Перевод "стойкость" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение стойкость

стойкость – 30 результатов перевода

Ваши страдания известны великому множеству людей, как здесь, так и заграницей.
Вся несправедливость, и та стойкость, с которой вы переносите ее.
Кажется, теперь...
What you suffer is known to a great many people, both here and abroad.
As is the injustice of it, as well as the grace with which you endure it.
Now it seems...
Скопировать
Я буду возносить молитвы за наших дорогих сестер и за кардинала Фишера.
Да наделит его Господь стойкостью вынести эти несчастья.
- Да, святой отец.
I will have prayers said for our dear sisters and also for Cardinal Fisher.
May God grant him the courage to endure his tribulations.
- Yes, Holy Father.
Скопировать
Спасибо вам, Сэр, за это.
Я знаю, это подкрепит стойкость моего господина.
А теперь мне пора.
Thank you, Sir, for that.
I know it will renew my master's courage.
Now I must go.
Скопировать
Её просто переполняла жизнь.
При всех наших трениях, эта старушка восхищала завидной стойкостью.
Очень завидной.
She was so full of life.
I mean... for all our differences, that old lady really had a lot of... -spunk.
-A lot of it.
Скопировать
Только что прошел первичный тест на проверку умственных способностей, так что...
Он выкарабкался благодаря твоей стойкости.
Мы тебе кое-что принесли.
He just passed his first simple mental acuity test, so...
Your strength, that was the difference.
Oh, a little something from us.
Скопировать
-¬ы не довер€ете моим люд€м, милорд.
не сомневаюсь в ваших люд€х, мистер 'орнблауэр, но у мен€ нет уверенности, что л€гушатники про€в€т стойкость
-я понимаю, но генерал ЎареттЕ -√енерала Ўаретта здесь нет.
-You do not trust my men, my lord.
-I do not doubt- your men, Mr.Hornblower but, I have no confidence- that the Frogs would stand firm and support you.
-I see, but General Charette... -General Charette isn't here.
Скопировать
Говорят, мистера Нэвилла скоро пригласят в Гаагу.
Располагай я необходимой суммой - я бы сразу выложила миссис Герберт сто гиней - за умение держать себя, за стойкость
Мистер Герберт не стоит подобной щедрости, но в какой степени этот жест рассчитан на публику?
It is said that Mr. Neville is to be invited to The Hague.
If I had the wherewithal... I would advance Mrs. Herbert one hundred guineas... straight away for capital audacity... for bravura in the face of grief.
Mr. Herbert is no especial excuse for such generosity. But how publicly directed is the gesture?
Скопировать
Мы готовы!
Я требую стойкости и дисциплины.
Займите свои места.
We are ready!
I want firmness and discipline.
-All right, take up your positions.
Скопировать
Какие книги, позвольте спросить?
Стойкость, я запрещаю тебе подпрыгивать!
Министр внутренних дел - он насчёт книг строгий.
What sort of books, may I ask?
Fortitude, I forbid you to bounce!
He's against books, the Home Secretary is.
Скопировать
Да.
Больше стойкости.
Больше гибкости.
Yeah.
More durable.
More pliable.
Скопировать
О медсестре, с которой я познакомился в Токио, когда был ранен шрапнелью.
Анжела - так её зовут - это воплощение стойкости и храбрости, и всего остального, что всегда так притягивало
Я не хотел, чтобы так случилось, но ... мужчина бессилен перед истинным чувством, а оно таково.
A nurse I met in Tokyo when I took a load of Commie shrapnel with me.
Angela, that's her name, supplied the strength and the courage and everything else to pull me through.
I didn't want it to happen but... there's nothing a guy can do about the real McCoy, and that's what this is.
Скопировать
Хребет сломан, мой мальчик.
Если мы живы сегодня, то только из-за внутренней стойкости.
Это очень трудно.
The backbone's broken, my boy.
If we're still here today, it's only due to our mental strength.
It's very hard.
Скопировать
Но я тебе немножко завидую, Мэри.
Твоей независимости, твоей стойкости.
Да, а мне постоянно приходится "зализывать раны".
But it's you I really envy, Mary.
Your independence and your courage.
Oh, I've had to go into port for repairs a few times.
Скопировать
- Спасибо.
Но не мы создаём правила жизни, поэтому иногда смелость и жизненная стойкость... - Добрый день.
...наиболее важны.
- Thank you.
'Good humour matters, 'optimism matters, 'but we cannot write 'the rules of life and sometimes
'.. will matter most of all.'
Скопировать
Я бы отправился на край света! И это не пустые слова!
Девиз Гленарвана - "Настойчивость и стойкость!"
Этому девизу нашего рода уже 800 лет.
I'd go to the ends of the earth, and that's no idle boast.
The Glenarvan motto: "Persevero".
It's been the family creed for 800 years.
Скопировать
Я нашел там две трети людей и лошадей перебитыми, два орудия исковерканными и прикрытия никакого.
мне высказать свое мнение, то успехом дня мы обязаны более всего действию зтой батареи и геройской стойкости
Капитан Тушин, можете идти.
I found two thirds of his men and his horses knocked out, two of his guns disabled, and no covering troops at all.
And if Your Excellency will permit me to give my opinion, we owe today's success mainly to the action of that battery and the heroic endurance of Captain Tushin and his company.
Captain Tushin, you can go.
Скопировать
Не ожидала, что она приедет.
Удивительная стойкость.
Мой старый домик!
I can't believe that she'd come up here.
She's so strong.
Look at this place!
Скопировать
Гордость, Джеймс.
Стойкость, упорство, которые не позволяют им сдаться.
Мы думаем, что хорошо знаем этих людей, мы думаем, что мы можем понять их проблемы, но на самом деле мы не имеем о них ни малейшего представления.
Pride, James.
Sheer, stubborn pride that refuses to quit.
We think we know these people, we think we can understand their problems but we can't.
Скопировать
- Это не только бегать.
Это то, что требует выносливости, стойкости... типа бег на длинные дистанции... кросс по пересеченной
- Кажется, это круто.
- Just like running?
I mean something that needs endurance. Something that needs stamina. Like, long-distance running.
- That could be cool. - Good.
Скопировать
Я обожаю театр, я живу ради театра, и меня ненавидит большинство людей театра.
Не буду хвастаться, но нужна определенная стойкость, чтобы работать в такой враждебной среде, и этой
Вы знаете, что меня всегда восхищал Люка Штайнер.
I adore the theatre, I live for it and yet, I´m hated by most theatre people.
It requires strength of character to cope with such hostility. I daresay I´ve got that strength.
I´ve always admired Lucas Steiner...
Скопировать
"Душой и провидцем этого женского феномена стала автор их песен Дениз Уэверли
которых она пишет свои песни и ее противоречивый, мистический оптимизм это одновременно и горечь, и стойкость
Ламинарис это большое вокальное открытие этого года, но голос за их спиной это Дениз Уэверли.
The heart and vision of this phenomenon is songwriter Denise Waverly.
Her courage to admit the failure, pain and the flaws in the people for whom she writes and her contradictory optimism is bittersweet and affirming.
The Luminaries are the great vocal discovery of the year but the voice behind their power is Denise Waverly."
Скопировать
Отсутствие, полутень, загадочность всегда имеют то преимущество, что не могут разочаровать.
Это знание о том, как не разочаровать, о стойкости перед культурной модой, сопровождало следующую значительную
Давайте попробуем проникнуть в этот мир полутеней, в жизнь Эмиля Чорана.
The absence, penumbra, the enigmatic, have always the advantage of not to disappoint.
This science of this success, of the resistance at cultural fashions, was next to a magnificent work, Cioran's other major success.
Let us try to enter this world of penumbra, which is the life of Emil Cioran.
Скопировать
Главнейший из всех геев! Пожалуйста помоги выбрать из нас поводыря для вновь освобожденных мужчин планеты Земля.
У них есть сила, воля и стойкость, но они, как новорожденные дети.
Им нужен поводырь, который может научить их рожать только детей мужского пола.
- Please help us to chose a guide for the newly released man planet of Earth.
- They got the power the real and the lust. - But they are like new born children.
- We need a guy who can teach them, how to give birth, only to male children.
Скопировать
Ты проглотил чушь, которую тебе сказал Сакаи! Какой дурак!
Босс думает что у стойкости есть предел.
Он разрешил достать Сакаи.
You were fooled into believing lies and falsehoods.
There are limits to Mr Yamamori's patience.
He wants Sakai dead.
Скопировать
Каждый день вы будете рисковать своей жизнью, но также и своей честью.
Вам понадобятся стойкость, смелость, честность, сочувствие, учтивость и терпение.
Джентльмены, теперь вы готовы выйти на улицы города и вступить в войну с преступностью, проверяя свои теоретические познания на практике.
Every day, your life will be on the line... and also your character.
You'll need integrity, courage, honesty... compassion, courtesy... and perseverance... and patience.
You men are now prepared to join the war against crime... and put the theory you have learned into practice in the streets.
Скопировать
Рокки!
Вы видели сейчас самый потрясающий спектакль мужества и стойкости в истории бокса.
Адрианна!
Rocky!
Tonight we have had the privilege of witnessing the greatest exhibition of guts and stamina in the history of the ring!
Adrian!
Скопировать
Надо отдать ей должное.
Её стойкость может разбить твоё сердце.
Перестань.
And I replied, "Why not?"
Oh, I see it's time for a commercial.
And cut!
Скопировать
У которого есть медаль... как там сказано?
"За умелое руководство, умение и стойкость в бою".
Ты с ним развелась, вот и всё.
Richard Blaney, DFC. Do you remember the citation?
'For inspiring leadership, skill, and tenacity of purpose.'
You divorced him. That's what happened to him.
Скопировать
Я все знаю про тебя- твоя сыворотка, Вистлер все.
Стойкость к солнцу.
Это ведь начало?
I know all about you... your serum, Whistler... everything.
- Sunblock.
- Hey, it's a start, right?
Скопировать
Масайо...
Я уважаю твою храбрость и стойкость.
Через пять минут тебя освободят.
Masayo...
I respect your bravery and courage
In five minutes, you will be freed from here
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов стойкость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы стойкость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение