Перевод "умело" на английский

Русский
English
0 / 30
умелоskilful able skilfully
Произношение умело

умело – 30 результатов перевода

Хвалят его, верно.
Умело кладет.
Только нет во всем этом у него...
They praise him, that's right.
He puts the paint in a thin layer, very delicately, very skillfully.
But something is missing...
Скопировать
Стойте так.
Вот бы все девушки умели так стоять.
Извините, я спешу.
Hold that.
Not many girls can stand as well as that.
No, thanks. I'm in a hurry.
Скопировать
?
Если умело скроешь внутреннюю дрожь?
?
?
As you secretly conceal the tingly way you feel?
?
Скопировать
А мне нравилось, как он за мной ухаживал, знал, как увлечь женщину, прислал, мне 8 маков.
Но обнять, как Гарднер, он никогда не умел.
Вид у меня был замученный, когда смотрелась в зеркало и пудрилась.
I liked the way how she loved me, he knew how to pick a woman, 8 when he sent me flowers,
But he could not embrace as well as Gardner.
I looked a little bland, clear when he looked at me closely my makeup in the mirror.
Скопировать
Простые пастухи, населявшие Древнюю Грецию, таких существ приняли бы за богов.
Особенно, если они умели изменять внешность и владели огромной энергией.
Фактически, было бы странно, если бы их приняли за нечто иное.
To the simple shepherds and tribesmen of early Greece, creatures like that would have been gods.
Especially if they had the power to alter their form at will and command great energy.
In fact, they couldn't have been taken for anything else.
Скопировать
Солдаты рвутся в бой.
Ты никогда не умел врать, Фаньес.
Теперь говори правду.
The army is eager to fight.
You always were a bad liar, Fanez.
Now tell me the truth.
Скопировать
Ведь хорошая работа?
Хорошая, умело выполненная работа.
По-научному, как я и говорил. Ну что же мы сдаемся?
Good work, eh?
Good work yes, you see, a skilled job, right?
scientific, that's what I'm saying, are we capitulating now?
Скопировать
Много внимания отводится цвету.
моделями - неизгладимое впечатление красоты, созданное актрисами кино и телевидения проистекает от умелого
Цвет, безусловно, может сделать женщину более красивой и повысить её привлекательность.
There's a strong emphasis today on color.
Just as with our models here today, the lasting impression of beauty made by actresses in movies and on TV comes from the skillful use of color.
Color can certainly make a woman look beautiful and enhance her allure.
Скопировать
А это - в двенадцать лет.
Смотрите, когда он еще не умел читать, то уже играл на нем сонаты.
Надо же, еще и музыку любит. Я устроила ему уроки игры на пианино и на скрипке.
At that, at 12.
Here. Even before he could read, he would play sonatas on this. - Wow.
- I had him tutored in piano, violin...
Скопировать
Да.
Но Харальд не умел плавать.
Может он споткнулся.
Yes.
But Harald couldn't swim.
Maybe he stumbled.
Скопировать
Могу я узнать, зачем?
Для своего нового фильма я ищу девушку, которая была бы не только хорошей актрисой, но и умела петь.
Мсье Жюссьё...
Can I ask why?
For her new film I'm looking for a Woman, That would be not only a good actress, but she could sing.
Monsieur zhyussё.
Скопировать
Приятели были наголову его выше.
Умели рассказывать истории, показывать карточные фокусы.
Так вот, он выпил пару бутылочек, разбил их об пол, снял ботинки, забрался на стол...
His pals were brighter than him...
They could tell jokes, do card tricks...
Anyway, he took a couple of bottles smashed them on the floor, took off his boots, climbed on a table
Скопировать
Спасибо.
Я никогда не умел это делать.
Прошлой ночью, ты должен был разбудить меня.
Thank-you.
I never knew how to do that.
Last night, You should have awaken me.
Скопировать
Снаружи на холоде с нами.
Начальство умело нас эксплуатирует.
Товарищи рабочие!
Outside, outside in the cold with us.
These directors who scientifically organize your exploitation.
Comrade workers!
Скопировать
Я раскажу вам правду.
Она не умела распоряжаться деньгами.
Накопила целую кучу долгов.
Now I'll tell you the truth.
She wasn't very good with money, I'm afraid.
Run up a lot of bad debts.
Скопировать
Что вы насчет этого думаете?
Что у вас умелые руки.
- Почему вы взяли меня с собой?
What did you think about it?
That you were clever-handed.
- Why did you take me with you?
Скопировать
Они люди не той породы, не то что мы.
Они умели жить.
Да, тогда и можно было жить.
They were of a different breed as to how we grew up to be.
They knew how to live.
In those days, you could still live.
Скопировать
Жестокость.
Перед этой войной я изучал право, но когда разразилась война оказалось, я ничего не умел, так что я ничего
я был счастлив получить работу в страховой компании.
Cruelty.
Before the war I studied law, but when war broke out it appeared I had no talents whatsoever, that I could do nothing.
I was happy to get a job at the insurance office.
Скопировать
Ладно.
Мы пошлем вниз того, кто умело владеет мечом и страстно желает завладеть кристаллом.
Того, чья смерть не будет иметь большого значения.
Very well then.
We shall send one down who is mighty with the sword, and who longs with all his heart to seize the crystal.
One whose death would be of little account.
Скопировать
Ваша базовая зарплата, конечно, небольшая - 11,5 фунтов в неделю до уплаты налогов.
Но для умелого человека, с комиссией, возможности безграничны.
На данный момент наш самый выдающийся продавец, замечательный человек по имени Джим Освальд, уносит домой от 75 фунтов до 150 фунтов в неделю.
Your basic salary will be low, of course, 11.50 pounds per week, before tax.
But for a good man, with commission, the sky is the limit.
Our star salesman at the moment a wonderful man called Jim Oswald takes home anything from 75 pounds to 150 pounds a week.
Скопировать
Он починил и этот бездонный колодец, а я опять продул!
Я редко встречал кого-то с такими умелыми, как у него, руками.
Да...
He fixed this one well, I lost once again.
I rarely met someone clever like this with his hands.
Yes...
Скопировать
Если б я знал, что ты пойдешь прогуляться...
Ты с самого начала не умел стрелять.
Зато ты хорошо умел разговаривать.
If I... knew you were gonna stroll...
You never could shoot, not from the very beginning.
And you are all mouth!
Скопировать
Ты с самого начала не умел стрелять.
Зато ты хорошо умел разговаривать.
- У меня есть идея, куда дальше ехать.
You never could shoot, not from the very beginning.
And you are all mouth!
- I got a great idea where we should go next.
Скопировать
Нужно было решать мировые проблемы, нужно было пережить боль от любви.
Он умел приводить тебе примеры.
Объяснять, почему в жизни все так ипи иначе.
We had to solve all the problems of life, feel the pains of being in love.
He was able to bring excellent examples.
He explained, why things in life are the way they are.
Скопировать
И нужно было засмеяться.
А Я ТОГДЗ не умела смеяться ГОЛОСОМ.
В итоге так и сделали, что одна актриса смеялась за меня.
And then I had to giggle.
But I couldn't laugh with a voice back then.
So, eventually an actress laughed instead of me.
Скопировать
нерон дает амнистию тем, кто демонстриртет исключительные умения.
нт, я-то очень умелый!
постараюсь вас не поранить.
Nero gives amnesty to those who demonstrate exceptional skills.
Well, I have some very skilled!
I'll try not to hurt you.
Скопировать
Рад слышать, что вы в полном порядке, но я должен в этом убедиться.
Нет сомнения, что умелому врачу доставит удовольствие тыкать в нас своими мудреными приборами.
Вы нам не нужны.
I'm pleased to hear you're doing well, but I'm required to confirm that fact.
Doubtless, the good surgeon will enjoy prodding and poking us with his arcane machinery.
Go away, we don't want you.
Скопировать
Да?
Я не знал, что Вы не только умелый и хороший наблюдатель, но ещё и фотолюбитель.
Что?
Yes?
I did not know that not only are you efficient, and a good observer, you are a photo enthusiast.
What?
Скопировать
Что мы будем делать?
Мы должны обыграть их в их собственной игре, только более умело как лисы.
Я...
What are we to do?
We must play them at their own game, only more skillful, as with a fox.
I...
Скопировать
Да, бывали...бывали у меня свои времена.
Твой отец, Люк он слонялся тут и там но, черт возьми, он умел меня развеселить.
Да... хотел бы я знать его таким, каким помнишь его ты.
I had me...some high old times.
Your old man, Luke he wasn't much good for sticking around but, dammit, he made me laugh.
I would have liked to have known him, the way you talk about him.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов умело?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы умело для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение