мадам, вы можете подтвердить право собственности?
Есть у вас чек?
Come on, we haven't got all day.
Madam, can you furnish any proof of ownership?
- Have you got a bill for this fan?
Скопировать
А если я просто подпишу как-нибудь право передачи собственности...?
Конечно, но перед передачей собственности вы должны показать право собственности.
Знаете, как я сделаю?
If I can just sign something, a transfer title...?
Sure, but before you transfer title, you must prove legal ownership.
Why don't I do this?
Скопировать
Э-э...
Документы на машину, свидетельство о праве собственности.
- Просто формальность.
Uh...
Your pink slip, certificate of ownership.
- Just a formality.
Скопировать
Хватит!
Права собственности на здание.
Заберите деньги.
That's enough!
The deed to the building!
Put away the money
Скопировать
В душе ты всё ещё якудза.
Курата, право собственности на твоё здание у меня.
Ставь свою печать.
You're still a gangster at heart. Good
Boss Kurata, I've the deed to your building
Hand over your seal.
Скопировать
Ни в коем случае.
Мистеру Роллингу желательно приобрести право собственности на это изобретение.
Если бы мистер Роллинг поверил хоть одному вашему слову об убийстве, обо всех этих... невероятных приключениях, он не замедлил бы позвонить комиссару полиции.
By no means.
Mister Rolling would like to acquire the right of ownership for this invention.
If Mister Rolling believed a single word ofyours about the murder' about all those... incredible adventures' he would've called the police commissar right away.
Скопировать
Это против наших правил, нам не позволено владеть чем-либо.
Не бойся, Господь захочет, и он найдет для нас путь сделать это без права собственности
Еще труднее.
That is against our rules, they say we can not own anything.
Fear not, the Lord wills it, and he will find the means to obtain it without it being ours.
Even more difficult.
Скопировать
А вы уполномочены принять предложение?
Я оставлю у вас документы на право собственности, чтобы вы могли с ними ознакомиться.
А завтра, если вам все еще будет интересно, я с удовольствием покажу вам город.
But you are empowered to accept an offer?
I'll leave the documents of title and mortmain with you for you to read.
And tomorrow, if you're still interested, it will be my pleasure to show you over the city.
Скопировать
Если ты сейчас отвернешься от меня, покуда я жив, тебе не будут рады ни в одном уголке Клингонской Империи.
Твоя семья будет удалена из Верховного Совета, твои земли будут конфискованы, дом лишится права собственности
У тебя не останется ничего!
If you turn your back on me now for as long as I live, you will not be welcome anywhere in the Klingon Empire.
Your family will be removed from the High Council your lands seized and your House stripped of its titles!
You will have nothing!
Скопировать
Мистер Тувок.
архивам Звездного флота, примерно 7 лет назад на звездолете Федерации "Энтерпрайз" шли переговоры о праве
Среди претендующих сторон были двое ференги - мелкие чиновники - Арридор и Кол.
Mr. Tuvok.
According to Starfleet computer records, approximately seven years ago, the Federation Starship Enterprise hosted negotiations for ownership of the Barzan wormhole.
Included among the bidding parties were two Ferengi... minor functionaries known as Arridor and Kol.
Скопировать
Послушайте, что теперь будет?
У нас больше нет конспектов по праву собственности... или гражданскому праву.
В следующем месяце, ближе к концу года... когда подойдут экзамены... у нас вообще не будет никаких.
Look, what's gonna happen?
We don't have outlines anymore in property... or in civil procedure.
In another month, by the end of the year... when exams come... we might not have any at all.
Скопировать
√ид! √ид!
ћое право собственности дл€ гида!
(ќ"–џ∆ ј ћј–""Ќј) ћј–""Ќ: јх, какой прекрасный вечер.
A guide!
My freehold for a guide!
(martin BURPS) martin: Ah, what a lovely evening.
Скопировать
Ничего не брать.
Право собственности священно!
Для собственников - да. А у меня ничего нет, мне можно.
We musn't take anything
Ownership is a god given right
For owners yes But I have nothing
Скопировать
В случае вашего отказа от уплаты долга будут приняты иные меры, причём все расходы по возмещению будут возложены на вас. Примите это во внимание.
Документ на право собственности...
Вы всё ещё ищете лазейку?
Upon failing to settle this debt, other measures will be taken the expenses of which will be chargeable to you.
First I want the title deed.
-You are just stalling.
Скопировать
УНИЧТОЖЕНИЕ бЫВШЭГО правления...
Уничтожение права собственности на людей...
РЗВЭНСТВО СОСЛОВИЙ перед ЗЗКОНОМ ... дворянин, купец, мещанин, крестьянин, - все равно имеют право?"
Abolition of the former rule...
Abolition of the right of ownership of human beings...
Equality of all classes before the law..." The landowner, the merchant, the craftsman and the peasant- they all have equal rights?
Скопировать
Ее человеческий дух свободен.
У вас нет права собственности.
Она свободна делать то, что пожелает.
The human spirit is free.
You have no power of ownership.
- She's free to do as she wishes.
Скопировать
По-моему вы с радостью увезёте оттуда свою семью.
Мы можем заявить что вы не вступали в права собственности.
Как скоро вы можете уехать?
I bet you'll be glad to get your family out of there.
See, we can say you never actually took possession.
Now how soon can you move?
Скопировать
Конечно.
Помнишь, как ты завалила Право собственности, и стерео было сломано и мы просто представляли, что слышим
Да.
Sure.
You remember when you thought you flunked Property... ... andthestereowas broken and we just pretended to hear music... ... becauseyousaidyou needed to dance?
Yeah.
Скопировать
Сюрприз!
Акт передачи права собственности, но...
Меня зовут Пейдж.
Surprise!
- How?
- My name is Page.
Скопировать
O, Господи.
...не предполагает передачу прав собственности.
Mo, Солу или Лему это не сойдет с рук.
Oh, God.
- Does not imply transfer of ownership.
Mo, Sol or Lem is not gonna get away with this.
Скопировать
Это его мужская шовинистская самонадеянность.
Я точно также могу заявить право собственности, как он.
Почему вы перестали быть партнершей мистера Адамса?
That's his male chauvinist arrogance.
I'm as entitled to claim ownership as he is.
Why did you stop being Mr. Adams' partner?
Скопировать
- Ужасный беспорядок!
- "Хотим отметить, что завод сохраняет пожизненное право собственности на мгновенных детей, они предоставляются
- "Возражения с вашей стороны бесполезны, и у вас нет права на обжалование".
- Such an awful mess!
- "We would like to point out you, that the factory retains ownership of instant children for their lifetimes and are only delivered on loan for rearing and the use of the parents."
- "Objection on your part is futile and there is no right of appeal."
Скопировать
А, но подождите, есть одна оговорка.
"Оставляя безусловное право собственности и сюзеренитета на планете Рибос,
"в созвездии Скайта, Магелланова Горнодобывающая... и так далее, и так далее,"
Ah, but wait, there's a condition.
"Whilst relinquishing freehold and suzerainty in the planet Ribos,
"in the constellation of Scytha, Magellanic Mining etcetera, etcetera,
Скопировать
За несколько дней до того, как Испания захватила Кордову, наш предок, каллиграф, был молод.
У городских ворот старик вручил ему ларец, в котором находилось свидетельство о праве собственности,
Он поклялся ему, что вернется однажды... если не он сам, то его сын... или внук, или правнук.
Several days before... the Spanish took Cordoba... our ancestor, the calligrapher, was young.
At the town's gate, an old man entrusted him... with a casket containing ownership deeds, the keys of the palaces, the mansions and the gardens.
He had him swear to return some day... if not he himself, then his son... his grandson or great-grandson.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов право собственности?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы право собственности для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение