Перевод "сцена" на английский

Русский
English
0 / 30
сценаscene boards stage
Произношение сцена

сцена – 30 результатов перевода

Товарищи, зрителей полный стадион.
Прошу всех на сцену.
Да, не забудьте сказать: "Быть или не быть?".
Comrades, we've got a full house!
Everyone on stage, please.
Oh, don't forget to say: "To be or not to be?"
Скопировать
Билл-нахал, сыграй что-нибудь своим носом.
Такие сцены для меня слишком.
"... восхвалял Бога и говорил;
Snotty Bill, play something for us on your nose.
Such tender scenes are too much for me.
"... praising God and saying:
Скопировать
- Я?
- Вы должны подняться на сцену.
Пойдемте, перевяжем раненную руку.
- Me?
- You should enter the stage.
Come on, bandage the wounded arm.
Скопировать
Это была политика пряника.
Все их выходы на сцену режиссировал я.
В результате я оказался наверху, а они на дне.
All that silliness of meeting in the parking lot, the whole thing.
They had comic-book minds, so we did it their way, right until the end.
And then topsy-turvy. Me topsy and them turvy.
Скопировать
Шарли и Симон, Жижи ла Фоль укажут им путь!
Они взойдут на гигантскую сцену!
Жижи не отстаёт!
Charly and Simon, Gigi la Folle will you them the way!
They're stepping up onto the giant stage!
Gigi's not far behind!
Скопировать
Имеет всего одно колесо.
Раскрыв свой разноцветный зонтик на сцене...
Именно так, Розина...
Has got just one wheel.
Gigi, by opening up her multicolored umbrella in the scene has brought misfortune raining down on our heads.
Just so, Rosine,
Скопировать
- Не надо так шутить, это не похоже на Радеболь.
- Там должна быть сцена.
Надо попробовать.
- No need to shout so loudly, it doesn't look like Radebeul at all.
- There must be a nice scenery over there.
I should try to film over there.
Скопировать
Мы вместе пойдем к сейфу.
Мы добрались до последней сцены и только ты и я остаёмся выступать на ней.
Вперёд!
We'll go to the safe together.
We've arrived at the last scene... And only you and I remain to act it out.
Go.
Скопировать
Шпионы.
Они лишь отражают то, что происходит на сцене.
Это всё, что они делают.
Voyeurs.
They're only reflecting what's out there.
That's what they do.
Скопировать
Дерево маскируется под лист, дом под дверь... А город под дом.
Одна и та же сцена, повторяющаяся снова и снова.
Дерево становится листом, Дом дверью... А город домом.
The tree disguised itself as a leaf, the house as a door... and the city as a house.
The same scene over and over.
The tree became a leaf, the house a door... and the city a house.
Скопировать
История 4:
Все сцены в нашем воображении реальны.
История 5:
Story 4:
All the images in our imagination are real.
Story 5:
Скопировать
Кто?
Она собирается выйти на сцену!
Жижи...
Who?
She's about to take the stage!
Gigi...
Скопировать
Только я знаю её настоящую личность и мы будем держать в тайне её личную жизнь.
Как борец, она сможет проникнуть на сцену и начать расспросы незаметно, поскольку кажется, что борцы
Я разговаривал с её менеджером, чтобы он провёл несколько боёв здесь, в Акапулько.
Only one other and I know her real identity and we'll guard the secret with our lives.
As a wrestler, she will be able to infiltrate the wrestling scene and begin inquiries - without being noticed, as it seems that wrestlers are the targets of our killer, for some special reason.
- I talked to her manager so he can prepare some fights here, in Acapulco.
Скопировать
-Уверяю тебя.
Во всех романах, написанных женщиной, всегда есть сцена, когда героиня разглядывает свое тело в зеркале
Жильберта не пишет романов. Не вижу связи.
Gilberte is not a writer.
I don't see any relation. Sexual relation.
Well, I better answer.
Скопировать
М-р Чехов, проложите курс к Альтаиру-6.
Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой
Я испытал логичное облегчение от того, что Звездный флот не потерял отличного капитана.
Mr. Chekov, lay in a course for Altair VI. Leave orbit when ready. Kirk out.
There's just one thing, Mr. Spock, you can't tell me when you saw Jim alive, you weren't on the verge of giving an emotional scene that would've brought the house down.
Merely my quite logical relief that Starfleet had not lost a highly proficient captain.
Скопировать
Действие пятое.
-Сцена вторая.
Вы сделали домашнюю работу.
Act Five.
- Scene Two.
You have done your homework.
Скопировать
Ставлю сотню, что ихне меньше шести.
- Пойду за сцену и выясню.
- Только вдвоем со мной.
I'll lay you $100 if it's no less than six. - How will you prove it?
- Go backstage and find out.
If I go back and check with you. Fair enough.
Скопировать
С ним я так не могу, я нужна ему.
Ну, не надо, не устраивай сцену.
Перестань плакать!
I can't do that to him, he needs me.
Come on now, don't make a scene.
Stop crying!
Скопировать
Познакомься, это Сюзи, дочь прославленного Бомине!
Я видела вас на сцене, вы молодец!
Но я сегодня не играла!
This is Suzy, the daughter of the famous Mr Beauminet.
I saw you on stage. You were very good.
But I didn't play tonight!
Скопировать
Мы потеряли свой реквизит.
Наш рабочий сцены даст вам всё, что нужно.
- Сцена там. - Быстрее, быстрее!
I lost the props.
Our stagehand will give you everything you need.
The stage is that way.
Скопировать
Которое бьется так, как она хочет,
Разыгрывая сцены.
Как она резвится, и как мне скучно!
Crooked to the core
Acting out a part
What a rollicking, frolicking bore!
Скопировать
Я действительно не могу оставаться здесь больше.
Сначала Мэдж, потом расследование, а теперь эта дикая сцена в вестибюле.
Я не желаю больше ничего этого. Хватит.
I really can't stand much more.
First Madge, then the inquest, then this dreadful scene in the lobby just now.
I don't want any more of it.
Скопировать
Послушай... Мне казалось, что я ничего не помню.
Но когда я увидел её на сцене, то почувствовал какое-то беспокойство.
Потом она заговорила.
Listen, I thought I do not remember.
But when I saw her on the stage, I felt that concern kakoe-.
Then she spoke.
Скопировать
Никто ей не отвечает, тень будто испарилась.
Она идёт на другую сторону сцены, и там её поджидает та же тень, парящая в нерешительности,
Похолодевшим голосом она снова спрашивает:
No it does not respond, a shadow seemed to evaporate.
She goes to the other side of the stage, And there she was waiting for the same shadow hovering in indecision,
Rejuvenated voice, she asked again:
Скопировать
Просто не повезло, что именно сейчас. Но сказать ты мне мог.
- Я пытался, вчера, когда мы готовили сцену.
А затем пришёл господин Айзенгер и начал говорить про мою песню.
It was just bad luck it should happen now, but you should have told me.
I tried to yesterday when you were fixing the lights.
Then Herr Eisinger came in and talked about my song.
Скопировать
Он прав.
Я устроила жуткую сцену.
Этого я хотела меньше всего.
He's right.
I made a terrible scene.
The last thing I wanted to do.
Скопировать
Дамы... и господа!
Сегодня, впервые... в истории... на сцене "Плейбоя"... мы представляем вам...
электрический стул!
Ladies. And gentlemen!
Today, for the first time. History. Playboy on stage.
We bring you the electric chair!
Скопировать
- Эй, что это такое?
- Мы просто хотели посмотреть на сцену.
- Хорошо, только не разнесите тут всё.
Hey, hey, what's this?
We just wanted to look at the stage, sir.
All right, but don't get in the way.
Скопировать
И сегодня не забыла напомнить.
Тебе нужно устраивать эту сцену прямо сейчас?
Я всего лишь спросил, не хочешь ли ты посмотреть церковь?
Today, too.
Do you have to make such a scene just now?
I only asked you if you wanted to look at a church.
Скопировать
Это история человека, нарисованная образами его детства.
Жестокие сцены, которые расстраивают его, и значения которых он смог понять только годы спустя, случившиеся
Орли, воскресенье.
This is the story of a man, marked by an image from his childhood.
The violent scene that upsets him, and whose meaning he was to grasp only years later, happened on the main jetty at Orly, the Paris airport, sometime before the outbreak of World War III.
Orly, Sunday.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сцена?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сцена для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение