Перевод "сочный цвет" на английский
Произношение сочный цвет
сочный цвет – 32 результата перевода
Неплохо, скажи?
- Сочный цвет.
- А сейчас внимание.
It's pretty great, huh?
It's so pink.
Here's the best part.
Скопировать
Но, здесь всё так изменилось, не так ли?
Мы хотели добавить сочных цветов.
Возможно, мы чутка переборщили.
It's totally different.
We wanted to add color.
- We went a little overboard.
Скопировать
Говарда Мун представляет отличный выбор элитных заплаток! .
Посмотрите только на градацию цветов!
Я вижу, что ты пытаешься сделать, но я могу купить такие же в любом другом магазине
The Howard Moon elite elbow-patch selection.
Look at the range of colours going all the way from deep, profound mufin through the angry beige, right out there to a very aggressive nutmeg.
I can see what you're trying to do, but I could pretty much pick these up from any shop.
Скопировать
Неплохо, скажи?
- Сочный цвет.
- А сейчас внимание.
It's pretty great, huh?
It's so pink.
Here's the best part.
Скопировать
В смысле они говорят, и этого не отнять, что картина Вермеера выпрыгивает из рамы.
Вы стоите в комнате и словно смотрите на фото-слайд цвета сочные как у Диафильма.
Увидеть картины Яна вживую было откровением.
And so what they're really talking about is this verisimilitude that Vermeer has, that it just pops.
You see it from across the room and it looks like a slide, it looks like a colour slide of Kodachrome.
Seeing the Vermeers in person was a revelation.
Скопировать
Мир кажется совсем другим.
Цвета стали сочнее, шум улицы почему-то кажется мелодичным.
Даже ты кажешься выше.
The world looks different.
Colors seem more vibrant, noises from the outside suddenly seem melodic.
You seem taller.
Скопировать
Привет, девчушка.
Она особенно сочная, аппетитная... Привет, девочка, куда ты спешишь? Ты упускаешь все цветы.
Солнце сядет еще не скоро.
Hello, little girl...
This one's especially lush, delicious... hello, little girl, what's your rush?
The sun won't set for hours, take your time. Mother said, "straight ahead," not to delay or be misled.
Скопировать
Но, здесь всё так изменилось, не так ли?
Мы хотели добавить сочных цветов.
Возможно, мы чутка переборщили.
It's totally different.
We wanted to add color.
- We went a little overboard.
Скопировать
Глаза цвета яблочного сока?
И не пытайся отрицать, что они не цвета сладкого сочного яблочного сока!
Вот поэтому тебя никто и не любит.
"Apple juice eyes"?
Don't be trying to play like they ain't rich, delicious, apple juice.
That's why no one loves you.
Скопировать
Они шлют мне голубые розы
И с их цветами они присылают водителя
О боже, столько проблем
They send me blue roses...
And with their flowers they send their driver.
Oh my God, so many worries
Скопировать
Как все художники, он копирует мастеров, изучая их секреты.
его хобби, но это с годами становится манией, он уже знает буквально каждый нюанс линии, светотени, цвета
Когда он подделывает ван Гога, он ван Гог или Лотрек или кто - нибудь другой, кого он выбрал, отсюда его мотивы и от сюда все его доходы.
Like many others he copies the masters to learn their secrets.
It is his hobby. But over the years, it becomes an obsession. He learned every nuance of light, of color, of shade, of form.
When he paints a van Gogh, he is van Gogh. He's Lautrec, Cézanne, he's any painter he chooses to be, and that is his motive and also his profit.
Скопировать
Достаточно закрыть глаза и не открывать их больше.
Но если я закрою глаза... я больше не увижу деревьев, цветов, майских жуков... и ваши прекрасные усы.
Никогда я не забуду их колючую ласку.
Just close your eyes and never open them again.
But if I shut my eyes... I can no longer see trees or flowers... or your lovely moustache.
I love its prickly caress.
Скопировать
Хорошо...
Это твой цвет, Кристина
Так, по моему всё отлично Спасибо, одевайтесь.
Well... yes...
That is your color Kristine...
OK, I think that would be good.. Thank you... you can get dressed
Скопировать
Вот тебе твоя книга мертвых!
Последние нежные цветы для несчастных усопших!
Образумьтесь!
This is what I do with your books!
Flowers for the dead.
Do not rush!
Скопировать
Друзья и враги, все погибнут!
А мы будем носить им цветы!
Все могилы покроем цветами!
Friend and foe, you're going to die!
Flowers will bloom after your dead.
Your graves will be full of flowers!
Скопировать
А мы будем носить им цветы!
Все могилы покроем цветами!
Прекрати, дура!
Flowers will bloom after your dead.
Your graves will be full of flowers!
Stupid cow! Stop it!
Скопировать
Но тебе он нравится?
Цвет надежды.
Спасибо.
But you like it?
The color of hope.
Thank you.
Скопировать
Очаруйте и поразите нас.
Разлейте лучи солнца, раскрасьте все в цвета наслаждения.
Драпируйте фасады светом, зажгите костры удовольствий и забав.
Enchant and astonish us.
Hang out the streamers of sun, Paint it all the color of delight.
Drape every facade in light, Build bonfires of pleasures and fun.
Скопировать
Не вернуть назад летний день, когда здесь становится холодно, и ваше сердце в тумане, все, что вам нужно делать - это любить.
Любите вашу жизнь, любите цветы, любите смеяться, любите плакать.
Любите день, любите ночь.
But to bring back a summer´s day, When the cold is here to stay And your heart´s in a pall, All you have to do is love...
Love your life, love the flowers, Love to laugh, love to cry.
Love the day, love the night.
Скопировать
Здесь есть еще такие же Они повсюду.
Посмотри на цветы, Лиз.
Я не вижу ни одного, Фандо.
They're the most beautiful stones I've ever seen.
Look at the flowers, Lis.
I don't see any, Fando.
Скопировать
Ну и плакса же ты!
Как прекрасны все эти цветы и деревья!
Где ты увидела деревья?
What a crybaby!
It's beautiful here with all the flowers and trees.
Where do you see trees?
Скопировать
Где ты увидела деревья?
Вот они, там же, где и цветы.
Как же с тобой тяжело!
Where do you see trees?
Right there on the path by the flowers.
You're too heavy.
Скопировать
Вот смотри!
Ты все еще не видишь цветы?
Видишь?
There!
You still haven't seen the flowers!
Have you?
Скопировать
Как сказал Сент-Жюст:
"Бритва - это тоже слово, а может быть, тишина, элегантность... желтого цвета".
ТРЕТИЙ ПРОЛОГ. АДРИЕН
You yourself are the can of paint surrounded by razor blades, as was Saint-Just.
Razor blades are words. They could be silence. They could also be elegance... a certain yellow.
3RD PROLOGUE:
Скопировать
Локальный зуд. Симптом диабета. Аномальная гликемия.
И цветы падали на его обнаженные ноги, на окровавленную грудь, на светлые волосы, и маленький солдат
Дедушка, а взрослеть приятно?
Localized pruritus, a symptom of diabetes, abnormal glycaemia.
And flowers kept on falling on his naked legs, on his blood-stained chest, on his blond head, and the little soldier from Lombardia slept there, on the grass, wrapped in an Italian flag, glad he could donate his life for his nation.
Grandpa, is it nice to grow up?
Скопировать
Я видел маму голую в ванной...
Я пописал в вазу с цветами, а потом дернул Деву Марию за волосы. Вот!
Я иду к алтарю Господа. Господа, озаряющего мою юность.
I saw my mother naked into the bathroom...
I peed in the vase of flowers and then I pulled Virgin Mary's hair like that!
I'm coming near to God's altar God who gladdens my youth.
Скопировать
Я думал, ты любишь красные машины.
Йеа, это единственный цвет, который ей нравится.
Так я и думал.
I thought you liked red cars.
Yeah, that's the only color she does like.
That's what I thought.
Скопировать
Всё было бы прекрасно...
Но их цвета никогда не будут вечны...
Продолжая владеть моим сердцем.
Everything should be fine.
But their colors will never last,
Go on fucking with my heart.
Скопировать
Мы займёмся также рыбоводством.
И цветоводством тоже, выставки цветов сейчас в моде.
А стеблями я буду кормить поросят.
And we'll do some fish breeding.
We'll cultivate flowers, for flower shows, very fashionable.
The flower stems will feed the piglets.
Скопировать
- Что в протоколе вскрытия?
- Вы видели их цвет.
В их телах не было ни одной красной частицы.
- Autopsy report.
- You saw their colour.
There wasn't a red corpuscle left in their bodies.
Скопировать
Как же с тобой тяжело!
Здесь только цветы и никаких деревьев!
Кругом зеленые деревья и благоухающие цветы.
You're too heavy.
There are flowers but no trees!
Yes, there are flowers and trees.
Скопировать
Здесь только цветы и никаких деревьев!
Кругом зеленые деревья и благоухающие цветы.
Ты начинаешь быть занозой в заднице.
There are flowers but no trees!
Yes, there are flowers and trees.
You're starting to be a pain in the ass.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сочный цвет?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сочный цвет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
