Перевод "ставить лайк" на английский

Русский
English
0 / 30
ставитьorganize raise bet stake produce
лайкkid husky Eskimo dog
Произношение ставить лайк

ставить лайк – 32 результата перевода

Не могу...
А потом я загружу его на Фейсбук и все будут ставить лайки.
Нет, нет.
I can't...
And then I put it on Facebook and everyone likes it.
No, no. Oh, no, no.
Скопировать
Ты ведь тоже есть в Humpr.
Микаэла ставит лайки за меня.
Значит, ты не злишься на меня?
You're on Humpr, too.
Michaela's on my Humpr.
So, then you're not mad at me?
Скопировать
А сами-то!
Не звоните, не пишете, в Фейсбуке мне лайки не ставите!
Вы даже не сказали, что собираетесь на эту встречу.
What about you guys?
You don't call me, you don't e-mail, you don't comment on my Facebook page.
You guys didn't even let me know you were coming back for the reunion.
Скопировать
Не могу...
А потом я загружу его на Фейсбук и все будут ставить лайки.
Нет, нет.
I can't...
And then I put it on Facebook and everyone likes it.
No, no. Oh, no, no.
Скопировать
- Юля?
- Только и можете постить, ретвитить и лайки ставить.
- Слышь, подруга, за языком своим следи, а? - Сядь.
- Julia?
Only and can post, retweet and put the Huskies.
Listen, my friend, for the language of your watch, huh?
Скопировать
Ты ведь тоже есть в Humpr.
Микаэла ставит лайки за меня.
Значит, ты не злишься на меня?
You're on Humpr, too.
Michaela's on my Humpr.
So, then you're not mad at me?
Скопировать
Парни, мне нужен план.
Я видел работу, где старая леди ставила всем лайки и они превращались в деньги, заполняя ей весь экран
Весь экран?
Hey, what about a reverse mortgage?
I saw a commercial for one where an old lady gave a thumbs-up and it turned into money, which filled up the screen.
The entire screen? Swear to God.
Скопировать
Резонно... я об этом тоже догадался.
А ставить капкан на живого человека не следовало.
Вы не сумели уберечь нас от бандита, пришлось заняться самообороной.
- Makes sense... I came to the same conclusion.
Still, setting a bear trap for a human being is not justified!
You couldn't save us from the bandit, we had to try self-defense.
Скопировать
Нет, спасибо...
Мы уже завтра ставим гараж.
Как не придете?
No need.
- We're installing a shed tomorrow.
"Can't come"?
Скопировать
Само собой, это не потребует от вас расходов.
Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения
Это страховка, да?
There is, of course, no expense to yourself, sir.
A mere formality, for once you've signed this document the work of art is covered until it's returned to this house in good order.
I just have to sign?
Скопировать
Я ничего не знаю об этом... и не хочу знать.
- Вы повинуетесь У ставу?
- Я повинуюсь Церкви.
I know nothing about it... and do not want to hear about it.
- You obey the Constitution?
- I obey the Church.
Скопировать
Хорошо. Курата, право собственности на твоё здание у меня.
Ставь свою печать.
Я за тебя заплатил Ёсии 8 миллионов.
Boss Kurata, I've the deed to your building
Hand over your seal.
I paid Y oshii 8 million in your place!
Скопировать
Только деньги и власть имеют значение.
Ставь печать!
Это пиджак Тэцу.
It's money and power that count now!
Hand over your seal!
- What is this? - That's Tetsu's coat.
Скопировать
Это пиджак Тэцу.
Ставь печать.
Что вы сделали с Тэцу?
- What is this? - That's Tetsu's coat.
Set your seal
Where's Tetsu?
Скопировать
Знаете, это по средним показателям.
Я думал, в начальной школе оценки не ставят.
Наши оценки ставятся, знаете ли.
You know, it's all based... It's based on the grades.
But I was told there are no grades in kindergarten.
Well, they aren't official.
Скопировать
Я думал, в начальной школе оценки не ставят.
Наши оценки ставятся, знаете ли.
Так, скажи, малыш Куки.
But I was told there are no grades in kindergarten.
Well, they aren't official.
It's bedtime.
Скопировать
Лейтенант Ухура, пусть доктор Маккой и м-р Скотт встретят меня там.
Капитан вы ставите себя в затруднительное положение.
О подобном поведении следует доложить.
Lieutenant Uhura, have Dr. McCoy and Mr. Scott meet me there.
Captain, you've placed yourself in a most grave position.
This conduct must be reported.
Скопировать
Умудрился во время полета поиметь стюардессу.
Ставили по 20 тысяч.
Что с тобой? -Это ноги. -Я думаю о другом.
He succeeded in making the stewardess on the Montreal-Paris flight.
- He won 200 francs.
Hey, Corey, what is it?
Скопировать
- Вы следите за мной, сэр?
- Не ставил цель.
Это вас порадует?
Are you following me, sir?
With ulterior motives.
Would that please you?
Скопировать
Хотите сказать, еще на 20.000, капитан?
Я не понимаю, почему каждый мой приказ ставится под сомнение.
Мистер Сулу, делайте, что сказано.
You mean another 20,000, captain?
I fail to understand why each one of my commands is being questioned.
Now, do as you're told, Mr. Sulu.
Скопировать
Безумие - вести этот дневник, но он доставляет мне трепетное удовольствие, и лишь любящая жена разобрала бы этот почерк.
В этом доме, у нас не принято во время еды ставить стол на локти на стол.
Что, прыщей захотела?
I know it is madness to keep this journal, but it gives me a strange thrill to do so and only a loving wife could decipher my microscopic script.
In this house, we do not eat with the table on the elbows elbows on the tables.
Must you pamper your pimples?
Скопировать
Мы - символы власти, сидящие в своих кабинетах.
Мы ставим подписи, подписываем контракты постоянно принимаем решения.
Но если мы оглянёмся в прошлое...
We are symbols of power, sitting in our offices.
We are making the signatures, writing the contracts and decisions all the time.
But if we cast our minds back...
Скопировать
Но вы не должны думать что люди способны внезапно стать идеальными, согласно уставу!
Но мы пришли в Рим и не уйдем домой, став еще беднее!
- Так... Они здесь?
Uh, but you must not think that men can suddenly be made perfect by a rule.
Oh, no, we are very imperfect and the poorest of men... but we did walk to Rome and would not go home the poorer for it.
- Th-They are here?
Скопировать
Что лично ты почувствовал?
Я уверовал, как и кардинал что мы сможем действовать куда лучше в этом мире став самодостаточными что
Нет! Мы должны жить, давая пример!
How did you personally feel?
I believed, along with the cardinal... that we could do far more good in this world... by becoming self-supporting... which, of course, implied acquiring property. No!
By example we must live.
Скопировать
Смотрим внимательно.
Ставим стакан в ящик.
Да, "машите", в ящик.
Watch closely.
Placing liquid in box.
Yeah, mashite, in the box.
Скопировать
Да, "машите", в ящик.
Переворачиваем ящик, ставим на место, а вода все еще в стакане.
Дальше у нас карточный фокус.
Yeah, mashite, in the box.
And we will turn box and put down and find still liquid.
Next, we have card trick.
Скопировать
Трибун много раз выигрывал.
Несправедливо ставить один к одному.
-Какова будет ставка? -Два к одному.
The tribune has won many times. The odds should be in the same measure.
What is your pleasure, gentlemen?
Two to one.
Скопировать
Загорается первый индикатор.
...вы ставите первую запись и включаете динамик в первом зале.
А теперь посетитель входит во второй зал, загорается второй индикатор, вы выключаете динамик в первом зале, вы ставите вторую запись и включаете динамик во втором зале.
The first sensor will come on
Then you put the record on and you put on the speaker of room 1
Now the visitor enters the second room Second sensor gets activated Switch off speaker 1
Скопировать
...вы ставите первую запись и включаете динамик в первом зале.
посетитель входит во второй зал, загорается второй индикатор, вы выключаете динамик в первом зале, вы ставите
И так далее.
Then you put the record on and you put on the speaker of room 1
Now the visitor enters the second room Second sensor gets activated Switch off speaker 1
And so on
Скопировать
Мишель любил её за эту беззаботность, эту лёгкость, поверхностность, кокетливость.
Став его женой, она подарила ему... лучшее доказательство любви:
Выйдя замуж, она не стала женой.
Michelle loved her for this carelessness, This ease, superficiality, flirty.
Became his wife, she gave him. The best proof of love: it has not changed.
Married, she became the wife of.
Скопировать
Выйдя замуж, она не стала женой.
Став матерью, не стала домохозяйкой.
Её кажущееся безразличие к тревогам Мишеля... было ему необходимо.
Married, she became the wife of.
Becoming a mother, a housewife did not.
Her apparent indifference to the anxieties of Michel. He needed.
Скопировать
Севрский фарфор.
Я уже три дня не ставил лампу на окно.
Севрский фарфор! Ах!
What could that mean?
Gosh, I have used the lamp signal for 3 days.
Old Sevres style.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ставить лайк?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ставить лайк для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение