Перевод "приносить пользу" на английский

Русский
English
0 / 30
приноситьbring in yield fetch bring
пользуgood profit benefit use
Произношение приносить пользу

приносить пользу – 30 результатов перевода

Но это еще не всё...
Вы действительно верите, что приносите пользу науке, пренебрегая древними, отвергая должное уважение
Вы ошибаетесь.
And that's not all --
Do you really believe you're benefiting science by ignoring the ancients, refusing them their due respect?
You're mistaken.
Скопировать
И делаешь ее со стилем.
Рад приносить пользу.
Кадет.
And doing it with style.
Glad to be of help.
Cadet.
Скопировать
Я лишь хочу сказать, что существуют веские причины, почему некоторые профессии нам недоступны, но это не значит, что мы не можем принести пользу обществу.
Ага, только этого не хватало - еще одной речи на тему "Мы способны приносить пользу".
Нет, нет, нет, нет. Я не забуду, как со мной поступили. Я не буду частью общества, которое наказывает меня за то, что я слишком умен, нет, нет!
We can still be full members of society.
Here it comes, the "We Can Still Contribute" speech.
No. I will not forget or be part of a society that put me away for being smart!
Скопировать
Она подумала, что им пойдет на пользу встреча с кем-то на них очень похожим, но ведущим нормальную жизнь.
Она также надеялась, что однажды они научатся жить самостоятельно и приносить пользу.
Ну, давайте тогда надеятся, что пользы будет не слишком много. А то на их фоне мы будем выглядеть дураками.
She thought they might respond to meeting someone like them who was leading a normal life.
She also hoped one day they could live on their own and be productive.
If they are too productive they'll make the rest of us look bad.
Скопировать
Именно поэтому изменения последовательности ДНК и запретили.
Предоставивление им возможности приносить пользу и оправдание того, что с ними сделали - не одно и то
Они не просили, чтобы их ДНК меняли.
That's precisely what prompted the ban on DNA resequencing.
Letting them contribute doesn't mean sanctioning what was done to them.
They didn't ask to have their DNA tampered with.
Скопировать
Твои чувства кто-нибудь да услышит. ...и поможет в отношениях с другими людьми. - Я как-то читала об этом.
И иногда... наличие твёрдой дружбы приносит пользу на работе, дома.
Постоянно.
Feeling you're heard by anybody helps relations with everybody.
And having a solid friendship pays dividends at work, at home...
All over.
Скопировать
Если кто-то увидел, как я вхожу сюда, то от меня уже не будет никакой пользы!
Если вы перестанете приносить пользу, то, могу вас заверить, вы будете уволены.
Полагаю, вам известно о Международной конференции в Милане?
If I were seen coming here, it would destroy my usefulness.
If you cease to be useful... Let me assure you of this... You shall be chucked.
I take it you know about the international conference in Milan.
Скопировать
Ой, Сэнди, я бы никогда сама не пришла к этой идее, если бы ты на нее меня не натолкнула.
Помнишь, ты сказала: "Модный клуб должен приносить пользу обществу."
Ты отличный лидер.
Oh, Sandi, I never would have had that idea if it weren't for you.
You said, "the Fashion Club should do more for the community."
You're a great leader.
Скопировать
ѕервый раз за всю историю после создани€ 'еда налоги пойдут вниз!
Ёто будет приносить пользу нам, а не нашим банковским друзь€м. ƒавайте рассмотрим решение подробней
¬от основные пункты реформы, котора€ должна пройти через конгресс.
To the average person, the primary difference would be that for the first time since the Federal Reserve Act was passed in 1913, taxes would begin to go down. Now there's a real national blessing for you, rather than for Hamilton's banker friends.
Now, let's take a look at these proposals in more detail.
Here are the main provisions of a Monetary Reform Act, which needs to be passed by Congress. We've drafted a proposed Monetary Reform Act, which follows at the end of this tape.
Скопировать
Не знаю, оставляем ли мы комедию только, чтоб снова оказаться в школе клоунов но я точно знаю, что комики не приносят пользы.
Ну, если уж вы не приносите пользы, ничто ее не приносит.
Единственная причина, по которой существуют политики это чтобы позволить людям свободу смеяться.
I don't know whether we're leaving comedy to go into clown school but all I do know is that comedians don't matter.
Well, if you don't matter, nothing matters.
I mean, the only reason politics exist is to ensure that people have the freedom to laugh.
Скопировать
Потом наступает такая легкость.
Да и есть что-то приятное в том что отжившие части тебя приносят пользу.
Выглядит совсем по-другому.
It's very freeing.
Plus, there's something great about using your body parts for a practical use.
Well, it's different.
Скопировать
Гмм, я думала, что ты работаешь один.
Ну, даже такой солдат-одиночка как я, не может не признать что обмен информацией приносит пользу общей
- Кроме того, я принес вашу почту и газеты.
I thought you worked alone.
Even a solitary soldier such as myself recognizes that an exchange of intelligence benefits the common struggle.
- I brought in your mail and newspaper.
Скопировать
Как ты можешь жертвовать деньги какому-то культу?
А они приносят пользу коммуне.
Отпустите меня!
How can you give money to a cult?
I'm no believer, but they do some good work for the community.
Let go of me!
Скопировать
Общество стремится исправить зло, но его усилия имеют очень ограниченный успех.
Только в будущем могут быть соблюдены права детей и подростков, дабы они приносили пользу обществу.
Мехико, большой современный город, не исключение из общего правила. Вот почему этот фильм, основанный на реальных событиях, не оптимистичен
Society tries to correct this evil, but its success is very limited.
Only in the future can the rights of children be claimed so they can be useful for society.
Mexico, the great modern city, is no exception to this universal law, so this film, based on real events, is not optimistic...
Скопировать
Я стоял там и чувствовал, что ты рядом со мной."
Слова приносят пользу, даже если они только написаны.
Женщина ждет их.
I stayed there... feeling you close to me. "
Words do us good, even in writing.
A woman expects them.
Скопировать
Почему вы раздумали увольняться?
Ну, поначалу я не был уверен, смогу ли вновь приносить пользу.
А затем вспомнил, что имею два уникальных качества:
What made you come back to duty?
Well, for a while, I really didn't know what I had to offer anymore.
And then I decided I bring two unique qualifications to the job:
Скопировать
Жаль.
Принято считать, что умеренный градус в тебе приносит пользу.
А если я выпью апельсинового сока?
Pity.
Generally, a moderate skinful on these occasions is of the essence.
I suppose I could have some orange juice.
Скопировать
- Всё для шавок?
- Собаки приносят пользу...
Если бы у Гарделла были собаки...
All that money on dog food.
But dogs are useful.
With dogs, nothing might have happened to the Gardellas.
Скопировать
Декард.
Кажется, вы считаете, что наша работа не приносит пользы обществу.
Репликанты подобны другим машинам.
Deckard.
It seems you feel our work is not a benefit to the public.
Replicants are like any other machine:
Скопировать
Репликанты подобны другим машинам.
Они могут приносить пользу или вред.
Если они приносят пользу, меня это не касается.
Replicants are like any other machine:
They're either a benefit or a hazard.
If they're a benefit, it's not my problem.
Скопировать
Они могут приносить пользу или вред.
Если они приносят пользу, меня это не касается.
Могу я задать вам личный вопрос?
They're either a benefit or a hazard.
If they're a benefit, it's not my problem.
May I ask you a personal question?
Скопировать
Откуда ты знал, что Стокера арестуют на берегу?
Изучение местного фольклора приносит пользу, сэр.
Едва ли мистер Стокер с черным лицом смог бы далеко уйти в ту ночь,..
How did you know he'd be arrested when you sent him ashore?
It is often profitable to study local folklore, sir.
It seemed unlikely that with his face blackened, Mr Stoker would get very far on the night Old Boggy is said to walk.
Скопировать
И так продолжается 12 лет.
Любой другой фермер продал бы их живодеру, как только они перестали бы приносить пользу, но не Скиптон
В старости их окружили таким комфортом, какой он никогда не позволял самому себе.
That's been going on for 12 years.
Any other farmer would have sold them to the knackers yard as soon as their usefulness expired, but not Skipton.
They've got a comfort in their old age he never gave himself.
Скопировать
Открытия не объяснялись и не популяризировались.
Прогресс не приносил пользы людям.
Наука никак не участвовала в их жизни.
The new findings were not explained or popularized.
The progress made here benefited them little.
Science was not part of their lives.
Скопировать
Понимаю, понимаю, только...
Пациенты почувствуют, что приносят пользу обществу, что они не отброшены, поскольку не сегодня-завтра
О вредности алкоголя никто не сможет рассказать лучше, чем они.
I understand, but...
- Our patients will aid society, and won't be outcasts. They won't feel rejected. One day, they'll lead others along the right path.
You know best what harm alcohol brings.
Скопировать
Я прошу вас. Попытайтесь для меня.
И это качество не всегда приносит пользу.
Я знаю. Простите.
Please see what you can do.
Mrs. Mazumdar... you are too impulsive, and impulsiveness can lead to trouble.
I know, and I apologize.
Скопировать
Кроме того, ты обязан ее отцу - затраты на восьмилетнее обучение в Германии - не пустяк.
И вот, вернувшись в Японию, где твое образование, наконец, начнет приносить пользу, ты внезапно решаешь
Нет, моралью своей страны, нельзя пренебрегать.
You've taken this and the generosity of her father as well. The expense of 8 years study in Germany is no small thing.
And now, suddenly, when you come back to Japan... where you can benefit from all that study... now, all of a sudden...
No, one can't escape so easily from the morals of one's country.
Скопировать
- Всё в порядке.
Нет никого, кто против тебя, потому то что ты сделал, приносит пользу всем.
- Как это?
It's going very well.
There no one who's not on your side because this has done us all good.
Done you good? How?
Скопировать
Простите.
"И тут его помутнённый разум осенило, что пистолет..." "...тоже должен приносить пользу.
И он его применил".
Sorry.
"And so into this little tortured mind came the idea that that gun had been produced for use.
And use it he did.
Скопировать
Знаете, я был тогда честолюбивым эгоистом.
Когда кардинал де Брикассар узнал об этом, он сказал мне то, что мне приносит пользу и сейчас.
Нет таких целей, ради которых можно разбить сердце другого человека.
I thought such noble ends as mine justified any means.
When Cardinal de Bricassart learned of this... he told me something which has been very useful to me since.
That there are no ambitions noble enough to justify breaking someone's heart.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов приносить пользу?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приносить пользу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение