Перевод "право собственности" на английский
Произношение право собственности
право собственности – 30 результатов перевода
Хватит!
Права собственности на здание.
Заберите деньги.
That's enough!
The deed to the building!
Put away the money
Скопировать
В душе ты всё ещё якудза.
Курата, право собственности на твоё здание у меня.
Ставь свою печать.
You're still a gangster at heart. Good
Boss Kurata, I've the deed to your building
Hand over your seal.
Скопировать
Ее человеческий дух свободен.
У вас нет права собственности.
Она свободна делать то, что пожелает.
The human spirit is free.
You have no power of ownership.
- She's free to do as she wishes.
Скопировать
√ид! √ид!
ћое право собственности дл€ гида!
(ќ"–џ∆ ј ћј–""Ќј) ћј–""Ќ: јх, какой прекрасный вечер.
A guide!
My freehold for a guide!
(martin BURPS) martin: Ah, what a lovely evening.
Скопировать
Послушайте, что теперь будет?
У нас больше нет конспектов по праву собственности... или гражданскому праву.
В следующем месяце, ближе к концу года... когда подойдут экзамены... у нас вообще не будет никаких.
Look, what's gonna happen?
We don't have outlines anymore in property... or in civil procedure.
In another month, by the end of the year... when exams come... we might not have any at all.
Скопировать
Ничего не брать.
Право собственности священно!
Для собственников - да. А у меня ничего нет, мне можно.
We musn't take anything
Ownership is a god given right
For owners yes But I have nothing
Скопировать
УНИЧТОЖЕНИЕ бЫВШЭГО правления...
Уничтожение права собственности на людей...
РЗВЭНСТВО СОСЛОВИЙ перед ЗЗКОНОМ ... дворянин, купец, мещанин, крестьянин, - все равно имеют право?"
Abolition of the former rule...
Abolition of the right of ownership of human beings...
Equality of all classes before the law..." The landowner, the merchant, the craftsman and the peasant- they all have equal rights?
Скопировать
Он сейчас придёт.
Только то, что Ворф живет на "Дефаенте" целыми днями, не дает ему права собственности в общественной
Никто этого и не утверждает.
He'll be here in a minute.
Just because Worf lives on the Defiant full-time doesn't give him proprietary rights in the Mess Hall.
No one says it does.
Скопировать
Мистер Тувок.
архивам Звездного флота, примерно 7 лет назад на звездолете Федерации "Энтерпрайз" шли переговоры о праве
Среди претендующих сторон были двое ференги - мелкие чиновники - Арридор и Кол.
Mr. Tuvok.
According to Starfleet computer records, approximately seven years ago, the Federation Starship Enterprise hosted negotiations for ownership of the Barzan wormhole.
Included among the bidding parties were two Ferengi... minor functionaries known as Arridor and Kol.
Скопировать
С помощью роботов мы проникли так глубоко, как никто другой до нас.
Ваша экспедиция - в центре шторма дискуссий о правах собственности и даже этики.
Никто не говорил о раскопке могилы Короля Тута как об "ограблении".
We're using robot technology to go further into the wreck than anybody's ever done before.
You're at the centre of a controversy over salvage rights, and ethics.
Many are calling you a grave robber. Nobody called the recovery of King Tut "grave robbing". - What is it?
Скопировать
Конечно.
Помнишь, как ты завалила Право собственности, и стерео было сломано и мы просто представляли, что слышим
Да.
Sure.
You remember when you thought you flunked Property... ... andthestereowas broken and we just pretended to hear music... ... becauseyousaidyou needed to dance?
Yeah.
Скопировать
O, Господи.
...не предполагает передачу прав собственности.
Mo, Солу или Лему это не сойдет с рук.
Oh, God.
- Does not imply transfer of ownership.
Mo, Sol or Lem is not gonna get away with this.
Скопировать
Вы можете хоть весь день заниматься крючкотворством, ...но всё же вы не сумеете убедить меня что анонимные сигналы информаторов неэтично использовать.
Кроме того, право собственности в Америке - отнюдь не безусловный принцип.
Если вы выращиваете коноплю, хоть в цветочном горшочке, хоть на 100 акрах - ...вашу ферму конфискуют и потом продадут.
You can stand here all day and argue the ins and outs of Illinois v. Gates, but you're not gonna convince me... that our government has not sanctioned the use of anonymous informants.
Furthermore, there is no sacred protection... of property rights in our country.
You grow marijuana on your farm, be it an ounce or an acre, that farm can be seized... and that farm can be sold.
Скопировать
Если ты сейчас отвернешься от меня, покуда я жив, тебе не будут рады ни в одном уголке Клингонской Империи.
Твоя семья будет удалена из Верховного Совета, твои земли будут конфискованы, дом лишится права собственности
У тебя не останется ничего!
If you turn your back on me now for as long as I live, you will not be welcome anywhere in the Klingon Empire.
Your family will be removed from the High Council your lands seized and your House stripped of its titles!
You will have nothing!
Скопировать
Ты выпила.
Нет, доктор, это всего лишь утверждение права собственности.
Вы прекрасная пара.
Tipsy, are you?
No, she's just asserting rightful ownership.
- You make a lovely couple.
Скопировать
А вы уполномочены принять предложение?
Я оставлю у вас документы на право собственности, чтобы вы могли с ними ознакомиться.
А завтра, если вам все еще будет интересно, я с удовольствием покажу вам город.
But you are empowered to accept an offer?
I'll leave the documents of title and mortmain with you for you to read.
And tomorrow, if you're still interested, it will be my pleasure to show you over the city.
Скопировать
А, но подождите, есть одна оговорка.
"Оставляя безусловное право собственности и сюзеренитета на планете Рибос,
"в созвездии Скайта, Магелланова Горнодобывающая... и так далее, и так далее,"
Ah, but wait, there's a condition.
"Whilst relinquishing freehold and suzerainty in the planet Ribos,
"in the constellation of Scytha, Magellanic Mining etcetera, etcetera,
Скопировать
- Ужасный беспорядок!
- "Хотим отметить, что завод сохраняет пожизненное право собственности на мгновенных детей, они предоставляются
- "Возражения с вашей стороны бесполезны, и у вас нет права на обжалование".
- Such an awful mess!
- "We would like to point out you, that the factory retains ownership of instant children for their lifetimes and are only delivered on loan for rearing and the use of the parents."
- "Objection on your part is futile and there is no right of appeal."
Скопировать
В случае вашего отказа от уплаты долга будут приняты иные меры, причём все расходы по возмещению будут возложены на вас. Примите это во внимание.
Документ на право собственности...
Вы всё ещё ищете лазейку?
Upon failing to settle this debt, other measures will be taken the expenses of which will be chargeable to you.
First I want the title deed.
-You are just stalling.
Скопировать
Это против наших правил, нам не позволено владеть чем-либо.
Не бойся, Господь захочет, и он найдет для нас путь сделать это без права собственности
Еще труднее.
That is against our rules, they say we can not own anything.
Fear not, the Lord wills it, and he will find the means to obtain it without it being ours.
Even more difficult.
Скопировать
По-моему вы с радостью увезёте оттуда свою семью.
Мы можем заявить что вы не вступали в права собственности.
Как скоро вы можете уехать?
I bet you'll be glad to get your family out of there.
See, we can say you never actually took possession.
Now how soon can you move?
Скопировать
Ни в коем случае.
Мистеру Роллингу желательно приобрести право собственности на это изобретение.
Если бы мистер Роллинг поверил хоть одному вашему слову об убийстве, обо всех этих... невероятных приключениях, он не замедлил бы позвонить комиссару полиции.
By no means.
Mister Rolling would like to acquire the right of ownership for this invention.
If Mister Rolling believed a single word ofyours about the murder' about all those... incredible adventures' he would've called the police commissar right away.
Скопировать
Вот твой чек, мой мальчик.
А сейчас тебе надо просто расписаться здесь пустая формальность, о передаче мне прав собственности пока
О начале репетиций я вас извещу.
There's your check, my boy.
Now if you will just put your name to this merely a release of the property to me while we're waiting for the contracts.
Now, I'll notify you when rehearsals start.
Скопировать
Э-э...
Документы на машину, свидетельство о праве собственности.
- Просто формальность.
Uh...
Your pink slip, certificate of ownership.
- Just a formality.
Скопировать
А если я просто подпишу как-нибудь право передачи собственности...?
Конечно, но перед передачей собственности вы должны показать право собственности.
Знаете, как я сделаю?
If I can just sign something, a transfer title...?
Sure, but before you transfer title, you must prove legal ownership.
Why don't I do this?
Скопировать
Я думаю, Вы не но я так понял, что Вы парень с горячим автомобилем можете считать, что Вам повезло встретиться с Честным Хэлом Хэллораном.
Конечно, отсутствие прав собственности меняет условия сделки.
Мы должны внести кое-какие изменения.
I reckon you don't but the way I figured, a guy with a hot car might think himself lucky to meet up with Honest Hal Halloran.
Of course, no pink slip kind of changes the deal.
We'd have to figure it a little different.
Скопировать
Может, когда-то они и принадлежали великой княжне Сване... но как вся частная собственность были конфискованы государством.
Вопрос права собственности решит французский суд.
Между тем, господа, я выступил с ходатайством... о запрете как продажи, так и вывоза драгоценностей.
These may have been the jewels of the Grand Duchess Swana... but like all private property, they were confiscated by the State.
We'll leave the problem of ownership to the French courts.
Meanwhile, I have filed a petition for an injunction... to prohibit you from either selling or removing the jewels.
Скопировать
Ты не можешь лишать их права выкупа собственности.
Я читал об этом, и в истории Нью-Йорка еще не было ни одного случая лишения церкви права собственности
- Все когда-то случается впервые.
You can't foreclose. Why, it just isn't being done.
I read up on it. There's never been a Catholic church foreclosure... in the history of New York.
There's always a first time, isn't there?
Скопировать
Именно.
И сдается мне, что он хотел бы лишить приход права собственности.
Он планирует снести церковь и построить парковку.
You're darn right he does.
Confidentially, he'd like to find a way to foreclose.
He wants to tear down the church and make a parking lot of it.
Скопировать
Спасибо, мистер Монтроз.
Мне нужна информация о правах собственности на участок, зарегистрированный на Блина Симмса. Симмс?
Симмс.
Thank you, Mr. Montrose.
I want some information about the ownership of a claim registered under the name of Flapjack Simms.
Simms.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов право собственности?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы право собственности для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
