Перевод "решительно" на английский

0 / 30
решительноabsolutely decidedly resolutely positively
Произношение решительно

решительно – 30 результатов перевода

Но никому не удалось.
Думаю, они были не настолько решительны, как ты.
Суть в том, чтобы видеть не клетку, а то, что за ее пределами.
None succeeded.
But I think none were as determined as you.
Well, the trick is to not see the bars, but rather what lies beyond them.
Нью-Йорк, семидесятые,
Чарльз Броснон играет решительного семейного человека, и он...
Которого довели до предела, пока однажды он не решается дать отпор.
New York, '70s,
Charles Bronson's a firm family man, and he...
Who's pushed to the limit until one day he decides to fight back.
Тогда, разрешите мне принести свои извинения, сэр.
Просто я хотел действовать решительно.
Мой персонал привык к тому, что я веду дела таким образом а идея, в частности, заключалась и в том, чтобы повысить их доверие.
Then, let me offer my apologies, sir.
It was simply that I wish to act decisively.
My staff are used to seeing me run the business in that way and the idea is, in part, to buoy their confidence.
- Хорошо.
Я вижу в тебе решительность.
Итак, правило номер один: всегда помни, что никого не интересует вкус напитка, если он подан талантливо и с особым стилем.
- Good.
I dig the fire in your belly.
Okay, rule number one... always remember, no one cares what their drink tastes like, as long as it's served with flair and panache.
Лесли, прости, но я не смог отложить эти бессмысленные слушания Джемма.
Он настроен решительно.
Что ж, спасибо, что попытался.
Leslie, I am sorry, but I could not postpone these pointless hearings that Jamm is having.
He is just determined.
Well, thank you for trying.
Господь знает, меня любили на Юге. Любили.
Но народ решительно изменился.
Периодическая волна новых иммигрантов...
Lord knows they love me in the South.
They used to. But the demos have changed drastically.
The tidal wave of new immigrants...
Ты знаешь это.
Я знаю, что она решительно настроена, и я тоже.
Белоснежка, она хочет лишить нас счастья.
You know that.
I know that she's determined, and so am I.
Snow, she wants to take away our happiness.
Я не проиграю.
Мне нравится, когда ты такая решительная.
- Не решительная я.
I'm not losing.
I love it when you get feisty like that.
- I'm not feisty.
Не кричи на свою помощницу.
Я вошла не смотря на ее решительный протест.
Ванесса, мы вообще-то...
Don't yell at your assistant.
I forced my way in over her strenuous objections.
Vanessa, we're in the middle of a...
Схожу за камерой и запишем твое заявление.
Я никогда не думал, насколько сильно Нину любила ее мать, такая решительная.
Знаешь, я помню, как однажды зимой
I'll go get out my video camera, and we'll tape your statement.
I never knew Nina was so much like her mother, so strong-willed.
You know, I remember one winter,
- Да?
когда-то были смелым и решительным хирургом... потому что он сам рассосался.
Я был молод.
- Huh?
you used to be such a daring and resolute surgeon back then... You even asserted that there was no cancer you couldn't operate on.
That's youth for you.
если уронили скипетр.
Эта сила тебе досталась от родителей ... или ты настолько полна решительности?
что я решительна.
Step back if you dropped the scepter.
Did your parents hand it down to you... or are you just determined?
I would say I'm determined.
Ты про Броуди?
Президент ждет решительных мер.
Мы знаем, где Броуди каждый день молится.
You mean end Brody?
The President wants this resolved.
We know where Brody prays every day.
Буду строить быстрее.
Мне нравится, какой ты решительный и волевой.
Это шифр для "импульсивный и упрямый"?
I'll build faster.
I like how decisive and strong-willed you are.
Was that code for "impulsive and stubborn"?
Становишься машиной, Были ли Вермеер машиной?
Возможно, Вермеер был достаточно решительным, чтобы заявить себе: "Я буду машиной".
Небольшую картину с кувшином Тим и Стедман нарисовали за 8.5 часов, метод работает.
You become a machine. Was Vermeer a machine?
Maybe Vermeer was strong-minded enough to think, "I'II become a machine".
That little picture of the jug took Tim and Steadman eight and a half hours to paint, and Tim's method worked.
Ты сумасшедший, ты знаешь об этом?
Я решительный.
Я вернулся сюда, чтобы найти путь в Асгард, закончить работу всей жизни моего отца.
- You are insane, do you know that?
- I'm determined.
I came here to find the way to Asgard, to finish my father's life work.
Это сложно.
Ты выглядишь довольно решительной.
Ты выпрыгнула из того амбара и спустилась в тот подвал.
It's complicated.
You seem pretty ballsy to me.
You jumped out of that barn and went down in that basement.
Если бы я хотела тебя, то давно уже получила.
Сегодня, я обручена с "Решительной".
Я не стал бы вас разлучать.
If I wanted you, I would have had you years ago.
But for now, I am engaged to Decisive.
I would never sever you from your blade.
Слушай, я признателен, что ты решился прийти.
Это решительный шаг.
Но я не удивлен.
And, look, I appreciate you coming down here.
That's a stand-up thing to do.
But I'm not surprised.
Ну да.
Решительное "нет" для Бёрски.
Шелли вне игры из-за кошмаров о Вьетнаме.
That's an aggressive "no" on Burski.
And Shelly's out because of the Vietnam nightmares.
Нужно что-то придумать, потому что она идет сюда и выглядит очень решительно.
I can't... you gotta figure out something, 'cause she's coming over here and she looks determined.
- What do you... what...
Разве не лучше остаться в стороне?
Почему вы так решительно настроены сложить голову ради такого, как Моттерсхед?
Могу спросить вас о том же.
Isn't it better just to stay out of it?
Why is it so important to raise your head above the parapet for Mottershead of all people?
I could ask you the same.
-Нет. Мы обожаем детей.
В жизни нужна решительность.
Рене, вы с братом должны быть в разных командах.
We love children!
C'mon, Jeannot, in life, you have to take the plunge.
René! Not on the same team as your brother. What's wrong?
Тогда мы обратимся к бухгалтеру-криминалисту, мы решительно оспорим любые обвинения, и, в случае крайней
Есть варианты.
Then we get the forensic accountants in, we defend any charges vigorously and, if absolutely necessary, then we do a deal.
There are options.
Но... Но такого рисунка, я еще не встречала.
Крупный большой палец означает, что вы решительна и вас нелегко сломить.
А это ваш лунный бугор.
But... this is a pattern I've not seen before.
The large thumb, now, means that you're strong-minded and you've a will not easily crossed.
And this is your mount of Venus.
Но я был с ней нежен.
Иногда нужно быть нежным, а иногда - проявлять решительность.
Видел бы ты, что я вытворяю с факсом.
Well, I've been nothing but gentle.
There's a time to be gentle, and there's a time to be firm.
You should see how I handle the fax.
Да, однако... я не уверен, что ты смогла бы перекупить меня у моей новой спутницы.
Она, кажется, решительно настроена.
И кто же эта девушка?
Yes, I do. However... I'm not so sure you could have outbid my new companion.
She seemed very determined.
Huh. So who is this girl?
Это не упрямство.
Это решительность, и, осмелюсь сказать, храбрость.
Я не сразу поняла.
That is not stubborn.
That is determined, and dare I say, courageous.
My misunderstanding.
А если она копнет глубже?
Это преимущество для копа: быть решительным, честным, стремящимся раскрыть правду.
В наши дни таких немного.
What if she digs deeper?
There's something to be said for a cop with determination, integrity, and a desire to uncover the truth.
We don't see much of that these days.
Что означает, что я просто всажу пулю вам в голову и покончу с этим.
Это было бы решительно печально.
Но вы постоянно твердите, что я должен использовать голову, думать, а не махать кулаками, поэтому я хочу заключить сделку.
How fortunate for me. Which means this is usually the point where I put a bullet in your brain and be done with it.
That would be decidedly unfortunate.
But you're always goin' on about how I should use my brain. Think less with my fists. So...
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов решительно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы решительно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение