Перевод "Бесцветные" на английский

Русский
English
0 / 30
Бесцветныеflatness wan drab tame flat
Произношение Бесцветные

Бесцветные – 30 результатов перевода

Пока.
Какими же бесцветными показались ему эти благовоспитанные мальчики и их тихие развлечения под надзором
Какими же занудными были их разговоры про школу, про коллекцию марок.
Goodbye.
How freakish had seemed to him these well-educated children. Their leisure tainted by the monitoring of governesses.
How boring were their conversations about school, about stamps collections.
Скопировать
Различные части сцены конструируются похожим образом но большинство декораций делаются из цветного картона, этим достигается бесконечное число цветов и комбинаций
Декорация сцены, покрытая слоем "мороза" матовая, бесцветная калька, которая сохранякт фигуры на заднем
Использование верхнего освещения подчёркивает цвет фигур
Various parts of the set are also constructed in this way, but mostly the backgrounds are made up of coloured cineboard, allowing an infinite number of colours and combinations to be achieved.
The cinema backgrounds covered by a layer of frost, matt, colourless cineboard, which saves the figures being caught in the background and also gives a unison to the otherwise rather sharp outlines.
With the use of top lighting, the colour of the figures is highlighted.
Скопировать
Он еще тот развратник, хотя на уроках строит из себя невинность.
Стреляет в его адрес своими бесцветными глазками.
О ком это ты?
I think he's a big lecher, even though he acts like a cocksucker in class.
If you look at Clara deeply, you'll see she's not an ostrich from the zoo either, how she hints him with her bleached eyes.
What are you talking about?
Скопировать
Вустер всегда в лучшей форме.
Хватит бесцветных ничьих.
Сегодня я был в клубе.
The Wooster form is as devastating as ever.
We want to win this year, Wooster, not another dratted tie.
I happened to look in at the Drones this afternoon.
Скопировать
Тетя Агата? При чем тут тетя Агата?
Она твердит, что ты бесцветное, бесчувственное ничтожество,.. которому место в сумасшедшем доме.
- Это уж слишком.
What's Aunt Agatha got to do with it?
She keeps insisting you're a vapid, irreflective nitwit who ought to be put into some good mental home.
- Well, of all the nerve!
Скопировать
Теперь взрывной механизм в действии.
Когда красная жидкость попадает в бесцветную, настуПает детонация.
Сколько по времени?
The bomb has to arm itself.
You'll see the red liquid pump into the clear before it detonates.
- How long before?
Скопировать
Видите, стрихнин уже выпал в осадок и собрался на дне.
Через несколько часов образуются бесцветные кристаллы.
- Которые останутся на дне?
Does he see? The strychnine is already begun hurling for the bottom.
From here to someone hours, it will have formed colorless crystals.
- What are in the bottom of the liquid?
Скопировать
Грациозностью она уступит небезызвестному жесткокрылому насекомому.
Она бесцветна,
И аппетитна, как уборщица общественного туалета на пенсии, и никаких тебе сюрпризов.
And less grace than a cockroach. She's gloomy.
As exciting as a meter maid.
A retired meter maid. Areal wallflower. Stop.
Скопировать
Может, увижу свою тень
Бесцветный силуэт смеется
О, это был лишь общий сон
Maybe I can meet my shadow self
The colorless outline is sneering
Oh, sharing a dream, that's all it was
Скопировать
Бедная моя!
Они что, никогда не позволяют тебе сменить эти бесцветные наряды?
Крайне важно, чтобы мы начали обсуждение свадебных торжеств сейчас.
You poor dear.
Don't they ever let you change those colorless outfits?
It is essential that we begin a discussion of the wedding procedures now.
Скопировать
Стрихнин, убивший миссис Инглторп был тем самым, который вполне легально прописал доктор Уилкинс.
Добавка бромида к раствору, содержащему стрихнин, вызывает его полное выпадение в осадок в виде бесцветных
Вероятно, последняя доза была смертельной.
The strychnine that poisoned the Lady Inglethorp was same the prescribed one, with all the legitimacy, for Dr. Wilkins.
The addition of brometo to a solution of strychnine it hurls all the strychnine in colorless crystals what fall for the bottom of the mixture.
It is probable that the last dose is fatal.
Скопировать
Меня, к несчастью, укусила оса в саду месье Джона Харрисона. И боюсь, что боль становится...
- Я дам вам бесцветный йод. - Спасибо. Подождите, пожалуйста, минуточку.
Идите и заговорите ее.
I had the unhappiness to be pricked for a wasp in the garden of the Monsieur John Harrison, it is in the neck and it seems to be swelling enough...
I give him a colorless solution of iodine to apply, if not to matter of waiting for a moment.
Between and speak with her.
Скопировать
Эти иностранцы такие странные.
Они либо черные как уголь, либо белые, совсем бесцветные.
Его нельзя так оставлять.
Those foreigners are weird
They're either blacker than coal or insipid white I would say you don't want to give up that old man
It's not good leaving him like this
Скопировать
Вот что говорит Энциклопедия Галактика об алкоголе:
Она говорит, что алкоголь — бесцветная летучая жидкость, получаемая ферментацией сахаров, и отмечает
Галактический Путеводитель для Путешествующих Автостопом также упоминает алкоголь.
'Here's what the Encyclopaedia Galactica has to say about alcohol.
'It says that alcohol is a colourless volatile liquid 'formed by the fermentation of sugars, 'and also notes its intoxicating effect 'on certain carbon-based lifeforms.
'The Hitchhiker's Guide To The Galaxy also mentions alcohol.
Скопировать
Естественно, он опоздал на четверть часа.
"...желающей быть бесцветной и аполитичной, в то время как настоящие проблемы сегодняшнего дня никак
"Мадам Штайнер не захотела порывать с традицией объевреевшегося нигилизма, который долгое время бесчестил сцену театра "Монмартр" до сорокового года.
"Hazy!" Sure... he missed the beginning.
"Colorless... and apolitical, it deliberately ignores our real problems." Naturally!
"Mrs Steiner maintains... the tradition of Jewish nihilism... which has always polluted that theatre. The play says nothing about Jews.
Скопировать
Крамер был альбиносом.
Представьте себе это абсолютно белое лицо: кожа, волосы, маленькие бесцветные глаза.
Породистые, умные и циничные.
Kramer was an albino.
Picture a face that's completely white: the skin, hair... The eyes small and colorless.
A thoroughbred, smart and cynical.
Скопировать
Но ни один такой могущественный город, как Берлин, не падал так низко.
Меньше, чем 4 года дождя, ветра и солнца оставили за собой тусклый бесцветный мертвый город.
Это был единственный случай, когда правосудие сделало наказание равным преступлению.
'But no other city so mighty as Berlin has fallen so low.
'Less than four years of wind, rain and sun 'has left a drab, colourless, dead city in its wake.
'This was one case where justice 'had made the punishment fit the crime.
Скопировать
И это сделал я! Ради вас!
И лучшее, что вы можете сделать, это избавиться от этого бесцветного юнца.
Вы все еще продолжаете запугивать женщин?
I have made her ill for your sake.
So the least you can do is get rid of that colourless youth!
Haven't you had enough of bullying women for the time being?
Скопировать
Много лет назад я отправился странствовать по району, почти неисследованному странниками, где древние горы врезаются в Прованс.
началось с деревьев, на которых не было плодов. 1200 или 1300 метров над уровнем моря через безжизненную и бесцветную
Ничего там не росло, кроме дикой лаванды.
Many years ago, I set out on a walking tour, high in the Alps, a region quite unknown to travellers, where ancient mountains thrust down into Provence.
The trek began on barren moors, 1,200 or 1,300 meters above sea level, through land that was bleak and monotonous.
Nothing grew there but wild lavender.
Скопировать
Боже.
Бесцветная.
Нет.
Oh, dear.
Colourless. No.
- No.
Скопировать
Давай.
Бесцветные маленькие ворсинки просто отражают цвет снега, и кажутся белыми.
Вот этот белый стоит на камнях!
Yeah. Come on.
They have clear little follicles. But because they reflect the snow, they come across as white.
But he's on a rock, there, and he's white!
Скопировать
Поверь мне, в самое кратчайшее время ты будешь руководить этим отделом.
Он милый человек, но какой-то бесцветный.
Это редкий диск.
In no time you'll be running that division.
You're so much more on the ball than Alan, who's nice but uninspiring.
It's very rare.
Скопировать
Описание болезни Шагаса звучит неприятно:
начинающаяся с лихорадки, истерический плач, ощущение смерти; полуобморочное состояние, обильная и бесцветная
Похоже на предменструальное состояние.
The description of Chagas disease is unpleasant:
"Vomiting, preceded by shivering, hysterical crying, dying sensations; half-faint, copious and very pallid urine."
This is pre-menstrual tension.
Скопировать
Со зрением все обстоит по-другому.
Мир кажется размытым и бесцветным.
Наши глаза только развиваются, мы не можем фиксировать взгляд, как того хотим, и наши еще не сформировавшиеся хрусталики не могут сфокусироваться.
for eye sight, the story is different
The world is blurred and without color
Our eyes're around the develop we can't pointerize where we ? and a imature lenses can not focus
Скопировать
Теперь вы так ничинаете сказки. А моя история - сказка.
А вот и я, молодой, семнадцатилетний парень с плохими зубами, сидящий в одном из тех бесцветных комнат
И там сидят пожилые леди и люди, ну вы знаете, робко рассмотривая журналы. Было тихо, и внезапно я замер.
Now, that's how you start fairytales, and actually my story is a fairytale.
Here I am, young, 17 years old, with a bad tooth, in one of those uncolourful waiting rooms of a French dentist, and it's really lit with a little 40-watt bulb.
And you have old ladies and people, you know, sheepishly looking at magazines, it's quiet, and suddenly I freeze.
Скопировать
- Но лишь достигнет цели...
- Я никогда не слышала о бесцветных прожекторах.
Привет, Ричард.
But when he once attains the upmost round-
Orson, I never heard of lights with no color in them.
Hey, Richard.
Скопировать
Тихое утро выдалось, холодное.. спокойное..
бесцветное.
Почти как на Криптоне, да?
Quiet morning. It's cold, still...
Bleak.
Almost reminds you of krypton, doesn't it?
Скопировать
Он скучный.
Бледный, бесцветный.
Выглядит, как будто его голуби уделали.
He's boring.
Pasty and colourless.
Looks like a pigeon shat on his head.
Скопировать
Забавный этот тип мужчин, на которых западают женщины.
Бесцветные, никакого блеска.
Зато надежные.
Funny the kind of men women fall for.
No color, no sparkle.
But dependable.
Скопировать
Ќемецкий химик, ...оганн Ѕехер, предположил, что разрушительна€ сила огн€ была вызвана нематериальной сущностью, называемой флогистоном.
ќн, как думали, был бесцветным, безвкусным и невесомым веществом без запаха, которое заставл€ет вещи
Ёто гор€щее дерево производит пепел.
German chemist, Johann Becher, proposed that the destructive power of fire was caused by an ethereal entity named phlogiston.
It was thought to be an odourless, colourless, tasteless and weightless substance, that causes things to burn, reducing them to their true form.
This burning wood produces ash.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Бесцветные?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Бесцветные для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение