Перевод "разоблачение" на английский
Произношение разоблачение
разоблачение – 30 результатов перевода
Не эта ли "чистота" несёт в себе нечто новое, ещё более порочное?
Потом ему ещё часто снились кошмары про окончательное разоблачение его истинных потаённых желаний.
Стать свободным внутри себя от материнской любви, отрезать навсегда эту связь с аномальной и совращающей чувственностью!
if this were not to lead him to even deeper darkness.
He often had very distressing nightmares, that definitely revealed to him... his true hidden desires.
To feel free of that maternal love. To cut forever that link of dark deviant sensuality.
Скопировать
Должно быть, она угрожала сообщить о нем в полицию.
Убийца побоялся разоблачения, вытащил нож и убил ее.
Если человек с автомобилем не тот, кого она ждала, то почему невиновный не обратился в полицию после случившегося?
She must have threatened the killer and said she would report him.
So the man panicked. He took out the switchblade and killed her.
If the man in the car is not the one who she was meeting then why hasn't the innocent one come forward?
Скопировать
Вот значит как.
Любовникам Марты не нужно бояться разоблачения.
Для нее это не имеет значения.
So this is how it is.
Martha lovers do not need to afraid of being exposed.
For her, it does not matter.
Скопировать
Алло!
- Превосходная работа по разоблачению, Крейг!
- Это была твоя ошибка, Эллис, брось оружие.
hello!
An excellent jobof solving.
- That mistakeof yours clinched it.
Скопировать
Вы лжете и сами прекрасно об этом знаете.
Я своего рода являюсь экспертом по лжи: как в ее изречении, так и в ее разоблачении.
Поэтому вы можете признать правду.
You're lying, and you're not very good at it.
I, on the other hand, am an expert at lies-- both in telling them and in spotting them.
So you may as well admit the truth.
Скопировать
Он читал лекцию о значении затмения солнца в мифологии майя.
Согласно мифологии майя, затмение - это вовсе не затмение, а рождение или разоблачение нового солнца,
Удивительно.
He just gave a lecture on the significance of solar eclipses in Mayan mythology.
Mayan mythology will tell you that an eclipse isn't an eclipse at all but rather a birth or an unveiling, if you will, of a new sun, or a new life...
Oh?
Скопировать
Остин, я хочу, чтобы ты познакомился кое с кем.
Миссис Разоблачение.
Как поживаете? Боже мой, что ты сделал?
Austin, I'd like you to meet somebody.
This is my mother-- Mrs. Exposition.
How do you do? My God, man, what have you done?
Скопировать
Скоро взорвётся!
О, это Бэзил Разоблачение.
Не отвечай, Остин.
It's gonna blow! Let's go.
And I love you, Mrs. Powers.
Ignore it, Austin. Come back to bed.
Скопировать
О, не шалите. Да, детка!
Говорит Бэзил-Разоблачение из британской разведки.
Мы только что получили информацию о том, что Доктор Зло... собирается заманить тебя в ловушку сегодня вечером... в Клубе Электрических Психоделических Перелётных Кошечек...
Oh, behave.
Yeah, baby! I'm Basil Exposition with British lntelligence.
We have just received word that Dr. Evil... is planning a trap for you tonight... at the Electric Psychedelic Pussycat Swinger's Club... here in swinging London.
Скопировать
Кто бы не сделал эти фото, он показал их Кеннету.
Он убил себя из-за страха разоблачения.
Это слегка экстремальная версия, миссис Олден.
Holding her so tight I thought she'd break.
I knew he didn't have long.
Why?
Скопировать
"Эксплуатируемая помощница возмущена успехами знаменитой сестры".
"Угрожает разоблачением и этим вынуждает избавиться от неё."
По правде говоря, они любили друг друга.
"Exploited assistant resents success of famous sister.
"Threatens to reveal all and has to be disposed of."
The truth is, they loved each other.
Скопировать
Нет, "Алису в Зазеркалые".
Это же разоблачение религии.
Морж - толстый жизнелюб, он символизирует либо Будду, либо, ...с учетом бивней, индуистского Бога - слона Ганешу.
The Walrus, with his girth and good nature he obviously represents either Buddha or with his tusks, the Hindu elephant god, Lord Ganesha. That takes care of your Eastern religions.
Now, the Carpenter, an obvious reference to Jesus Christ who was raised a carpenter's son, represents Western religions.
Now, in the poem, what do they do?
Скопировать
- Она хотела расстаться с вами, разве нет? - А вы не могли смириться с отставкой.
- Или с риском разоблачения.
- Что? - Вы изнасиливали и убили её.
Supreme Court Trial Part 78 Wednesday, November 1
We boarded the plane.
The defendant was sitting in the first-class cabin.
Скопировать
Я всемогущий правитель времени и пространства, мистер Картер.
Угрожает мне разоблачением.
Уничтожением моей репутации.
I'm the all-powerful ruler of time and space, Mr. Carter.
And your friend, Cyrus the porn guy he's coming to me with threats of going public.
Messing up my image.
Скопировать
У нас полный кавардак.
Имейте в виду, разоблачение инициировано нашими службами. Всё можно повернуть в свою пользу.
Но пока я не знаю, какова наша позиция, как это подать прессе!
Apparently not.
It is a shitstorm here, but the D.E.A. supplied the information and was part of the sting.
So, maybe we can spin this a little, but I don't know what to tell people.
Скопировать
Вот незадача!
Если сэр Рубен надумает ночевать в этой спальне, разоблачение неизбежно!
Потом приходит леди Эствилл, чтобы защитить мадемуазель Нейлор.
What dilemma.
If Sir Reuben to decide to pass the night in the small room, certainly it will be going to discover it.
Lady Astwell enters in the office to protest against the despedimento of the "Mademoiselle" Naylor.
Скопировать
Потому что ты ведешь себя, как ребенок. Словно не существует последствий.
То, что ты делаешь, уничтожит всякую надежду на дис... на разоблачение настоящих преступников.
Он и есть настоящий преступник.
You're behaving like a child, as if there are no consequences.
What you're doing will destroy any hope... of exposing the real criminals.
He is the real criminal.
Скопировать
Леди Кэтрин рассказал мне о вашей встрече.
Могу сказать, что ее разоблачения произвели на меня обратный эффект.
Я склонен думать, что могу надеяться на то, о чем раньше не смел даже мечтать.
Lady Catherine told me of her meeting with you.
I may say that her disclosure had quite the opposite effect to the one she had intended.
It taught me to hope, that I had scarcely ever allowed myself to hope before.
Скопировать
А кто тогда Деми Мур?
Это актриса из "Разоблачения", "Непристойного предложения", "Призрака"!
О, у нее классные волосы.
I'm sorry! Which one is Demi Moore?
She's the actress that was in Disclosure, Indecent Proposal, Ghost!
She's got gorgeous hair.
Скопировать
Он понимает ситуацию и полностью готов к сотрудничеству.
Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, включая свидетельство в суде, в обмен
Вы замечтались.
He understands the situation, and he's prepared to offer full cooperation.
That means comprehensive disclosure of illegal activities... including testimony at trial... in exchange for a plea arrangement... that does not include incarceration.
You're dreaming.
Скопировать
Он раскрыл несколько дел с похищениями.
Г-н Спиро находится на грани разоблачения убийцы.
Г-н Спиро хочет вас обнюхать.
He's solved some kidnappings.
Mr Spiro is on the verge of revealing the killer.
Mr Spiro wishes to sniff you.
Скопировать
Те из нас, у кого проявляются эти отличия, вынуждены вести тайную затворническую жизнь.
Мы разыскиваем друг друга... и всегда прячемся, всегда боимся быть разоблаченными.
Как давно Вы почувствовали свою необычность?
Those of us who have these urges live secret and guarded lives.
We seek each other out always hiding, always terrified of being discovered.
How long have you known that you were like this?
Скопировать
Трагедии, сударь
Смерти и разоблачения, универсальные и частные, Неожиданные развязки, мелодрамы с переодеванием
Мы перенесем вас в мир тайн и иллюзий Покажем клоунаду Убийства
Tragedy, sir.
Deaths and disclosures, universal and particular, denouements... transvestite melodrama...
Clowns if you like... murders...
Скопировать
Обычно, мне было бы все равно.
за большую цену и повсюду восхваляется устами знатоков тогда это действительно бесполезно опасаться разоблачения
Зависит от того, кто вы: покупатель или продавец.
Ordinarily, I wouldn't care.
If a picture sells for a big price and it's praised to the teeth by the experts is it really worthless, then when it's discovered the signature is forged?
Depends on whether you're the buyer or the seller.
Скопировать
А ведь Кроншоу все известно про поставки кокаина.
И чтобы предотвратить свое разоблачение, убийца расправляется с лордом Кроншоу.
В то же время, убийца не заметил, что лорд Кроншоу в последний момент срывает с его костюма помпон.
All right. Let's get on with it. All this talk.
No, no, no, no, mademoiselle. One step at a time.
You see, Mlle. Brooks, she now makes the attempt gallant to shield her accomplice. Ridgeway.
Скопировать
-Я знаю, что ты имел в виду.
Ты стал очень популярен после своего разоблачения.
Какие новые триумфы?
- I know what you meant.
So you're pretty hot after your unveiling.
What's your next triumph?
Скопировать
И с какой стати после этого начался весь этот бедлам?
Просто кто-то не желает ее разоблачения даже самими сотрудниками.
А может быть, кто-то просто лжет, Хиггинс.
Now, why is that going to make anybody mad, Higgins?
Unless it was the company's network and you didn't want it blown, not even to your own guys.
Unless somebody is lying, Higgins.
Скопировать
ќни пытаютс€ св€затьс€ с Ќоем.
Ёто было разоблачение!
я ¬ам не говорил, Ћицетт?
They're trying to contact Noah.
There's been a snitch-up!
Didn't I tell you, Lycett?
Скопировать
я ¬ам не говорил, Ћицетт?
500 лет назад, там было разоблачение!
- 10 000!
Didn't I tell you, Lycett?
5,000 years ago, I said there'd be a snitch-up!
- 10,000!
Скопировать
- Потому что?
Если он не будет разоблачен, то и все они останутся не разоблаченными...
Они...?
- Because?
If he is not exposed, they will also not be exposed.
They?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов разоблачение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разоблачение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
