Перевод "расколоть" на английский
Произношение расколоть
расколоть – 30 результатов перевода
Они отправят судно очень быстро, раз тут такие богатые залежи.
Мы не сможем его расколоть, капитан.
Я отрежу кусок бластером.
They'll send a vessel fast enough for this rich a find.
We won't be able to break it, captain.
I'll phaser off a specimen.
Скопировать
Вьенер совершенно откровенен. Но девушка лжет, я в этом уверен.
Надо заставить её расколоться, она заговорит.
Пусть следователь обвинит её в даче ложных показаний... или в чём угодно.
Wiener's absolutely sincere, but I'm sure the girl's lying.
We have to break her so she talks.
Then the DA can slap a perjury charge on her.
Скопировать
Выключайте!
Вершина этого холма должна была расколоться с первой секунды.
Возможно, так и было.
Disengage!
The top of that knoll should've been sheared off the first second.
Maybe it was.
Скопировать
Судно оформлено в подставной корпорации Индонезии.
Это дело нелегко расколоть, но мы их прижмём.
Слышал что-нибудь о Бенни Чане?
The boat's registered under a dummy corporation out of Indonesia.
It'll be a rough one to crack, but we'll nail them.
You ever hear of Benny Chan?
Скопировать
Знаешь, что он сказал?
- Он сказал, что решил расколоться.
Это правда?
You know what he said?
He said you're going to snitch.
Is that true?
Скопировать
- Зачем ты приехала в Бомбей?
- Нам нужен вирус незаметный, который нельзя будет расколоть.
Нераспознаваемый.
- Why did you come to Bombay?
- We need a virus, something new that can't be decoded.
Something indefinable.
Скопировать
Возможности завязки:
Рифлин вел... расколотое... расчлененное... существование.
Он давно пришел к такому выводу:
Opening possibility:
Rifkin led a... fragmented... disjointed... existence.
He had long ago come to this conclusion:
Скопировать
Надо было думать об этом до кровавого воскресенья на Рождество.
Расколоть крупное дело, сержант, - единственный способ выбраться отсюда.
Свободны, господа.
You should´ve thought of that before Bloody Christmas.
Make a major case. lt´s the only way you´ll get out of here.
Dismissed, gentlemen.
Скопировать
Они могут быть остановлены и остановлены легко.
Религиозная каста расколота, их поддержка слаба.
Все, как вы и сказали, Шакири.
They can be stopped and stopped easily.
The religious caste is divided, and their support is weak.
It is as you said, Shakiri.
Скопировать
Сэнди, я очень добр от природы...
Однако, могу легко расколоть кокос голыми руками.
Я просто хочу, чтобы ты знал это, пока мы с достоинством уходим отсюда.
Sandy? I am by nature a gentle soul.
However, I can crush a coconut... with my bare hands.
Hold that thought as we make our exit... with dignity.
Скопировать
И сейчас шпионит?
Его использовали на допросах, чтобы расколоть двойных агентов.
Здорово.
He is a spy?
No, he was more like a psychological profiler. They used him to interrogate suspected double agents in the company.
Oh, that's great.
Скопировать
Я должен попросить об одолжении.
У нас есть кое-кто, кого мы не можем расколоть.
Не поприсутсвуешь на допросе?
Look, got a favour to ask.
We got someone who isn't turning over.
Could you sit in on the interview?
Скопировать
Иногда мне кажется, тебе никак не угодишь.
Я помог тебе расколоть шайку контрабандистов, и ты все еще считаешь меня врагом.
Ты и есть враг.
Sometimes I think there's no pleasing you.
I help you crack a smuggling ring and yet you still treat me like the enemy.
You are the enemy.
Скопировать
Я не знаю.
Вы хотите расколоть меня, да?
Но я не собираюсь торчать здесь весь день.
I don't know.
Are you about to give in?
I can't hold it all day.
Скопировать
Папа, а как добиться того что понравиться девочке?
Сын, не важно, хочешь ты завоевать сердце девушки или расколоть орех, главное - это настойчивость.
Действуй упорно и не теряй головы.
Dad, how do you get a girl to like you?
Son, whether you want to win a girl or crack a nut, the key is persistence.
Keep at it and never lose your cool.
Скопировать
Больше Газзары у ФБР нет.
- Им нужно расколоть Демаркову.
- Да.
Feds ain't got Gazzara no more.
- They gotta make Demarkov talk.
- Yeah.
Скопировать
Это все, что я могу сделать.
А мне кажется, что вы хотите расколоть общество.
- Заткнись, Джонни.
And that's the best I can do.
Sounds to me like... you're trying to bust out the union.
Johnny, shut up!
Скопировать
Наш путч спланировал маркиз Лоэнграмм, который сейчас занят гражданской войной у себя в Галактическом Рейхе.
Он решил расколоть нас, чтобы лишить Союз возможности... воспользоваться гражданской войной, расколовшей
Узнав правду, я понял, что этот мятеж был не более чем безрассудной выходкой... недовольной, но честолюбивой группировки военных, пляшущих под дудку имперских амбиций.
I'll guide you to the Inquiry room, so please get ready. Impatience is taboo, Yang Weng-Li. Did you find out anything?
I found out where Commodore Bay went. Let's go to the Council Building. I think you must know by now, but I convened this Inquiry.
I'm National Defense Chairman Negroponti. Admiral Yang, you can take a seat.
Скопировать
Альдо замели.
- Он может расколоться, будь осторожен.
- Как встретимся?
I'm not coming.
Aldo's been caught and must have talked.
- How do we find each other?
Скопировать
Да!
Пытаюсь расколоть скалу, о которой я говорил!
- Четвертичный период? - Вот именно!
- Hard, huh?
- Oh, yeah, hard! I'm close to the white stone, I told you about.
- The 'Quarter-nairy'?
Скопировать
Джек Руби уже три года сидит В одиночке в Далласе.
Может, он готов расколоться.
Нельзя.
Jack Ruby's been in a Dallas jail cell for three years.
Maybe he'll crack.
Can't.
Скопировать
Морщины покрывали его лицо, не добавляя ничего... кроме того, что уже года сделали с ним.
Где-то между "Привет"и "Пока"... простой, нескончаемый полдень, расколотый полоской времени.
Лоб, который располагался над подбородком, где шея безнадежно держалась на толстых плечах.
Wrinkles line his face but reveal nothing but the age that dug them.
Somewhere between good morning and goodbye, an eternal, untouched moon pricked by a sliver of time,
a forehead that stretched beyond his chin into a neck that clung desperately to bulging shoulders.
Скопировать
Спектакль - это повсеместное утверждение выбора, который уже был сделан в производстве, не говоря уже о последующем потреблении.
Разделение само по себе является частью единства мира, частью совокупности общественной деятельности, расколотой
Общественная деятельность, перед которой разыгрывается не зависящий от неё спектакль, есть также и реальная целостность, которая содержит в себе спектакль.
It is the omnipresent affirmation of... the choice already made in production, and its corollary consumption.
Separation itself forms a part of the unity of the world, in the global social praxis... that has split into reality and into image.
Social praxis, in the presence of which the autonomous spectacle is set up, is also the real totality which contains the spectacle.
Скопировать
Такова правда, после всех Ваших путешествий после всех Ваших усилий они остановили кампанию и отослали вас назад с пустыми руками.
Они лишь цепляются за свои старые фантазии и пытаются расколоть нас теми же способами, что и раньше.
Но их воля сломлена.
So the truth is, after all your travels after all your efforts they've stopped the campaign and sent you back empty-handed.
They're only clinging to old dreams and trying to split us in the old way.
But the will has gone.
Скопировать
Ему хватит минуты, чтобы вернуться в прошлое, связаться с кораблем и предотвратить взрыв.
Тогда он не будет расколот во времени, и вся история изменится.
Надо что-то сделать, чтобы остановить его.
One minute would be sufficient for him to go back in time, contact his ship and prevent it exploding.
He wouldn't then be splintered in time and all history would be changed.
We must do something to stop him.
Скопировать
Вы уже бросили кости, и у вас нет права на повторный бросок.
Но я снова буду расколот во времени, а все мои люди погибнут.
Нет, взрыв, который вы устроите, породит человеческую расу.
You've thrown the dice once, you don't get a second throw.
But I will splinter in time again, and all of my people will be killed.
No, the explosion, that you in there, are about to trigger off will give birth to the human race.
Скопировать
Как можно отказать в гостеприимстве синьорите?
- Так бы и расколотила твою башку, чтобы втолкнуть в неё хоть капельку любезности.
- Пойдемте, синьорита.
Can't we let this lady in?
I would like to smash your head and put some kindness inside!
Come in, miss.
Скопировать
Многие продолжают двигаться вокруг Солнца в поясе астероидов.
Некоторые, почти расколотые силами гравитации и столкновениями с другими астероидами, были пойманы планетами
Похожи на пояс астероидов и кольца Сатурна, состоящие из миллионов мелких ледяных осколков лун.
Many still orbit the sun in the asteroid belt.
Some, themselves almost fractured by gravity tides and by impacts with other asteroids have been captured by planets: Phobos around Mars, for example or a close moon of Jupiter called Amalthea.
Similar to the asteroid belt are the rings of Saturn...
Скопировать
По прибытии он сделал несколько заявлений.
Имеют место внешние попытки расколоть Африку на враждующие блоки назрела необходимость для Африки встать
Далеко до Манилы?
After having enunciated a new US policy toward Africa, the Secretary had these airport remarks on his arrival:
There is the search for racial justice... There is the attempt by outside power to divide Africa... into hostile blocks. And there is the need of African nations to achieve progress.
How far to Manila?
Скопировать
Но они держались на шипах.
Надо было расколоть часть рамы, но для этого надо было раздобыть новую ложку, на которую можно было посильней
Библия?
But they were still in the frame, fastened by joints which bent my spoon.
To dislodge them from the frame I needed another spoon. Only then could I force them hard enough.
The Bible?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов расколоть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расколоть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
