Перевод "рассматривать как" на английский

Русский
English
0 / 30
рассматриватьmake out discern scrutinize regard examine
Произношение рассматривать как

рассматривать как – 30 результатов перевода

- Это так мило с вашей стороны.
Однако, это абсолютно не может рассматриваться как вычет.
- С этим всё. - Прекрасно. Значит, мы закончили?
You want a raise.
Is that it? Lou...
I wrote a figure on this pad.
Скопировать
Что ты имеешь ввиду?
Хорошо, нас точно не рассматривают как военнопленных, не так ли?
Разве не может быть так, что этот Траск может использовать это судно без того, чтобы Король и Суверен знали об этом, и что тон здесь задает совсем другая скрипка?
What do you mean?
Well, we're not exactly being treated like prisoners of war, now are we?
Doesn't it occur to you that this Trask could be using this vessel without the knowledge of his King and Sovereign in order to work some big fiddle on his own account?
Скопировать
- Это не имеет значения. Если вы заметили эту связь, её наверняка заметят в полиции.
Без этой куклы всё, что здесь наговорили эти Роуты, можно рассматривать как бред двух спятивших.
Майк.
If you thought that way, the police will think that way.
Without the doll, it's a lot of ranting and raving from those crazy Roats but with it, the police have a case involving Sam.
- Do you understand?
Скопировать
Понимаю.
Почему меня нельзя рассматривать как человека, а не вечна, как "сын директора?"
Ну молодая особа, скажите мне, что именно произошло.
I see.
Why can't I be treated as an individual and not always as the "son of the Director?"
Now then young lady, tell me exactly what happened.
Скопировать
Общество, упраздняющее любые географические расстояния, лишь воссоздаёт эти состояния внутри себя, в виде разделения в рамках спектакля.
Туризм, человеческий кругооборот, рассматриваемый как потребление, является побочным продуктом кругооборота
Наличие экономической организации посещения различных достопримечательностей уже обеспечивает одинаковость этих достопримечательностей.
This society that suppresses geographical distance... gathers distance internally, as spectacular separation.
By product of the circulation of commodities, human circulation considered as a form of consumption, tourism reduces fundamentally to the leisure of going to see... what has become banal.
The economic management of the frequentation of different places... is already by itself the guarantee of their equivalence.
Скопировать
Думаете, это устройство такое уж навороченное?
Есть миры, где подобное оборудование будет рассматриваться как доисторический хлам.
Насколько Мастер смыслит в математике?
Do you think this stuff is sophisticated?
There are worlds out there where this kind of equipment would be considered prehistoric junk.
What is Master like on mathematics?
Скопировать
Давай посмотрим, сколько еще "птичек" мы можем здесь спугнуть.
Почему самоубийство рассматривается как постыдная смерть, Ворф?
Разве не воин должен решать, когда его время пришло?
Let's see how many other birds we can flush out of here.
Why is it that suicide is considered a dishonorable death, Worf?
Shouldn't a warrior have the right to decide when his time has come?
Скопировать
И в этом наша сила.
мир у нас будет, какие возможности для счастья могут быть в обществе телепатов где обычные люди будут рассматриваться
Вы бы хотели жить в таком мире, мистер Гарибальди?
And that's our strength.
But what kind of world would we have, what options for happiness would we have in a society run by telepaths where ordinary humans are considered second-class citizens and privacy is something you don't even risk dreaming about?
Would you like to live in that kind of world, Mr. Garibaldi?
Скопировать
- Неужели?
Например, цыгане - их редко рассматривают как-то иначе.
Они связаны своим положением, так же как и вы своим титулом, но это ничего не говорит об их сущности.
Really?
A Gypsy, for example... is rarely painted as anything else.
They're defined by their status... as your title defines you, yet it is not who they are.
Скопировать
То-то же.
Хотя торговый центр и сделан из стекла и бетона, его можно рассматривать как живой организм.
МакДэди, слышал, как миссис Би назвала магазин?
All right, then.
Sealed in glass though it may be, in its own way the mall can be viewed as a living organism.
Mack Daddy, did you hear what Mrs. B just called the mall?
Скопировать
Я не знал, что люди воспринимают старение так негативно.
На Кардассии пожилой возраст рассматривается как показатель могущества и достоинства.
Я прекрасно знаю, что старение - естественная часть жизненного цикла.
I wasn't aware that humans saw growing old as a negative experience.
On Cardassia, advanced age is seen as a sign of power and dignity.
I know ageing is part of the natural cycle of life.
Скопировать
Проблемы, которые стоят перед нами исключительно важны.
Ваши правительства подписали договор с Вавилон 5, согласившись, что ваши корабли будут рассматриваться
Договор также предполагает, что все мы будем сотрудничать как единое целое - против Теней.
The issues before us are extremely important.
Your governments signed the Babylon Treaty promising to keep ships here as part of the ongoing defense of Babylon 5.
The treaty also stipulated that all of us would work together as a unit against the Shadows.
Скопировать
Как у арендатора, у него есть определенные права.
У нас дома беременность рассматривается как аренда.
- Аренда?
As the lessee, he does have certain rights.
Back home, pregnancy is considered a rental.
- Rental?
Скопировать
Мы - торговый, транзитный и, финансовый центр.
Мы рассматриваемся как нейтральная территория.
И так как ваши войны продолжаются, некоторые из вас могут даже использовать нас для мирных переговоров.
We're a hub for travel, commerce, finance.
We're still considered neutral territory.
As your wars continue, some of you may even want to use us... for peace negotiations.
Скопировать
Т'тан не переживет этого поединка!
Это означает, что тейлонский корабль-носитель рассматривается, как враждебный объект.
Вы читаете по-тейлонски? Но вы не сказали мне, что тейлоны уже здесь! Почему?
T'than will not survive this P'raj'rath.
It's flagged the Taelon mother ship as an intruder.
You read Taelon but didn't tell me they were here.
Скопировать
- Без объяснений или особых обстоятельств? - Да, сэр.
Я бы сказал что приказ рассматривается как незаконный обыск.
И я бы постановил, чтобы служащий был восстановлен.
Without details or special circumstances?
I'd say the order constitutes an illegal search.
I'd order that the employee be reinstated.
Скопировать
Исторически рост ВВП на 2-2,5% считается невысоким, даже слабым экономическим ростом.
От 4,5 до 5% нужно рассматривать как хороший, но не впечатляющий.
- Знаете, иногда даже я не понимаю, о чем Вы говорите.
Historically, 2 to 2.5% GDP expansion is classified as lackluster, even anemic, economic growth.
4.5 to 5% is needed to be considered robust and not even spectacular.
- I don't know what you're saying.
Скопировать
Нам предоставляется исключительный случай вступить с ними в контакт.
Их визит... имитация наших голосов - все это мы можем рассматривать как попытку общения с нами
Если подтвердится, что здесь есть разумные существа
An opportunity to establish contact.
Their visit, imitation of our voices, all this can be considered... as their attempt to communicate with us.
If we prove that they are thinking beings, the base will order us to leave immediately.
Скопировать
Указанная дата выплаты штрафа не подлежит обжалованию в суде.
Попытка уклониться или опротестовать решение будет рассматриваться как преступное непослушание, и влечёт
Приятного дня.
I swear. The due date is on the bottom. This summons cannot be contested in any court of law.
Failure to remit before the due date will result in a charge of criminal negligence and a warrant will be issued for your arrest.
Have a nice day.
Скопировать
Заявляя это, я прекрасно понимаю, что поступаю против воли и желания моей семьи, моих друзей и, в какой-то мере, против собственных суждений.
Положение наших семей таково, что любой союз между нами может рассматриваться как весьма недостойная
Как человек рассудительный, я сам не мог бы расценить это по-другому.
In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family, my friends, and, I hardly need add, my own better judgement.
The relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection.
As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped.
Скопировать
- Спокойно, доктор.
По-видимому, компьютер рассматривает как мишени всех, кроме кардассианцев.
Знай я тебя тогда, когда я писал эту программу, я бы сделал для тебя исключение.
Easy, Doctor.
It would appear that the computer is only targeting non-Cardassians.
If you had been on the station when I designed this program I would have made an exception in your case.
Скопировать
Знаешь, их можно есть как яблоки.
Помидор никогда не рассматривался как то, что едят держа в руке.
Помидор это аномалия.
That is so true. -Yes, l- - Yeah.
Men don't care what's on TV.
Men only care what else is on TV.
Скопировать
Поднимите руки.
Любая попытка непослушания будет рассматриваться как агрессия.
Повторяю, выключите мотор и поднимите руки.
Place your hands in plain view.
Any failure to obey that command will be considered an act of aggression against us.
I repeat, turn your engine off and place your hands in plain view.
Скопировать
они обязаны играть роль пролетариата, руководящего социалистическим обществом, и быть хорошими актёрами, убедительно разыгрывающими идеологическую нелояльность.
Но эффективное участие в этом ложном бытии требует, чтобы его рассматривали как подлинное участие.
Бюрократ не сможет в одиночку удержать своё право на власть:
they must play the role of the proletariat... directing a socialist society; they must be actors faithful to the text of ideological infidelity.
But effective participation... in this deceptive entity... requires this participation be recognized as truthful.
No bureaucrat can individually maintain his right to power, for to prove he is a socialist proletarian... would be to show himself as the opposite of a bureaucrat;
Скопировать
Ты сидишь на кровати, которая слишком коротка, чтобы вытянуться, и слишком узка, чтобы без опаски повернуться.
Сейчас ты рассматриваешь, как зачарованный, розовый таз, в котором мокнут носки - всё те же 6 штук.
Ты проводишь время в комнате - не ешь, и даже не читаешь, и почти не двигаешься.
You are sitting on a bed which is too short for you to be able to lie on it, too narrow for you to be able to turn over on it without precaution.
You are staring, almost fascinated now, at a pink plastic bowl which contains no fewer than six socks.
You stay in your room, without eating. without reading, almost without moving.
Скопировать
Это было одно из его немногих удачных предприятий.
Посещение театра тебе следует рассматривать как составную часть образования.
От Себастьяна я получил одно письмо.
It was one of his few successful ventures.
You should go to the play as part of your education.
I received one letter from Sebastian.
Скопировать
"тром мы зан€лись пополнением запасов.
" отбытие из ћарлоу € рассматриваю как одно из наших величайших достижений.
ќно было достойным и впечатл€ющим, но отнюдь не показным.
We spent the morning revittling.
Our departure from Marlow I regard as one of our greater successes.
It was dignified and impressive without being ostentatious.
Скопировать
Разве это не делает их военнопленными?
Мятежники не рассматриваются как военнопленные.
Сержант, готовьтесь вешать их.
Well, doesn't that make them prisoners of war?
Rebels are not treated as prisoners of war.
Right, Sergeant, prepare to hang them.
Скопировать
Решающий момент наступил 3 мая в 13-15, когда подводный атомный лайнер, "Осётр", крупнейший из всех существующих, не смог достигнуть 87 градусов 10 минут С.Ш., что всего в нескольких милях от самого Северного полюса.
происшествиях был рассмотрен 10 мая в Вашингтоне на закрытом, секретном совещании, где Арктика и её воды, рассматривались
Господа, вот этот человек, которого мы так долго ждали.
The decisive moment came May 3 at 1315 hours... when the undersea atomic liner, Sturgeon, largest of them all... reached 87 degrees, 10 minutes north latitude... only a few miles from the North Role itself.
According to the official reports... the next phase of the life-and-death drama... occurred May 10 in Washington... at a hush-hush supersecret meeting... of the Arctic theater war room.
Gentlemen, this is the man we've been waiting for.
Скопировать
Это - беспрецедентное событие в этом консервативном городе.
Я говорю: 'Остерегайтесь побежденного'... как Бренн, которого историки рассматривают... как угнетателя
Неважно, продолжайте.
This is an unprecedented event in this conservative city.
To which I say, 'Beware of the defeated'... Like Brenno considered by historians... as an oppressor, when...
Never mind, go on.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рассматривать как?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рассматривать как для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение