Перевод "тяжелый груз" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение тяжелый груз

тяжелый груз – 30 результатов перевода

- Быстрее двигать можешь?
- У меня тяжелый груз, сэр.
Прям как ты сам.
- Can't you move it faster?
- Carrying a lot of weight, sir.
Yes, so are you.
Скопировать
Ты нашел ее сильно изменившейся, когда вернулся с похорон твоего отца?
Скорбь и боль - тяжелый груз
О, это так
Did you find her greatly altered when you came back from your father's funeral?
Grief and pain are a heavy burden.
Oh, indeed.
Скопировать
Зиял, послушай.
Твой отец великий человек, человек предназначения, но так же на нем лежит тяжелый груз ответственности
Он знат, что наш альянс с Доминионом таит опасность.
Ziyal, listen.
Your father is a man of destiny. But he also carries great burdens.
Our alliance with the Dominion is dangerous.
Скопировать
Я надеялась, вы мне поможете с оставшейся мебелью.
Наш старый драндулет не осилит тяжелого груза.
Какая жалость.
I was hoping you might help with the last of the furniture.
Our old jalopy won't handle heavy loads.
That's a shame.
Скопировать
Он волнуется иногда, ну сами знаете.
В ином бы случае я был бы так счастлив, оказаться вам полезным но на моем сердце лежит тяжелый груз.
За все годы, что между Джерси и Англией продолжаются дружеские отношения вы никогда не приглашали меня на кофе с тортом.
He got excited, you know. Come on.
Normally, I would be so happy to be of service to you but there is something that weighs heavily on my heart.
In the years that we've been friends, England and Jersey never once have you invited me to your home for coffee and cake.
Скопировать
Все вы уже заметили ужасное состояние Главной улицы.
Мы сами повредили покрытие, не снимая с колес цепи после зимы и возя слишком тяжелые грузы.
Смотри-ка, как летит щебенка!
Well, Surely you've all noticed... the terrible condition Main Street is in.
Many of us have destroyed it By leaving winter chains on our tires... and carrying too much weight.
- Whoo-hoo! Look at that pavement fly!
Скопировать
И Джон тоже.
Ты никогда не думала, что это тяжелый груз.
Мы всегда думали, что у тебя хватит сил справится со всем этим.
And John, too.
You never thought maybe that's a heavy load?
Why, we always thought you were strong enough to carry it.
Скопировать
Я зайду, а ты предложишь мне выпить.
Это тяжелый груз для неё.
Да, о болезни я ей уже сказал, а о беременности — только вчера.
I'm coming in, and you're gonna offer me something to drink.
That is a lot for her to absorb.
She already knew about the AVM, but I just told her about the baby today.
Скопировать
Мы верим, что правленые ваше возвестит эпоху честности и благородства.
Какой тяжелый груз... Придется позабыть о возрасте,
Надеюсь, небеса будут хранить мою корону.
Your hair will make the silver age again. When there was fewer but more honest men.
The burden's weighty and will press age down.
May I so rule that heaven may keep the crown.
Скопировать
У неё было не слишком хорошее прошлое.
И это лежало на ней тяжелым грузом.
Но в нашем с ней доме мы чувствовали, что можем просто пробовать что-то, позволять себе ошибаться и получать удовольствие.
She came from a background where nothing was ever good enough.
And that was something that weighed heavy on her.
But in our house together, there was a sense of just trying stuff... and allowing each other to fail and to be excited about things.
Скопировать
Мисс Финч, я не могу предложить вам отпущения грехов, но могу предложить шанс на искупление.
Если те две смерти висят на вас тяжелым грузом, тогда представьте возможность спасения миллиардов жизней
Между вами еще есть связь.
Ms. Finch, I can't offer you absolution, but I can offer you a chance to atone.
If those two deaths weighed heavily on you, then imagine having the chance to save billions of lives.
There's still a connection between the two of you.
Скопировать
*Мужчина построил поезда*
*Для перевозки тяжелых грузов*
*Мужчина открыл электричество*
♪ man made the train ♪
♪to carry the heavy load
♪ man made the electric light ♪
Скопировать
Вы говорите, что вы шпион.
Я говорю о том, что режим тирании тяжелым грузом довлел на мою совесть и я не мог позволить себе отдать
Так что, да ...
You're saying you're a spy.
I'm saying the rule of tyranny betrayed the weight of my conscience and I couldn't allow myself to give my life for anything less.
So, yes...
Скопировать
Нет проблем.
В конце концов, носить тяжелые грузы, это моя работа.
Ты веселый.
No problem.
After all, it's my job to carry heavy things.
You are a pretty funny guy.
Скопировать
Вы потерялись.
Нам нужно оборудование для подъема тяжелых грузов.
A JCB, что-то вроде этого.
You can get lost.
We need heavy lifting equipment.
A JCB, something like that.
Скопировать
Я не знаю, что это за деньги, не знаю, за что.
Они лежат тяжелым грузом на моей совести.
Вашей совести?
I don't know what it is, what it's for.
It was weighing too heavily on my conscience.
Your conscience?
Скопировать
В нас попали.
Тяжелый груз.
- Я хочу, чтобы ты объяснил...
We were hit.
We're too heavy to reach Brazil.
You better explain.
Скопировать
- Не говоря уже об отметине на всю жизнь.
Для ребенка это слишком тяжелый груз.
Печальное дело.
Not to mention he was marked for life.
That's a lot for a kid to grow up with.
Sad case.
Скопировать
Теряя уклон, реки снижают скорость и теряют свою разрушительную силу.
Сейчас они несут в себе тяжелый груз осадков и отложений, окрашивающий их воды в коричневый цвет.
Совершают миграцию антилопы гну.
As the land flattens out rivers slow down and lose their destructive power.
Now they are carrying heavy loads of sediment that stains their waters brown.
Lines of wildebeest are on their march.
Скопировать
Единственная возможность, при которой человеческое тело может выдержать такую боль, - не чувствовать ее вообще.
Это должно быть тяжелый груз для эмоционального развития.
На наше чувство сострадания существенно влияет то, как мы сами переносим боль.
Now, the only way the human body could withstand that level of pain is if he couldn't feel it at all.
It must take a major toll on someone's emotional development.
A significant contributor to our sense of empathy is the way we personally experience pain.
Скопировать
Я оставила её в церкви Скорбящей Богоматери, надеясь на её спасение.
Но на душе остался тяжелый груз.
Так это вы послали в полицию анонимное письмо.
I left her at Our Lady of Sorrows, hoping she was safe.
But it weighed heavily on my conscience.
So it was you who sent that anonymous letter to the police.
Скопировать
И только лучшие друзья останутся после конца вечеринки Чтобы помочь прибраться
Они помогут поднять тяжелый груз... и вместе справиться с этой нелегкой ношей.
Они возьмут на себя самое неприятное.
And only the best of friends will stay long after the party's over to help clean up the mess.
They help with the heavy lifting. They work together to lighten the load.
They take on the most unpleasant tasks.
Скопировать
У него трудности из-за того, что они застревают в двери.
Потому что он везет тяжелый груз.
Да, все 48,5 килограммов Ким Треторн.
He's having trouble getting it over the metal door jamb.
Because he's pulling a heavy load.
Yeah, 107 pounds of Kim Tretorn.
Скопировать
Мистицизм - это чудеса, которые можно обдумать и поделиться ими.
Тайны - тяжелый груз, который люди несут сами.
Это ваша проблема.
Mysteries are wonders that can be pondered and shared.
Secrets are a heavy burden people carry by themselves.
That's your problem.
Скопировать
Где трещины, мисс Уоррен?
переломы на запястьях на кости-трапеции, полулунной и ладьевидной костях, где к жертве был привязан тяжелый
Ни один из них не убил бы жертву.
Where are the fractures, Ms. Warren?
I found postmortem carpal fractures in the trapezium, lunate and scaphoid, where the victim was tied to the heavy weight.
None of which would kill the victim.
Скопировать
Вы меня слышите?
У вас на душе тяжелый груз.
Я полагаю, вы пришли избавиться от него.
Can you hear me?
Those must be some heavy thoughts you're carrying.
I assume you came here to unload some of that burden.
Скопировать
И все же я отношусь к этому как к выбору.
Который лежит на моих плечах тяжелым грузом с тех пор, как я его сделала.
Мы будем бегать до конца жизни.
And still, I accept that as a choice.
One that I have carried the burden of every day since I made it.
We're gonna keep running for the rest of our lives.
Скопировать
Значит, мы договорились?
♪Ты должен вставать по утрам и принимать свой тяжелый груз
♪и ты должен продолжать идти по длинному темному пути♪
So, do we have a deal?
♪ "You gotta get up in the morning, take your heavy load
♪ and you gotta keep goin' down the long black road" ♪
Скопировать
Сморкала, Забияка, Задирака, перевозите все, что им потребуется.
Рыбьеног, вы с Сарделькой займетесь тяжелыми грузами.
А я буду искать Дагура.
Snotlout, Ruff, Tuff, you ferry whatever supplies they need.
Fishlegs, you and Meatlug will do the heavy lifting.
And I'll go looking for Dagur.
Скопировать
Это как упряжка, присоединяющая рогатый скот или лошадей вместе.
Это уравнивает вес, когда они потянут плуг или какой-либо другой тяжелый груз.
Я не так много знаю о фермерстве.
It's, like a harness that joins oxen or horses together.
It equalizes the weight when they're pulling a plow or any kind of heavy load.
Well, I don't know much about farming.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тяжелый груз?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тяжелый груз для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение