Перевод "щепетильность" на английский

Русский
English
0 / 30
щепетильностьdelicate scrupulous punctilious
Произношение щепетильность

щепетильность – 30 результатов перевода

Неужели ты думаешь, в наш вечер я не выйду на танцпол?
Элис... ты должна быть более щепетильна в выборе друзей.
Это Аурелина.
It's ours and you think I'm not going to dance in the hall?
Alice... you've got to more carefully choosing your friends.
It's Aurelina.
Скопировать
- Я думаю, нашей дружбе пришёл конец.
- Ты слишком щепетильна насчёт секса.
Не надо ебаться с моим отцом, ладно?
I don't think we can be friends anymore.
You're way too uptight about sex.
Just don't fuck my dad, all right?
Скопировать
Нет, они должны сами решать.
И они нисколько не упадут в моих глазах, если окажутся не столь щепетильны в вопросах чести.
А, полагаю, ваша светлость чувствует себя достаточно комфортно.
No, they must decide for themselves.
And I will not think any less of them If they are not so punctilious in matters of honor.
Ah, I trust Your Grace is more comfortable.
Скопировать
- Почему так, мистер Этвуд?
- Они не такие щепетильные.
Что по поводу пятерых бахаитских "спящих агентов" в Портланде?
- Why is that, Mr. Atwood?
- They're not as squeamish.
What about the five Bahji sleepers up in Portland?
Скопировать
- Рад слышать.
Хозяйка очень щепетильна в отношении правил приличия.
- Правда, сэр?
- I'm glad to hear that.
Your mistress is very particular about everything being very correct.
- Is she, sir?
Скопировать
И вы считаете, что насилие можно "исправить"? !
Щепетильный ваш Тоцкий, этакий добродетель, посланный небом чтобы заботиться о моей юности, воспользовался
8 лет он обращался со мной как с девкой.
Do you seriously believe one can undo a rape?
That scrupulous Totsky, that godfather sent from heaven to watch over me has profited of my 16 year old innocence to abuse me.
He's treated me like his whore for eight years.
Скопировать
Князь...
Князь, как по вашему мнению, изнасилование вкупе со щепетильностью, сколько это стоит?
Настасья Филлиповна, хотите стать моей женой?
Prince...
Prince, what do you think? A rape committed under scruples, how many roubles does that pay?
Nastasia Philipovna, do you want to become my wife?
Скопировать
- Но сеньор Маркетти хочет только... - Нет, это уже четвёртый раз, когда сеньор что-то хочет.
Не будьте столь щепетильны, маэстро.
Дело ваше, вот контракт. Давайте, подписывайте!
It's the fourth time he has asked again just something.
He has no ethics, Maestro, I've proposed the deal.
The contract, sign it.
Скопировать
- Увести...
- Не будьте щепетильны, дело - есть дело. - Нет, я отказываюсь.
Видите, адвокат, маэстро Спадини даже принёс гербовую бумагу, будучи уверенным, что Маркетти откажется, но на это раз отказываюсь я.
Blowing...
- Don't have ethics, business is business.
Maestro Spadini has with him even the stamp paper. Considering that Mr. Marchetti gave up. At this point, I give up.
Скопировать
Еще как ощущаю, меня от этого подбрасывает.
Твоя щепетильность - это твой порок.
О! Я не хотел оскорбить твои чувства.
Chills run up and down my spine.
The basic trouble with you is that you're honest.
I don't say that to hurt your feelings.
Скопировать
В любом случае, спасибо.
Я редко встречаю столь щепетильных людей.
Доктор Крашер? Коммандер Райкер?
Thanks anyway.
I have rarely encountered such squeamish people.
Oh, Dr. Crusher, Commander Riker.
Скопировать
Конечно, я хочу на ней жениться.
А как же "чаффнельская" щепетильность?
Ведь если старый Стокер не купит твой дом, ты окажешься на прежней позиции? И не сможешь жениться на богатой девушке?
Well, of course I intend to marry her.
But what about the Chuffnell scruples?
If old Stoker doesn't buy the hall, aren't you back in the same position as before, not able to marry the oofy girl for lack of mazuma?
Скопировать
Они близко приближались к баджорской границе, но ни разу не нарушили её.
Не думал, что замаскированные клингоны столь щепетильны в вопросе соблюдения границ.
Что-то здесь не так.
They're getting close to violating Bajoran space but they're never crossing the line.
I've never known Klingons to be this fastidious when it comes to respecting borders.
Especially when they're cloaked.
Скопировать
Надеюсь, вы знаете, что делаете, Шарп.
Ребята в Лондоне очень щепетильны насчет шуток со словом.
Можно начинать, сэр?
Hope you damn well know what you're doing, Sharpe.
People back in London get very picky about playing with parole.
Can we start, sir?
Скопировать
После этого, пока мы не найдем для неё специальное жильё для инвалидов, пройдет три-четыре месяца.
Ей придется жить в гостинице, деля кухню и ванную с другими людьми, которые, возможно, будут не так щепетильны
Это может катастрофически повлиять на состояние вашей жены.
After that, until we could find her a place in supported accommodation, and there's a three- to four-month waiting list.
She could end up in bed and breakfast accommodation, sharing kitchen and bathroom facilities with other disturbed people who may not mind so much if the toilet isn't flushed or their feet tend to stick to the kitchen floor.
This could have a catastrophic effect on your wife's condition.
Скопировать
Я не хочу, чтобы незнакомцы... угощали меня
Вы правы в своей щепетильности
Спасибо
I have no reason to receive food for free from a stranger.
Thanks. You're decent.
Oh, thanks.
Скопировать
Приветствуем вас.
Ваша вежливость всегда такая щепетильная, Доктор.
Вы знаете меня?
Greetings.
Your courtesy is always so punctilious, Doctor.
You know me?
Скопировать
Не будь такой гордой.
Юри не столь щепетильна.
У него нет стыда.
Do your best.
Yuri is ruthless.
He has no shame.
Скопировать
Я говорю, что мы используем тот тип мышления.
Массачусетс, особенно Бостон... слишком щепетильны, чтобы быть "Столицей налогов".
Этот штат предложил налогообложение как для профессиональных спортсменов.
I say we exploit that mindset.
Massachusetts, particularly Boston... ... issensitiveto beinglabeled the "Tax capital of the Country. "
This state proposed taxing professional athletes pro rata.
Скопировать
Элли, я бы хотел, чтобы ты была вторым адвокатом.
Твой ореол щепетильности и ханжества может помочь нам.
Работаем в команде!
I'd like you to second chair.
That prudism you waft could benefit us.
Teamwork.
Скопировать
Возьми.
Это очень щепетильный вопрос.
Я надеюсь, ты это уничтожишь.
Take this.
It's quite precise.
I rely on you to destroy it.
Скопировать
Вы оба всё ещё любите друг друга.
Не раздражайте меня своей щепетильностью.
Но это должно произойти сегодня вечером.
You still love each other.
Don't waste my time with your scruples.
This evening.
Скопировать
"К сожалению, я не могу застраховать вашу картину,
но зато могу найти вам не слишком щепетильного покупателя" .
Мама? Ну да. Твоя мама была покупателем.
"We can't insure it, but I'll find you a buyer...
Mama.
Your mother wasn't... very fussy, and that way...
Скопировать
Я слишком молода, чтобы замерзнуть насмерть!
Давай, Мел, не время проявлять щепетильность.
Доктор?
I'm too young to be freeze dried!
Come on, Mel. This isn't the time for being fastidious.
Doctor?
Скопировать
Мисс Куинтон и я постараемся помочь.
Говоря о долге перед страной, человек должен быть щепетильным.
Как говорил мой отец: "Когда прозвучит строгий зов долга"...
Miss Quinton and I will do our best.
When it comes to matters of public duty, one must be punctilious.
As my dear father used to say, "When the stern call of duty comes"--
Скопировать
Я не хотел проявить неуважение.
Вы же можете понять, какими щепетильными мы можем быть в таких вопросах.
Во время оккупации кардассианцы расхищали баджорские исторические ценности, как будто имели на это право.
I meant no disrespect.
You can understand how we would be sensitive to such matters.
During the occupation, the Cardassians plundered Bajor's historical treasures as if it were their right.
Скопировать
К тому же, по какой-то причине мы проморгали забавнейшую острОту!
Джек, шутки, которые были возможны лет 20-30-ть назад, сегодня не допустимы - мы обязаны быть более щепетильны
А кадр с человеком паркующим свой велик практически в заднице девчонки,
Plus, the funniest sight gag we seem to have lost, for some reason!
Jack, jokes that were acceptable 20-30 years ago, today we have to be more sensitive.
And the image of a man parking his bike between a girl's buttocks,
Скопировать
А у модистки или в парикмахерской я не могу причинить ей особого вреда.
И в любом случае это Брайди такой щепетильный, а не его вдовушка.
У неё просто мёртвая хватка.
Apparently I can do her no serious harm in a hat shop or hairdresser's.
The scruples are all on Bridey's part, anyway.
The widow is madly tough.
Скопировать
Ты знаешь, я сегодня не в настроении принимать на себя твой гнев на весь мир.
Я уверен, что ты будешь столь же щепетильна завтра.
О, я поняла.
I'm just not in the mood to take on your rage tonight.
I'm sure you'll be just as oversensitive tomorrow.
Oh, I get it.
Скопировать
У вас была сильная боль прошлой ночью.
Записи щепетильной медсестры.
Несколько судорог.
You were in great pain last night.
The notation of an oversensitive nurse.
A few spasms.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов щепетильность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы щепетильность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение