Перевод "умственные способности" на английский

Русский
English
0 / 30
умственныеintellectual mental
способностиcapacity faculty aptitude ability capable
Произношение умственные способности

умственные способности – 30 результатов перевода

Командование флота узнает об этом--
Я никогда не сомневался в приказах или в умственных способностях представителей Федерации.
До этого дня.
Starfleet Command will hear about this...
I have never questioned the orders or the intelligence of any representative of the Federation.
Until now.
Скопировать
По данным, которые мне дал доктор МакКой, я рассчитал, что физически нам осталось жить меньше недели.
И еще, так как наши умственные способности стареют быстрее тел, мы станем слабоумными намного скорее.
Да, капитан.
Based on what Dr. McCoy gave me, I estimate that physically we each have less than a week to live.
Also, since our mental faculties are aging faster than our bodies, we will be little better than mental vegetables in a considerably lesser time.
Total senility?
Скопировать
Я наполовину человек, сэр.
Мои рефлексы замедлились, умственные способности тоже.
Я быстро устаю.
I am half human, sir.
My physical reflexes are down, my mental capacities reduced,
I tire easily.
Скопировать
Капитан Кирк страдает особой физической дегенерацией, которая очень похожа на старение.
А разве его умственные способности не дегенерируют быстрее?
- Да, но ему теперь лучше--
Captain Kirk is suffering from a peculiar physical degeneration which strongly resembles aging.
Is not his mental capacity degenerating even more rapidly?
- Yes, but he's a better man now...
Скопировать
Планета только сейчас становится в состоянии поддерживать жизнь.
Значит, талосианцы поняли, что жизнь здесь внизу ограничена, и они сосредоточились на развитии своих умственных
Они поняли, что это ловушка, будто наркотик.
The planet's only now becoming able to support life again.
So the Talosians who came underground found life limited here, and they concentrated on developing their mental power.
They found it's a trap, like a narcotic.
Скопировать
Нет.
Мне нравится ЭТО, особенно его уникальные умственные способности.
Подумай о риске.
No.
I like this one particularly the unique mental abilities that come with it.
Consider the risks.
Скопировать
Доктор, скажите: каким изменениям вас подвергли ваши родители?
В основном умственные способности, но и координацию движений тоже, а заодно рефлексы и зрение.
А так ты можешь?
What kind of enhancements did your parents have done to you?
Mental abilities, mostly, but they had my hand-eye coordination, reflexes and vision improved as well.
- Can you do that?
Скопировать
Трудно поверить, что кто-то элиту.
Нет эти умственные способности и физическая выносливость.
Может изгоев и режиссер показал.
It's hard to believe he could be one of their elite workers.
He wouldn't have the mental faculty or the physical stamina.
Maybe he is an impostor and maybe the director found out.
Скопировать
Задайте его полковнику.
Он без конца твердит, что если мы заставляем солдат накачивать мускулы почему бы не развивать их умственные
Поэтому мы вас и пригласили, Билл. Вы палочка-выручалочка для этих парней.
Why don't you just send the squeakers home?
That's a darn good question. Ask the colonel.
He keeps insisting if we can help 'em do push-ups... we can give 'em a hand in the brain department.
Скопировать
Его способности к познаванию развиваются без внешних стимулов.
Проверьте его умственные способности - может, и они усилены.
Он может достичь момента, когда сможет сказать нам, кто он и откуда.
His cognitive abilities are developing without any external stimuli.
Test his mental abilities, see if they increase.
He might get to the point where he can tell us who he is and where he's from.
Скопировать
Ты крут.
'Бог дал умственные способности мужчине больше чем у собаки , так что они не лапали женские ноги на коктейльных
Рут Либби.
This is going to be good.
'God gave men brains larger than dogs so they wouldn't hump women's legs at cocktail parties'.
Ruth Libby.
Скопировать
"Неисправимая тупость, нечленораздельное нытьё, инертная тревога, застывшие в плотном мраке существования". Пиши:
"Его скромные умственные способности,
и склонность к подчинению... перед начальством... делают его особенно подходящим... для участия в разрешении вопросов... самого высокого уровня".
"Hopeless stupidity, inarticulate moaning, desperate existence, crippled paralysing worry..."
"His dwarfed understanding and
his submissive attitude to... authority... make him specially suited... to accomplish the activity in question... to a high level."
Скопировать
Ларри, он убил человека.
Умственные способности Роско, благодаря препаратам и компьютерным тренировкам, в тысячи раз превзошли
Он программировался в виртуальной реальности для боевых действий в условиях,..
It had a plan.
Rosko 1138's mental capacity has been enhanced by neurotropic drug therapy.
Inside the learning to thousands of times that of an ordinary chimpanzee.
Скопировать
Нет, нет, мы точно уверены.
Ребенок конечно не предполагает об уровне его умственных способностей... но мы заверяем вас, что это
- 912!
No, no, we're quite certain.
The child is not supposed to know his own IQ, of course... but, uh, you can see it's beyond the range of any doubt.
- 912!
Скопировать
[ Вместе "Я не знаю" ] - Развитие.
- Развитие твоих умственных способностей... поэтому я купила два билета в оперу.
Поторопись.
- Nurturing.
- Nurturing your brilliant brain... so I got tickets to the opera tonight.
Hurry up. Get dressed.
Скопировать
Разразилась гроза. Вот что, Дживс.
ноги не представляют из себя ничего особенного,.. потом она высмеяла мои манеры, моральные устои и умственные
И даже то, как я ем спаржу веселило ее. К тому времени, как ее красноречие иссякло,.. она не упомянула разве что только "бедный старый Бертрам"... не спалил какой-нибудь сиротский приют.
A cyclone is what happened next, Jeeves, emanating from this girl.
She started on my own legs, saying that they weren't much to write home about and then she moved on to dissect my manners, morals, intellect, general physique and method of eating asparagus.
By the time she'd finished, the best that could be said about poor old Bertram was that so far as was known, he hadn't actually burnt down an orphanage.
Скопировать
Ты на лошади держишься хуже, чем мешок с навозом.
А твоим умственным способностям не позавидует и курица, если упомянуть интимную сторону твоей жизни,
Если ты оденешь соломенную шляпу ты сойдешь за дурака, но ты пытаешься сойти за умного, так что ты уволен.
You ride a horse rather less well than another horse would.
Your brain would make a grain of sand look large and ungainly. And the part of you that can't be mentioned, I am reliably informed, wouldn't be worth mentioning, even if it could be!
If you put on a floppy hat and a furry codpiece, you might pass as a fool, but since you wouldn't know a joke if it got up and gave you a haircut,
Скопировать
Мы не только моментальные дети, но ещё и очень развитые дети.
Ты же не хочешь, чтобы мои умственные способности атрофировались?
О, нет!
I'm not only an instant child, but also an elite child.
And you don't want my intellectual abilities to atrophy.
Oh no!
Скопировать
Похоже они земляне.
Этот явно не без умственных способностей или технического образования.
Я знаю мы тут нарушители, но если бы была возможность я бы объяснил объяснил положение дел, если будете так любезны.
MAN: They appear to be Earthlings.
And this one not without intelligence or technological education.
I know we're trespassing, but I would like an opportunity to explain the circumstances if you'd be so kind.
Скопировать
Данные: субъект умер после девяти дней, семи часов.
Ухудшение умственных способностей, моторных рефлексов и физической координации отмечены только после
Заключение: зависимость от жидкости - существенная слабость, которая должна использоваться в нашем нападении.
Data: subject died after nine days, seven hours.
Impairment of mental faculties, motor reflexes and physical coordination noted after only three days.
Conclusion: dependence on fluid is a significant weakness which should be exploited in our attack.
Скопировать
Я предпочитаю оставаться во мраке с этими массами, вместо того, чтобы соглашаться увещевать их под искусственными широкими полосами света, которыми управляют их гипнотизеры.
Другой софист со столь же ограниченными умственными способностями предлагает противоположный аргумент
Этот вид пуризма, который достаточно странно слышать от журналиста, следует думать, призванного убедить людей, что никто никогда в обществе спектакля не должен объявлять себя его врагом.
I prefer to remain in obscurity with these masses, rather than to consent to harangue them under the artificial floodlights manipulated by their hypnotizers.
Another sophist of similarly limited mental capacity presents a contrary argument: By publicly denouncing the spectacle, am I not thereby entering the spectacle?
This sort of purism, which sounds particularly strange coming from a journalist, is obviously invoked in the hope of convincing people that no one should ever appear in the spectacle as an enemy of it.
Скопировать
- Да!
Господин Петерсен, санитарные суды использовали довольно простой набор вопросов, чтобы определить уровень умственных
Поскольку вы сказали, что вам таких вопросов тогда не задали, я надеюсь, вы не откажетесь ответить на них сейчас.
- Yes!
Mr Petersen, there was a simple test that the Health Court used to ask in all cases of mental incompetence.
Since you say they did not ask you then, perhaps you can answer it for us now?
Скопировать
Моя жена - такая дура!
Умственные способности твоей жены меня не касаются.
Вечно от твоих жильцов проблемы.
My wife is stupid!
I'm not interested in her stupidity.
Your tenants are always giving us trouble.
Скопировать
К овцам не очень-то хорошо относятся в последнее время, правда ведь?
Мы со Сматом исследуем их умственные способности.
Это ветхозаветная игра.
Sheep are much maligned, don't you think? Smut and I are testing their intelligence.
It's an Old Testament game.
No, it's not.
Скопировать
Эта песня там просто хит.
Мария Хосефа Борреро де Веласко в городе Кали 27-го июня 1956 года, сохраняя все свои физические и умственные
В соответствии с законом, действуя при полной свободе выбора, оставляю своей дочери Хулии Веласко вилла-Мадриян здания на Калье-5 и Калье-15.
This song is a hit there.
"I, Maria Josefa Borrero de Velazco in the city of Cali on the 27th day of June of the year 1956 being in full posession of all my faculties declare before witnesses this to be my final will.
In compliance with the law and acting in freedom of choice I leave my daughter: Julia Velazco de Madrian the buildings on 5th and 15th streets.
Скопировать
Остановись!
Армрестлинг - это комбинация скорости, силы и техники, вкупе с умственными способностями, психикой и
- Давай.
Stop!
Arm wrestling is a combination of speed, strength and technique coupled with mental attitude psychs and dedication.
- Come on.
Скопировать
Уровень развития ее разума очень примитивен.
Умственные способности практически атрофировались без пользования им.
Она была на борту "Энтерпрайз".
Her mind is functioning on a very simple level.
Mental faculties down here seem to be almost atrophied because of non-use.
She was on the Enterprise. She must have done it.
Скопировать
Физиология: неэффективна.
Умственные способности ниже среднего.
Минимум резервных систем.
Physiology: inefficient.
Below-average cranial capacity.
Minimal redundant systems.
Скопировать
"еперь, ¬ы должны установить компьютер.
"ли сделайте ¬ы хотите видеть ее рассе€нные умственные способности?
Yu, нет. ¬ы не должны приехать.
Now, you must set the computer.
Or do you want to see her brains scattered? Yu, no.
You don't have to come.
Скопировать
Магия или совпадение? Она не знала..
Мы используем только часть своих умственных способностей.
Наконец, случилось то, из-за чего Матильда открыла свою силу.
Was it magic, or coincidence?
We only use a tiny portion of our brains.
The events of the following day made Matilda discover her strength.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов умственные способности?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы умственные способности для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение