Перевод "склад ума" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение склад ума

склад ума – 30 результатов перевода

Вот.
К нашему разговору, Страттон, считаю, что изъян в немецком складе ума проявляется всякий раз, когда они
Разновидность романтической истерии.
Here.
Personally, Stratton, I think there's a fault in the Teutonic mind which shows up whenever they have access to great power.
A sort of romantic hysteria.
Скопировать
У меня впечатление, что вы хотите уйти, но не уходите вы думаете, я подумаю, что это подозрительно, я же полицейский.
Вам не нужно так думать: у меня не подозрительный склад ума.
Я многим кажусь подозрительным, когда я стою на уличных углах.
I get the impression that you want to leave but you don't like to because you think I think it looks suspicious, me being a policeman and all.
You don't have to think that because I haven't got a suspicious mind at all.
A lot of people think I'm suspicious, especially when I stand on street corners.
Скопировать
Не бойся.
У геометров, как правило, военный склад ума.
Они достигают больших успехов в артиллерии.
Don't be afraid.
Geometrician have a military mind.
They have great success in artillery.
Скопировать
Я рад, что моему патрону не приходится видеть этот... разврат.
Немыслимо, как люди с аналитическим складом ума могут так себя вести.
Мы с Вами единственные...
I'm happy my master didn't have to witness this bacchanal.
Inexcusable amongst people who claim to have a scientific mind.
Rousseau, my friend, we are the only ones...
Скопировать
Я ходячая и говорящая энциклопедия.
У меня всегда есть под рукой факты, факты на кончике языка... но у меня нет склада ума для...
Нет склада ума, чтобы получить нужные баллы.
I'm a walking, talking encyclopedia.
I got facts at my fingertips, facts on the tip of my tongue... but I just don't have the kind of mind that can, uh...
Don't have the kind of mind that can make the grade.
Скопировать
У меня всегда есть под рукой факты, факты на кончике языка... но у меня нет склада ума для...
Нет склада ума, чтобы получить нужные баллы.
Ты счастливчик, Hart.
I got facts at my fingertips, facts on the tip of my tongue... but I just don't have the kind of mind that can, uh...
Don't have the kind of mind that can make the grade.
You're lucky, Hart.
Скопировать
Вот почему мне нужна ваша помощь, мэм.
Ваш особый склад ума.
Я полагаю, мы могли бы начать почти с любого положения. Давайте повернём этот верхний ящик и посмотрим на что похоже.
Your particular kind of mind.
I suppose we could start almost anywhere.
Let's turn this top box over and see what that's like.
Скопировать
- Все цифры и все буквы?
- У меня просто такой склад ума.
- Точно, именно такой.
- You remembered all those numbers and all those letters?
- I just have one of those minds. - She does.
She has one of those minds.
Скопировать
Могу я назвать вам примерную цифру?
Или это не устроит человека с деловым складом ума.
Перестаньте увиливать.
Maybe I could give you an approximate figure.
That wouldn't satisfy somebody with a business mind like yours.
Come on, quit stalling!
Скопировать
Правда?
Интересная поэтесса трагическое самоубийство которой... было извращенно роматическим складом ума ученицы
Ладно.
Yeah? Really?
Sylvia Plath. Interesting poetess whose tragic suicide... was misinterpreted as romantic by the college-girl mentality.
Right.
Скопировать
Но для тысячи поколений, это - имя, которое принесет страх и террор.
Несомненно, Даврос имеет один из самых прекрасных существующих научных складов ума.
Но у него есть фанатическое желание увековечивать себя и свою машину.
But for a thousand generations, it is a name that will bring fear and terror.
Now, undoubtedly, Davros has one of the finest scientific minds in existence.
But he has a fanatical desire to perpetuate himself and his machine.
Скопировать
Что вы имеете в виду?
Она обладает тем складом ума, который внешнему опыту предпочитает чувства.
Страстный ум.
What do you mean?
She has a sort of intelligence which seeks less to acquire from outside, than to find out what she desires.
A love-intelligence.
Скопировать
Должен предупредить, мисс Бэлл.
У меня очень серьёзный склад ума.
Я считаю серёзность превосходной чертой характера, но с ней можно переусердствовать.
I think I should warn you, Miss Belle.
I am of a serious bent of mind.
I consider seriousness an admirable trait of character. But it can be overdone.
Скопировать
Это тоже про удачу, понимаете?
Нужно быть в этом плане удачливым, часть в этом - это ваш генетический склад ума... а другая часть -
Это может измениться, может укрепиться!
Another luck stroke, you know?
Gotta have luck in this world, part of it is your genetic make-up, that's luck and then, what you do out there is also partly genetic, because hard work is genetic the desire to do hard work, the willingness to work hard and be determined and not be turned aside, that's all genetic, too!
It can be altered, and a little reinforced!
Скопировать
Я не могу Вам это сказать.
Проклятье, но мне нравится военный склад ума.
Как называется столица Северной Каролины?
I'm not at liberty to divulge that information.
Damn, but I love the military mind.
What is the capital of North Carolina?
Скопировать
Давайте отгоним яхту.
У неё коммерческий склад ума.
-Погоди секундочку!
Let's get this boat out of here!
She's got a commercial mind.
- Hold on a second here!
Скопировать
Да, почему бы и нет?
У нас открытый склад ума.
Так, который из вас граф де Ла Фрер?
You travel together?
Why not?
We're all broad-minded!
Скопировать
Ведь я баллотируюсь на пост губернатора.
В смысле, у нее политический склад ума.
Как эти новости восприняла ваша жена?
I'm running for governor.
I mean, she's the political savvy one.
How upset was your wife when she heard the news?
Скопировать
Я покупал там Брэндону радио, телевизоры, калькуляторы, дешевую ерунду... потому что он любил все разбирать, смотреть, как все работает.
У него всегда был такой склад ума.
Он хотел пойти в подмастерье после выпуска и стать электриком.
I used to buy Brandon old portable radios, TVs, calculators cheap crap... 'cause he loved taking stuff apart, seeing how it worked.
He always had a mind for that kind of thing.
He was gonna do the apprentice thing after graduation and become an electrical contractor.
Скопировать
Дмитрия Петрова.
По моим наблюдениям у него явная предрасположенность к абстрактному мышлению и более аналитический склад
Он потише, поосторожнее, а значит он, вероятно, более сдержан и дисциплинирован.
Dmitri Petrov.
It's been my observation that he has a better capacity for abstract thought, a more analytical mind.
He's quieter, more guarded, which means he's probably more discreet and disciplined.
Скопировать
Видно было, что ему одна дорога.
Ирония в том, что... с таким складом ума... вы вполне могли бы быть её сыном.
Уведите его.
You could see that he was only going one way.
The irony is... .. with that mentality... .. you really could've been her son.
Take him away.
Скопировать
Иди в раздевалку для членов клуба и сам увидишь.
Деннис, у меня деловой склад ума.
Я могу стать больше чем телохранителем.
Head on down to the members' locker room and see for yourself.
Dennis, I have business savvy.
I can be more than just the bodyguard, okay?
Скопировать
Директор его новой школы утверждает, что у него
"особый склад ума, у него хорошо варят мозги",
"настоящий тип, чьи способности возносят
The director of his new school says he is
"idiosyncratic, cerebral,"
"a true original whose abilities would lift"
Скопировать
Но вы по уши увязли в ловушке Нортона и приняли решение убить.
Я слышал, как вы поднимались в тот вечер, прекрасно зная ваш склад ума.
И потому, услышав в коридоре... что вы направляетесь в ванную Аллертона, я выскользнул из комнаты.
But you fell headlong into the trap of Norton and made up your mind to murder.
I heard you come up that evening and was already exercised about your state of mind.
So when I heard you in the corridor... and go into the bathroom of Allerton, I slipped out of my room.
Скопировать
(Открывается дверь) Бумаги будут иметь огромную цену, если будет способ заставить их заплатить.
Вы не растеряли делового склада ума, даже будучи мушкетером, капитан Тревиль.
Вы правы.
DOOR OPENS The paper value is immense, if there was a way to make them pay.
A business mind like yours is wasted in the Musketeers, Captain Treville.
You're right.
Скопировать
А потом вы хотите перейти к.. Должны ли перейти.. а потом уже к..
Вот в чем заключается 24-дорожечный склад ума.
Ты принимаешь то, что есть.
And then you want to go to the - should we - and then go into the...
And that's where 24-track mentality comes in.
You commit to what it is.
Скопировать
Я почти не видел свою семью.
Кого-то с таким складом ума.
Я думал, вы здесь за красивые глаза.
I barely saw my family.
That's one thing we haven't had around here... someone with that mind-set.
I thought you were here for your good looks.
Скопировать
Теперь, зачем убийце это делать?
Это указывает на определенный склад ума.
Присущий тому, кто удовлетворял потребности Трента не из сочувствия, а из жажды ощущать его зависимость.
Now, why would a killer do that?
It reflects a particular... mindset.
That of an individual who tended to Trent's needs not out of empathy but out of a craving for his dependence.
Скопировать
Похоже, вы удивлены.
Мой научный склад ума никогда не сможет признать, что движения планет, которые находятся в миллиардах
- Я не вполне понимаю, что вы хотите сказать мне.
You sound surprised.
Well, a scientific mind such as mine can never accept that the movements of planets billions of light years away are in any way responsible for determining our behaviour.
I'm not sure what it is you're telling me.
Скопировать
Поедешь в Йель?
Твой дедуктивный склад ума идеально подходит
- для такого места, как Браун.
So you're off to yale?
Your deductive reasoning skills are perfect
For a place like brown.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов склад ума?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы склад ума для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение