Перевод "старание" на английский

Русский
English
0 / 30
стараниеdiligence effort endeavour
Произношение старание

старание – 30 результатов перевода

Если только мне удастся убедить ее, что я не ее враг, а друг.
У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда
Помнится, одно время ты считал ее обещания забавными.
If I could only persuade her that I am not her enemy, but her friend.
I still have the letter in which she promises to reward me for all my pains and efforts at such time as she becomes crowned.
I seem to remember that, at the time, you thought her promises rather amusing.
Скопировать
Все леса в долине реки Ориноко подверглись вырубке.
Что ж, я рад, что мои жалкие старания не отвлекли тебя от лекции по экологии.
А Стинг ничего не сказал о том, что тебе пора побрить свои ноженьки?
I mean, the whole Orinoco River Valley is being forested into extinction.
Well, I'm glad my woefully inadequate performance didn't distract you from your ecology lesson.
Did Sting happen to mention anything about you shaving your legs?
Скопировать
И мы пытались реанимировать их- Но вопреки нашим стараниям, они скончались
Вопреки нашим стараниям-
- Мы пробовали пульмонарные стимуляторы и сердечные инфузеры
And we tried to resuscitate them- And despite our best efforts, they kicked.
Despite our best efforts... they-
Which methods did you use? We tried pulmonary stimulators... and cardiac infusers.
Скопировать
Безответственны Безответны
И мы пытались реанимировать их- Но вопреки нашим стараниям, они скончались
Вопреки нашим стараниям-
Not responding Not responsive
And we tried to resuscitate them- And despite our best efforts, they kicked
Despite our best efforts they-
Скопировать
У нас процесс в разгаре!
Но, если мы не выступаем, то зачем все наши старания?
Хватит, Бендер.
I'm in the middle of something.
But if we don't perform, in what sense do we have an act?
Bender, enough.
Скопировать
Но вчера вечером я наорала на сына.... и я сказала кое-что... Я наговорила ему очень обидных вещей.
И это после всех его стараний.
Как вы себя чувствуете?
Anyway, last night, I was shrieking at my son, and I said something very cruel.
And especially since he's been trying so hard...
How are you doing?
Скопировать
И мы пытались реанимировать их- Но вопреки нашим стараниям, они скончались
Вопреки нашим стараниям-
- Мы пробовали пульмонарные стимуляторы и сердечные инфузеры
And we tried to resuscitate them- And despite our best efforts, they kicked
Despite our best efforts they-
- We tried pulmonary stimulators and cardiac infusers
Скопировать
Я уверен, что мой племянник продолжит дело так, как мне, как нам бы этого хотелось.
предприятия, а значит, честность сотрудников и безупречное ведение дел, так же станет предметом его стараний
Поднимем же бокалы и еще раз пообещаем себе оставаться верными этой цели, этому этическому принципу, который является и основой здоровой морали буржуазии нашей страны, хранить ее и в жизни, и в работе.
I am convinced that my nephew will carry on in my footsteps, to the good of us all.
May the moral impeccability of our firm, the integrity of our staff and the correctness of our business dealings be his first concern, as it was mine.
May I ask you to raise your glasses and join me in a toast: May we remain true to this ethic principle in our life and in our work!
Скопировать
Гм, и линейка.
Никакой математики в кино-колледже, но я ценю твои старания.
И наконец, то, против чего ты не сможешь устоять.
And a ruler.
No math at film school, but I appreciate the thought.
And finally, la pièce de la résistance.
Скопировать
Безответственны Безответны
И мы пытались реанимировать их- Но вопреки нашим стараниям, они скончались
Вопреки нашим стараниям-
Not responding. Not responsive.
And we tried to resuscitate them- And despite our best efforts, they kicked.
Despite our best efforts... they-
Скопировать
В село лететь галопом! Чтоб на облаву шли, пусть сотский скажет хлопам!
Пусть не забудет он всем объявить заране: неделю барщины скощу я за старанье!
Ну что, двустволочка моя, надула? Всех надула! Мал золотник, да дорог!
You'lI see how I'll improve.
Listen carefully, Zosia. You'll meet a well-educated and well-connected young Count.
He felt miserable, recognizing Zosia.
Скопировать
Не лучше ль из избы не выносить нам сора?
Оценит пан судья старания майора:
отвалит золота, всё будет шито-крыто.
I know what you're like!
Let them get soaked! Judge, if you want to hush the whole thing up, it's 1 000 rubles a head.
1 000 rubles a head!
Скопировать
Вы тоже были не слишком вежливы в общении со мной.
Я был рад повидать миссис Тэлманн и, сказать по правде, приложил все старания, дабы встретиться с вами
Признаюсь, мне хотелось вновь увидеть дом и парк.
I remember that you were blunt... in your dealings with me.
I was glad to see Mrs. Talmann... and in all truth, put as much a possibility as I could... to see that a meeting with yourself might occur.
I was curious to see the house and gardens again.
Скопировать
Я не умею извиняться.
Что ж, пятёрка за старание.
Это потрясающе.
I don't do apologies so good.
Well, you get an "A" for effort.
This is amazing.
Скопировать
Каждую последнюю ночь месяца мои предки приходили рассказывать мне свои захватывающие рыболовные истории.
Их преданность своему ремеслу, их старания Да что там! Каждый их жест был составной частью ритуала.
И сейчас я понимаю, этот ритуал был чем-то необыкновенным.
On the last night of the month my ancestors would gather to recount their amazing tales of fishing.
Their devotion, their efforts and even every tiny gesture were part of a ritual that was,
I now realize, extraordinary.
Скопировать
Я не удивлён.
официально поддерживает шефа Джеймса Стоквелла в его избирательной кампании на пост мэра и одобряет его старания
Думаю, теперь меня нельзя назвать гомофобом, не так ли?
I'M NOT SURPRISED.
"THE GAY AND LESBIAN CENTER OFFICIALLY SUPPORTS CHIEF JAMES STOCKWELL IN HIS MAYORAL CAMPAIGN,
GUESS THEY CAN'T CALL ME A HOMOPHOBE NOW, CAN THEY?
Скопировать
Фаланга! Становись!
когда осуществилась мечта всех греков, столь же сокровенная, как победа над троянцами, достигнутая стараниями
Однако, в конце концов, оказалось, что войти в Вавилон намного проще, чем из него выйти...
Phalanx!
And thus, it came to pass in a dream as mythical to all Greeks as Achilles defeating the Trojans. At this one glorious moment in time Alexander was loved by all.
But in the end, I believe Babylon was a far easier mistress to enter than she was to leave.
Скопировать
Милый, дай мне секунду, я хочу забежать и купить парочку.
Я хочу сказать, шеф Стоквелл, что полностью поддерживаю ваши старания сделать Либерти Авеню достойным
- Спасибо вам большое.
HONEY, CAN YOU JUST GIVE ME A SECOND? I JUST... I WANT TO RUN IN AND PICK UP A COUPLE OF THESE.
Man: I JUST WANT TO SAY, CHIEF STOCKWELL, THAT I TOTALLY SUPPORT YOUR EFFORTS TO MAKE LIBERTY AVENUE
THANK YOU VERY MUCH.
Скопировать
Вся сила Англии идёт на нас,
И приложить должны мы все старанья, Чтоб царственный отпор пришельцам дать.
Вы, герцоги Беррийский и Бурбонский,
Thus comes the English with full power upon us;
and more than carefully it us concerns to answer royally in our defences.
Therefore you, Dukes of Berri and of Bourbon,
Скопировать
Чтобы сохранить вам время, мы их уже подсчитали.
Включая, естественно, небольшое вознаграждение за наши старания.
Тут среди прочего подоходные налоги, налоги на собственность, налоги на наследство, налоги на смерть и на проживание.
To save you time we've had them all figured out.
Including, naturally, a slight fee for our services.
These deductions represent, income taxes, state taxes, inheritance taxes, death taxes and living taxes.
Скопировать
Я наняла тебя...
Я платила тебе за все старания, потому что у тебя семья.
Я думала ты эмоционально незрелый... подверженный иррациональным вспышкам гнева, с лёгким уклоном в психопатию.
I employ you...
I've given you the benefit of every doubt because you have a family.
I've thought of you as emotionally immature... torn by irrational rages, a bit on the psychopathic side.
Скопировать
В самом деле, вы подобны хозяину, который навязывает гостю нежеланную пищу.
Надеюсь, вы не станете возражать, если я продолжу старания.
Это не важно, ведь мы больше не встретимся.
Really, you are like a host who presses unwanted food on a guest.
I hope you won't mind if I continue to try.
The matter does not arise, as we shall not meet again.
Скопировать
Ты что? Ни разу не видел, как колют дрова?
Чтобы с таким старанием - нет.
Ага. Это у меня в крови.
Never seen a man split wood before?
Sure, but you do it with such relish.
It's just my nature.
Скопировать
так тонка эта паутина - мы уже не помним, что нам снилось.
—реди частых и трудных усилий припомнить, усилий припомнить, среди упорных стараний собрать разрозненные
Ќе раз, очень ненадолго
so frail may that web have been, we remember not what we have dreamed.
Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness into which my soul had lapsed, there have been moments when I dreamed of success.
There have been brief, very brief periods
Скопировать
Молчать и замять дело - вот лучший выход!
Сам я тоже буду действовать, приложу все старания, но в интересах семьи надо все замять...
Садись, пора ехать.
Silence, concealment, that's what's best.
I'll do whatever I have to, I'll meet their price, but for the family's sake, we have to cover all that up.
It's time.
Скопировать
Ужасно жаль, что вы не сочли платье подходящим, но приходите ещё.
Благодарю за ваши старания.
Я должна бежать.
I'm sorry you didn't think the dress was right for you, but do come in again.
Thank you for trying. I really must rush.
Cliff isn't coming home for dinner.
Скопировать
Потерял часть вот этого зуба в результате неожиданного удара.
Но вам, похоже, тоже здорово досталось за ваши старания на ринге.
Хотя я вообще-то нахожу этот вид спорта довольно зверским.
Lost a huge part of this tooth from a great haymaker someone gave me.
I expect you've got some pretty bad scabs to show as well.
Apart, obviously, from the... eye thing, which is beastly.
Скопировать
В качестве мэра этого города Ваша репутация, Сенталар, безупречна.
Но не благодаря стараниям этого надоедливого выскочки.
Я клянусь, Пуаро, что в следующий раз я встречу Вас неважно, где это будет, в следующий раз я...
- As mayor of this city, St. Alard, your reputation has never been better.
- No thanks to this meddling upstart,
I swore to myself, Poirot, the next time I saw you, no matter when it was, the very next time, I would--
Скопировать
О, конечно.
Я вам бесконечно признательна за ваши старания.
Ну... вы знаете.
Oh. Right.
I shall be eternally grateful for the trouble you have taken.
- Well...you know.
Скопировать
Так старались, что поймали вас.
Вряд ли ваши старания помогут вернуть беглеца.
Не беспокойтесь, пограничная застава его не пропустит.
Just as you were trying to find Kramer.
I don't know if your efforts are enough to put you back in your position.
I swear we'll find him.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов старание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы старание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение