Перевод "рассматривать как" на английский

Русский
English
0 / 30
рассматриватьexamine consider scrutinize regard make out
Произношение рассматривать как

рассматривать как – 30 результатов перевода

Убийство Сенатора Кинсей было ударом для всего Вашингтона.
После его согласия неделю назад, ДЫМ И ЗЕРКАЛА сенатора рассматривали как наиболее вероятного кандидата
Эй Я вернулся.
The assassination of Senator Kinsey has sent shock waves through Washington.
With his party's convention just weeks away, the senator was considered their most likely choice for second spot on the presidential ticket.
Hey! I'm back.
Скопировать
Это приносит удовольствие.
Оно не должно рассматриваться как удовольствие.
Если это так, то мир не улучшится.
It's fun.
Iit shouldn't be regarded as fun.
If so, the world won't improve.
Скопировать
Жаль, сам сюжет бессмысленный.
Его нужно рассматривать как метафору.
- Метафору чего?
A pity the story makes no sense.
You have to see it as a metaphor.
A metaphor for what?
Скопировать
"Там был заяц."
Рассматривай как хочешь, они оба сумасшедшие.
"Но я не хочу сойти с ума, ответила Алиса."
...And that way, lives a March Hare.
Visit either you like, they're both mad.
But I don't want to go among the mad, Alice remarked. Oh you can't help that, said the cat, we're all mad here.
Скопировать
Я не флиртовал.
С каких это пор праздная болтовня рассматривается как флирт, мой друг?
После нескольких свиданий он думает, что я ему принадлежу, Дрю.
I wasn't flirting.
Since when is having an idle chat considered flirting, my friend?
We have a couple of dates, he thinks he owns me, Drew.
Скопировать
- Мой тесть его возненавидел.
Что в юговосточном рассматривается как официальное обвинение.
Волчек думает, что у него слишком много наличных.
- My father-in-law hates his guts.
Which, in the southeastern, goes for probable cause.
Valchek thinks he has too much cash.
Скопировать
- Что это?
что любая договорённость, заключённая до вступления в силу ныне действующего соглашения, по-прежнему рассматривается
Значит, ты хочешь сказать, что мой... друг на самом деле может, э... отсосать у вышеупомянутого классного авиастюарда и при этом не превышать своих прав?
WHAT'S THAT?
THAT STATES THAT ANY AGREEMENT MADE BEFORE THE CURRENT ARRANGEMENT IS STILL CONSIDERED LEGALLY BINDING
SO YOU MEAN MY... FRIEND COULD ACTUALLY, UM...
Скопировать
Я имею в виду, это не совсем просто, это довольно сложная вещь в плане приковывания к ней чьего-то внимания.
Перед нами, определённо, нет всех ответов, но они рассматриваются как проблемы, достойные научного подхода
Если мы просто взглянем на познавательные способности цыплёнка в первые несколько дней его жизни, мы увидим, что у них очень хорошая память, они поразительно обучаемы, у них есть индивидуальные черты, по которым они различают друг друга.
I mean, it's not without it's problems ... It's quite a complex thing to put one's mind to.
So, we certainly don't have all the answers there before us, but they are seen as problems that are worthwhile, approaching it in a scientific method.
If we just look at the cognative abilities of a chicken in the first few days of life, they form very good memories. they learn fantastically. They have individual characteristics that they can recognize one individual chick from another.
Скопировать
И сейчас становится всё более приемлемым для тех, кто изучает поведение животных, по крайней мере, рассматривать такую возможность. Тогда как в науке, в которой, скажем, 20 – 30 лет назад это не было бы признано приемлемым, сейчас я могу сказать, что это приемлемо.
Вопросы эмоций и мышления у животных теперь рассматриваются как нечто, к чему можно подходить научно.
Я имею в виду, это не совсем просто, это довольно сложная вещь в плане приковывания к ней чьего-то внимания.
So it's now becoming more and more acceptable for people who study animal behavior to at least be looking at these as possibilities and studying where as, say, twenty to thirty years ago this would not have been considered acceptable research,
The issue of emotion and thinking in animals is now seen as something that you can study scientifically,
I mean, it's not without it's problems ... It's quite a complex thing to put one's mind to.
Скопировать
Что касается ножа, он воткнут прямо в буханку хлеба на кухонном столе с надписью "Не трогать!"
Это рассматривается как реликвия. Ты понимаешь?
Потому что ты стал популярным, дружище Поль.
As for the knife you used, they stuck it right in a loaf of bread on the kitchen table, with a "Don't touch" sign.
It's considered as a relic, you understand?
Because you've become popular, my old Paul,
Скопировать
И только ромуланцы знают, какими они видят землян.
через подпространственное радио, установил эту Нейтральную зону, нарушение которой любой стороной будет рассматриваться
С того времени договор ни разу не нарушали.
And only the Romulans know what they think of Earth.
The treaty, set by subspace radio, established this Neutral Zone, entry into which, by either side, would constitute an act of war.
The treaty has been unbroken since that time.
Скопировать
Что ты имеешь ввиду?
Хорошо, нас точно не рассматривают как военнопленных, не так ли?
Разве не может быть так, что этот Траск может использовать это судно без того, чтобы Король и Суверен знали об этом, и что тон здесь задает совсем другая скрипка?
What do you mean?
Well, we're not exactly being treated like prisoners of war, now are we?
Doesn't it occur to you that this Trask could be using this vessel without the knowledge of his King and Sovereign in order to work some big fiddle on his own account?
Скопировать
Разве это не делает их военнопленными?
Мятежники не рассматриваются как военнопленные.
Сержант, готовьтесь вешать их.
Well, doesn't that make them prisoners of war?
Rebels are not treated as prisoners of war.
Right, Sergeant, prepare to hang them.
Скопировать
Это - беспрецедентное событие в этом консервативном городе.
Я говорю: 'Остерегайтесь побежденного'... как Бренн, которого историки рассматривают... как угнетателя
Неважно, продолжайте.
This is an unprecedented event in this conservative city.
To which I say, 'Beware of the defeated'... Like Brenno considered by historians... as an oppressor, when...
Never mind, go on.
Скопировать
Все Далеки высадятся с судна!
Все формы жизни будут рассматриваться как враждебные.
Подчиняемся!
All Daleks will disembark!
All forms of life will be treated as hostile!
We obey!
Скопировать
Решающий момент наступил 3 мая в 13-15, когда подводный атомный лайнер, "Осётр", крупнейший из всех существующих, не смог достигнуть 87 градусов 10 минут С.Ш., что всего в нескольких милях от самого Северного полюса.
происшествиях был рассмотрен 10 мая в Вашингтоне на закрытом, секретном совещании, где Арктика и её воды, рассматривались
Господа, вот этот человек, которого мы так долго ждали.
The decisive moment came May 3 at 1315 hours... when the undersea atomic liner, Sturgeon, largest of them all... reached 87 degrees, 10 minutes north latitude... only a few miles from the North Role itself.
According to the official reports... the next phase of the life-and-death drama... occurred May 10 in Washington... at a hush-hush supersecret meeting... of the Arctic theater war room.
Gentlemen, this is the man we've been waiting for.
Скопировать
Я попытаюсь высказаться яснее.
То, что мы делаем, можно рассматривать, как простите меня, сэр, сотрудничество с врагом.
Возможно, даже предательство.
I'll try to make myself clear.
The fact is, what we're doing could be construed as forgive me, sir, collaboration with the enemy.
Perhaps even treason.
Скопировать
Поднимается на самый верх... и выбивает противника метким выстрелом.
Для него бой закончился победой... но я думаю, что этот случай стоит рассматривать как пример того, что
И еще одно.
Comes over the top... and he defeats the bandit with a missile shot.
The encounter was a victory... but I think that we've shown it as an example of what not to do.
Next.
Скопировать
Заявляя это, я прекрасно понимаю, что поступаю против воли и желания моей семьи, моих друзей и, в какой-то мере, против собственных суждений.
Положение наших семей таково, что любой союз между нами может рассматриваться как весьма недостойная
Как человек рассудительный, я сам не мог бы расценить это по-другому.
In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family, my friends, and, I hardly need add, my own better judgement.
The relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection.
As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped.
Скопировать
Поднимите руки.
Любая попытка непослушания будет рассматриваться как агрессия.
Повторяю, выключите мотор и поднимите руки.
Place your hands in plain view.
Any failure to obey that command will be considered an act of aggression against us.
I repeat, turn your engine off and place your hands in plain view.
Скопировать
Мы - торговый, транзитный и, финансовый центр.
Мы рассматриваемся как нейтральная территория.
И так как ваши войны продолжаются, некоторые из вас могут даже использовать нас для мирных переговоров.
We're a hub for travel, commerce, finance.
We're still considered neutral territory.
As your wars continue, some of you may even want to use us... for peace negotiations.
Скопировать
Проблемы, которые стоят перед нами исключительно важны.
Ваши правительства подписали договор с Вавилон 5, согласившись, что ваши корабли будут рассматриваться
Договор также предполагает, что все мы будем сотрудничать как единое целое - против Теней.
The issues before us are extremely important.
Your governments signed the Babylon Treaty promising to keep ships here as part of the ongoing defense of Babylon 5.
The treaty also stipulated that all of us would work together as a unit against the Shadows.
Скопировать
Как у арендатора, у него есть определенные права.
У нас дома беременность рассматривается как аренда.
- Аренда?
As the lessee, he does have certain rights.
Back home, pregnancy is considered a rental.
- Rental?
Скопировать
- Это так мило с вашей стороны.
Однако, это абсолютно не может рассматриваться как вычет.
- С этим всё. - Прекрасно. Значит, мы закончили?
You want a raise.
Is that it? Lou...
I wrote a figure on this pad.
Скопировать
они обязаны играть роль пролетариата, руководящего социалистическим обществом, и быть хорошими актёрами, убедительно разыгрывающими идеологическую нелояльность.
Но эффективное участие в этом ложном бытии требует, чтобы его рассматривали как подлинное участие.
Бюрократ не сможет в одиночку удержать своё право на власть:
they must play the role of the proletariat... directing a socialist society; they must be actors faithful to the text of ideological infidelity.
But effective participation... in this deceptive entity... requires this participation be recognized as truthful.
No bureaucrat can individually maintain his right to power, for to prove he is a socialist proletarian... would be to show himself as the opposite of a bureaucrat;
Скопировать
Общество, упраздняющее любые географические расстояния, лишь воссоздаёт эти состояния внутри себя, в виде разделения в рамках спектакля.
Туризм, человеческий кругооборот, рассматриваемый как потребление, является побочным продуктом кругооборота
Наличие экономической организации посещения различных достопримечательностей уже обеспечивает одинаковость этих достопримечательностей.
This society that suppresses geographical distance... gathers distance internally, as spectacular separation.
By product of the circulation of commodities, human circulation considered as a form of consumption, tourism reduces fundamentally to the leisure of going to see... what has become banal.
The economic management of the frequentation of different places... is already by itself the guarantee of their equivalence.
Скопировать
Ты сидишь на кровати, которая слишком коротка, чтобы вытянуться, и слишком узка, чтобы без опаски повернуться.
Сейчас ты рассматриваешь, как зачарованный, розовый таз, в котором мокнут носки - всё те же 6 штук.
Ты проводишь время в комнате - не ешь, и даже не читаешь, и почти не двигаешься.
You are sitting on a bed which is too short for you to be able to lie on it, too narrow for you to be able to turn over on it without precaution.
You are staring, almost fascinated now, at a pink plastic bowl which contains no fewer than six socks.
You stay in your room, without eating. without reading, almost without moving.
Скопировать
"тром мы зан€лись пополнением запасов.
" отбытие из ћарлоу € рассматриваю как одно из наших величайших достижений.
ќно было достойным и впечатл€ющим, но отнюдь не показным.
We spent the morning revittling.
Our departure from Marlow I regard as one of our greater successes.
It was dignified and impressive without being ostentatious.
Скопировать
Думаете, это устройство такое уж навороченное?
Есть миры, где подобное оборудование будет рассматриваться как доисторический хлам.
Насколько Мастер смыслит в математике?
Do you think this stuff is sophisticated?
There are worlds out there where this kind of equipment would be considered prehistoric junk.
What is Master like on mathematics?
Скопировать
То-то же.
Хотя торговый центр и сделан из стекла и бетона, его можно рассматривать как живой организм.
МакДэди, слышал, как миссис Би назвала магазин?
All right, then.
Sealed in glass though it may be, in its own way the mall can be viewed as a living organism.
Mack Daddy, did you hear what Mrs. B just called the mall?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рассматривать как?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рассматривать как для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение