Перевод "бережливо" на английский

Русский
English
0 / 30
бережливоeconomy thrift economical thrifty
Произношение бережливо

бережливо – 30 результатов перевода

Я не говорю...
Вы хотите, чтобы мы продолжали со скоростью улитки, как кучка бережливых старух.
Я как и вы хочу, чтобы проект достиг цели, но мы должны поступать как ответственные учёные.
I am not saying...
Now you want us to proceed at a snail's pace like a pack of cautious old women.
I want this project to succeed as much as you do, but we must act like responsible scientists.
Скопировать
- Да, с нашими личными демонами.
- Такими, как желание и бережливость.
- Да, я бы тоже выбрала марионеток.
- Yes, our own personal demons.
- Such as lust and thrift.
- I would have to go with "Stooges" also.
Скопировать
2.300 долларов.
Разве она не бережливая?
Хватит, мам.
$2,300.
Isn't she thrifty?
Come on, Ma.
Скопировать
Я превозносил добродетели нашего великого правительства, образования и искусств, наших судов и их справедливости.
Упомянул бережливое управление казной, бесстрашие армии и флота, наши великие колонии и завоевания.
Моя замечательная лекция уложилась в пять приёмов, каждый по несколько часов.
'I extolled the virtues of our great government, education and arts, 'our courts and their great wisdom.
'I mentioned the valor of our army and navy, 'and our great colonies and conquests.'
My remarkable lecture lasted five audiences with the Queen - each one lasting several hours.
Скопировать
Германн не касался и процентов, жил одним жалованьем, не позволял себе малейшей прихоти.
Впрочем, он был скрытен и честолюбив, и товарищи его редко имели случай посмеяться над его излишней бережливостью
Он имел сильные страсти и огненное воображение, но твердость спасла его от обыкновенных заблуждений молодости.
Hermann did not touch his private income, but lived on his pay, without allowing himself the slightest luxury.
Moreover, he was reserved and ambitious, and his companions rarely had an opportunity of making merry at the expense of his extreme parsimony.
He had strong passions and an ardent imagination, but his firmness of disposition preserved him from the ordinary errors of young men.
Скопировать
Удивительно, что у тебя что-то ещё осталось.
Когда понадобится, я всегда смогу заработать, я просто хочу, чтобы ты была более бережливой.
Тосико!
Even the curios are just left in your charge.
I can raise money if we need it, but I want you to be frugal.
Toshiko!
Скопировать
- Какая я глупая, выключила колонку.
Твоя бережливость! Ты всё испортила.
- Ты порвал штору.
Yes, I turned off the water heater.
- Damn, you ruined everything!
You've torne the curtain.
Скопировать
Ганнисон, как ты стал таким хорошим редактором с такой плохой памятью?
Усердие, бережливость и тяжкий труд... Кроме того, я застал издателя наедине с секретаршей.
- Неужели я ошибся днем?
Gunnison, how did you get to be such a big editor with such a small memory?
Thrift, industry and hard work... and catching the publisher with his secretary.
- Did I get the wrong day?
Скопировать
Раздайте, но только после битвы.
И будьте более бережливы.
Не беспокойтесь, эмоций не будет.
Hand it out after the battle.
Makes things easier and more economical!
I'm used to it.
Скопировать
Тебя прилично кормят?
С одеждой будь бережливее.
- Ты там живешь?
You're getting good food?
Be careful with your clothes.
-Are you staying on there?
Скопировать
Вот гляди, новый паспорт.
Обе - круглые сиротки с любовью к правде и уединению, полные ранней спелостью, трогательно скромны и бережливы
От него ничего не скроешь.
Here, you can see it, because it's a new pass.
-Yes. Both orphans. Very veracious.
Nothing can be kept secret from him.
Скопировать
И что мы имеем?
Это же сброд, недовольный и ленивый сброд, а не бережливые работяги.
А все потому, что такие наивные мечтатели, как Питер Бэйли забивают им головы неосуществимыми идеями.
What does that get us?
A discontented, lazy rabble instead of a thrifty working class.
And all because a few starry-eyed dreamers like Peter Bailey stir them up and fill their heads with a lot of impossible ideas.
Скопировать
Если бы я мог поблагодарить его за эти часы.
Он просил тебя быть с ними очень бережливым - потом они должны перейти к нашему сыну.
Он говорил, что эти часы приносят удачу.
Well he told me to tell you to take very good care of it,
Because it should be passed down to our son.
He said it was a lucky watch and should be kept in circulation. Our son...
Скопировать
- И обеспеченный брак.
- Земля Поговорки, деньги Моих Денежек и бережливость Господина, если он похож на своего отца.
- Не прикасайся к бюсту.
- And a sensible one.
Saying's lands, My-Coins' money, plus what Sir has saved if he's like his father.
- Don't touch the bust
Скопировать
Все вы шотландцы одинаковы.
которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы
Так что, Кэлем, не скромничайте так во время операции.
You scots are all the same.
You have a great many qualities that I admire-- industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift.
So, calum, not so canny when you're operating.
Скопировать
Да.
Ещё хватит на ремонт, если мы будем бережливы.
Дениэл-сан, большое спасибо, но не могу принять.
Yes.
With just enough left over for renovations, if we're careful.
Daniel-san, thank you very much, but cannot accept.
Скопировать
Как урожай счастливый собрать, под какою звездою землю пахать, Маценас?
И к вязам подвязывать лозы, как за стадами ходить, как лучше скот разводить и каков с бережливыми пчелами
Ярчайшие светочи мира, что по кругу небес ведете бегущие годы,
What makes the grain flourish, Maecenas?
Under which stars is it good to plough the land - and to tie up the vines with sticks of elm? How to tend the oxen and grow cattle? What knowledge is needed to keep bees?
This is what I sing about.
Скопировать
А ты что, играешь на Уолл-стрит?
- Женщины бережливее мужчин.
Заботимся о потомстве.
You playing Wall Street now?
Women are better savers than men.
And we are nurturers.
Скопировать
У него пустые карманы.
А она очень бережливая.
Печатайте!
He's an empty pocket.
She's collectable.
Type!
Скопировать
У нас был небольшой спор арендодателя-арендатора по поводу того, что я задерживаю арендную плату.
Эффективная, и можно сказать, бережливая тактика.
- Почему?
We're having a little landlord-tenant dispute, so I'm withholding rent.
An effective, and might I add, thrifty tactic.
- Why?
Скопировать
Полный пакет страхования жизни становится все труднее и труднее продать.
Потребители становятся более бережливыми.
Вы знаете это, Джозеф.
Whole life insurance packages are tougher to sell.
The consumer's more money savvy.
You know that.
Скопировать
Помнишь, я преподавала абстрактный импрессионизм, а ты читала лекции по метафизической поэзии?
А теперь мы меняемся купонами из магазина "Для бережливых".
По правде говоря, я совсем не против.
REMEMBER WHEN I WAS TEACHING THAT CLASS ON ABSTRACT EXPRESSIONISM AND YOU WERE LECTURING ON THE METAPHYSICAL POETS?
NOW WE'RE SWAPPING COUPONS FOR THE SHOP 'N SAVE.
TELL YOU THE TRUTH, I DON'T MIND IT.
Скопировать
А все потому, что он боится, что у него украдут трофеи, повелитель.
После завтрашней битвы даже самые бережливые из вас станут по-царски богаты.
С нами боги, мой повелитель.
Only because someone might steal his loot, sire.
After tomorrow, even the thrifty among you shall be kings.
The gods are with us, Your Majesty.
Скопировать
Да ладно, они не обиделись.
Они гордятся своей бережливостью.
Они и так не смотрят на такого женоподобного южанина как ты.
They won't be alienated.
They're proud of their thriftiness.
(Yorkshire accent) They wouldn't watch a Southern poof like you anyway, would they?
Скопировать
Нет, только моя гордость.
И ещё у меня есть швейцарское чувство бережливости.
Стивен, как ты мог не знать, что твой друг стал бродягой?
No, just my pride is.
And I also have a swiss sense of frugality.
Steven, how could you not know your friend was a hobo?
Скопировать
Мне нужен был фал для мачты.
Хорошо, что я бережливый, а не транжира.
Сколько ты будешь позволять ему с тобой так обращаться?
I needed halyards for the mast.
Good thing I'm a saver, not a spender, huh, Doc?
How much longer are you gonna let him treat you this way?
Скопировать
- Вы забываете, что я ещё не...
Леди Кэтрин полностью одобрит мой выбор, когда я расскажу ей о Вашей скромности, бережливости и других
Сэр, я польщена Вашим предложением, но к сожалению должна его отклонить.
- You forget I have given no answer.
Lady Catherine will thoroughly approve when I speak to her of your modesty, economy and other amiable qualities.
Sir, I am honoured by your proposal, but I regret that I must decline it.
Скопировать
Мы ведь можем его купить.
Ты такая глупая, или просто слишком бережливая?
Янг-су, следи за тем, что говоришь.
We can buy them.
Are you stupid or just too frugal?
Young-su, watch your language.
Скопировать
Капитан, я не уверен, что этого будет достаточно.
Если люди будут бережливыми, им всего хватит.
Мы не должны позволить никому посылать еду партизанам в горы.
Captain, I'm not sure it'll be enough.
If people are careful, it should be plenty.
We can't allow anyone to send food to the guerillas in the mountains.
Скопировать
Мы всей семьёй стараемся выжить.
Mоя бережливость позволяет отправить тебе... эту скромную сумму, но, увы, больше я не могу...
Самурай ходит в баню каждый день, и это всё на деньги, заработанные крестьянами...
Our entire family struggles to sustain itself
My frugal housekeeping permits me to forward this sum, but alas, there is no more...
The samurai goes to the bath house daily, thanks to money made off peasants' backs...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бережливо?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бережливо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение